iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.
iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.



Link to original content: https://www.theravada.ru/Teaching/Canon/Suttanta/Texts/snp2_1-ratana-sutta-sv.htm
Ратана-сутта: Драгоценности :: Суттанипата 2.1

     Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Ратана-сутта: Драгоценности
Снп 2.1

 
редакция текста: 29.11.2024
Перевод с английского: SV
источник:
Suttanipata by Bhikkhu Bodhi, 2017

Какие существа ни собрались бы здесь,
Земные [существа], а может, те, что с неба1,
Воистину, пусть счастливы все будут существа
И после сказанному тщательно пусть внемлют. (1)

И, существа, послушайте же все вы:
Доброжелательность вы к людям проявляйте,
Ведь день и ночь они несут вам подношения,
Будьте прилежны, их оберегайте. (2)

Каких бы ни было и здесь, и там сокровищ
Иль высочайших драгоценностей небесных,
Нет ничего, что бы с Татхагатой сравнилось.
И эта Будды драгоценность превосходна:
От этой истины пусть будет безопасно! (3)

Уничтожения, бессмертного, бесстрастья2
Мудрец от Сакьев собранный достиг:
Нет ничего, что бы могло сравниться с Дхаммой.
И эта Дхаммы драгоценность превосходна:
От этой истины пусть будет безопасно! (4)

Ту чистоту, что Будда высший восхвалял,
"Сосредоточием беспрерывным" называют3,
И ровни нет сосредоточию такому.
И эта Дхаммы драгоценность превосходна:
От этой истины пусть будет безопасно! (5)

Есть восемь личностей, что хвалятся благими4,
Четыре пары вместе составляют.
Ученики Счастливого, достойные даров, –
Дары таким приносят плод обильный.
И эта Сангхи драгоценность превосходна:
От этой истины пусть будет безопасно! (6)

Кто с непреклонным разумом старался хорошо
И кто в учении Готамы безжеланный,
Обрёл кто достижение, в бессмертное нырнул,
Покой обрёл задаром, наслаждаясь.
И эта Сангхи драгоценность превосходна:
От этой истины пусть будет безопасно! (7)

И как колонна у ворот, что врыта в землю,
Не колебалась бы от ветров четырёх,
Таков, скажу вам, и хороший человек,
Четвёрку истин видит, сам их пережив.
И эта Сангхи драгоценность превосходна:
От этой истины пусть будет безопасно! (8)

Кто благородные те истины познал,
Которым В Мудрости Глубокий научил,
То даже если будут очень уж беспечны,
Существования восьмого не возьмут5.
И эта Сангхи драгоценность превосходна:
От этой истины пусть будет безопасно! (9)

Когда ты виденье такое получил,
То есть три вещи, что отброшены [тобою]:
Сомнение, воззрение о "я",
[Цепляние] за правила, обеты6.
От четырёх плохих уделов ты спасён7
И шесть поступков совершить теперь не можешь8.
И эта Сангхи драгоценность превосходна:
От этой истины пусть будет безопасно!
(10)

И коль поступок неблагой ты совершишь
Посредством тела иль ума, а может, речи,
Сокрыть его теперь уже не сможешь;
И сказано, что эта неспособность
Лишь у того, узрел кто состояние9.
И эта Сангхи драгоценность превосходна:
От этой истины пусть будет безопасно! (11)

Макушками цветёт лесная чаща
В тот летний месяц, что идёт в начале лета.
Вот так и Дхамме превосходной он учил,
Что к благу высшему, к ниббане что ведёт.
И эта Будды драгоценность превосходна:
От этой истины пусть будет безопасно! (12)

Он превосходный, превосходного знаток [он],
И превосходного даритель и доставщик.
Непревзойдённый, научил отличной Дхамме.
И эта Будды драгоценность превосходна:
От этой истины пусть будет безопасно! (13)

Нет порождения нового, а старое разбито,
К существованию будущему их умы бесстрастны.
Коль семена разрушены, нет роста для желаний,
Погасли мудрецы все эти, словно эта лампа.
И эта Сангхи драгоценность превосходна:
От этой истины пусть будет безопасно! (14)

