광고
nay 뜻
연결된 항목: nay
"어느 정도도 아닌, 전혀 아닌," 중세 영어에서 유래하였으며 옛 영어 na에서 유래하였고, 여기에는 ne "아닌, no"와 a "언제나"가 결합되어 있습니다. 첫 번째 요소는 Proto-Germanic *ne에서 유래했고 (Old Norse, Old Frisian, Old High German ne, Gothic ni "아닌"에서도 나타납니다), PIE root *ne- "아닌"에서 나왔습니다. 두 번째 요소는 Proto-Germanic *aiwi-, PIE root *aiw-"생명력, 생명, 장수, 영원"의 확장된 형태입니다. 궁극적으로 nay와 동일하며 사용상의 차이는 우연에 의한 것입니다.
형용사로 사용될 때 "하나도 아닌, 하나도 없는, 없는"(1200년경)으로, 옛 영어 nan(none 참조)에서 축약되었고 마지막 -n은 먼저 자음 앞에서, 그리고 나중에는 완전히 생략되었습니다. 진술이나 질문에 대한 부정적인 대답으로 쓰이는 감탄사로서는, "그렇지 않아", 13세기 초부터 사용되기 시작했습니다. 명사로서는 1580년대에는 "부정; 부정적인 표결", 1650년대에는 "부정적인 표를 던지는 사람"을 의미합니다.
구문 no X, no Y는 1530년대부터 증명됩니다. (no peny no pardon에서 볼 수 있습니다). No problem으로서의 감탄사는 1963년에 보증할 때 사용되었습니다. No way는 "불가능하다"를 의미하는 일상적 표현으로 1968년에 증명됩니다(noway(부사.) "전혀, 어떤 면에서도, 결코"는 1300년경부터 사용되었습니다). No-knock(형용사.)은 허가나 경고 없이 행해지는 경찰의 급습을 가리켜 1970년, 미국식 영어로 사용되었습니다. 문구 no can do "불가능하다"는 1827년부터 증명되었고, 19세기에 중국, 호주, 미국 서해안에서 영어를 구사하는 중국인들에 의해 주목받는 표현입니다.
We repeated our advice again and again, but got no answer but a loud horse-laugh, and their national maxim of No can do: Europe fashion no do in China. ["Reminiscences of a Voyage to and from China," in Paxton's Horticultural Register, London, 1836]
우리는 조언을 거듭했지만 말을 듣지 않고 큰 웃음을 지으며, 그들의 표현인 No can do: Europe fashion no do in China만을 응답으로 받았습니다. ["중국으로부터의 항해와 복귀에 대한 회상," Paxton의 원예 등록부, 런던, 1836]
광고
nay의 추세
광고
정보 목적으로만 제공되며, 기계 번역 시스템에 의해 제공됩니다. 원본 보기: Etymology, origin and meaning of nay