Какие существа ни собрались бы здесь –
Земные [существа], а может, те, что с неба,
Мы Будде так-ушедшему поклоны отдадим,
Людьми, богами чтимому: пусть будет безопасно! (15)

Какие существа ни собрались бы здесь –
Земные [существа], а может, те, что с неба,
Мы Дхамме так-ушедшей поклоны отдадим,
Людьми, богами чтимой: пусть будет безопасно! (16)

Какие существа ни собрались бы здесь –
Земные [существа], а может, те, что с неба,
Мы Сангхе так-ушедшей поклоны отдадим10,
Людьми, богами чтимой: пусть будет безопасно11. (17)



1 SV: Комментарий поясняет, что это духи, которые родились или на земле, или в небе. При этом подчёркивается, что духи неба - это те существа, что родились в мирах, начиная с мира Ямы (камалока) вплоть до мира Аканиттха (Чистые обители, брахмалока).

2 SV: Комментарий объясняет, что это четыре эпитета ниббаны. Под "уничтожением" понимается уничтожение всех умственных загрязнений. Под "бессмертным" - отсутствие рождения, старения, смерти. Для ритма я пропускаю последний эпитет "наивысшее".

3 Комментарий: Оно называется "сосредоточением без промежутка", потому что сразу приносит плод после того, как случается. Ведь когда возникает сосредоточение пути, то нет препятствия, что может предотвратить появление плода.

SV: По заметке Дост. Бодхи, такое понимание принципа моментности "пути" и "плода" типично для комментаторской системы, строящейся на Абхидхамме. Тем не менее, подобный принцип не прослеживается в самих никаях.

4 Комментарий: Восхваляемы благими личностями, такими как будды, паччекабудды, ученики, другие дэвы и люди.

5 SV: Речь идёт о вступившем в поток, который в обязательном порядке достигнет полного просветления за срок максимум в семь следующих жизней. Здесь, в Ратана-сутте, поясняется, что в седьмой (последней) жизни просветления достигает самый беспечный из них (то есть тот, кто ленится прилагать усилия в буддийской практике).

6 SV: Пм объясняет цепляние к правилам и обетам, ссылаясь на МН 57, где рассказывается о случаях бычьей и собачьей аскезы. Однако, см. моё пояснение 7 к Снп 1.12.

7 SV: Комментарий поясняет четвёртый удел как мир асуров, что указывает на достаточно позднее происхождение самой сутты. В ранних канонических текстах мир асуров никогда не выделяется как отдельный; неблагих миров всегда перечисляется три, а не четыре: ад, мир животных, мир страдающих духов.

8 SV: Эти шесть поступков упомянуты в АН 6.94. Вступивший в поток не может (не способен в принципе ни при каких обстоятельствах) лишить жизни отца, мать, араханта; со злым умом пролить кровь Будды; создать раскол в Сангхе; признать другого учителя, помимо Будды. Стоит также отметить, что первые 5 из них создают "неотложную камму" (анантарика камма), которая в обязательном порядке после смерти приводит человека её получившего к рождению в аду и нет никакой возможности этого избежать.

9 SV: Комментарий поясняет, что речь идёт о состоянии ниббаны.

10 SV: По поводу термина "так ушедший" (татхагата) применительно к Дхамме и Сангхе в последних двух строфах Пм даёт такое объяснение: "В отношении Дхаммы - для устранения группы загрязнений требуется идти по пути Дхаммы посредством объединённой мощи успокоения и прозрения. А ниббана-дхамма - это то, к чему нужно 'уйти' - постичь мудростью - таким способом, что когда кто-либо достигает уничтожения всех страданий, то делает это точно так же, как это делали будды и другие, поэтому это тоже зовётся 'так ушедшим'. И поскольку Сангха прошла по каждому пути, по которому должны идти все, кто практикует ради собственного блага, она также зовётся 'так ушедшей'".

11 См. пояснение к сутте от Дост. Бодхи.



.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.