Publicité
nay
Le mot de négation ou de refus, "non" en réponse à une question, a été utilisé pour la première fois à la fin du 12ème siècle et provient d'une source scandinave, telle que le vieux norrois nei, composé de ne "non" (issu de la racine PIE *ne- "non") + ei "jamais", provenant du proto-germanique *aiwi-, forme étendue de la racine PIE *aiw- "force vitale, vie; longue vie, éternité".
Également de :late 12c.
Entrées associées nay
"Pas du tout, en aucune manière", moyen anglais, de l'anglais ancien na, de ne "non, pas" + a "jamais". Le premier élément vient du proto-germanique *ne (source également du vieux norrois, vieux frison, vieux haut-allemand ne, gothique ni "non"), de la racine indo-européenne *ne- "non". Le deuxième élément vient du proto-germanique *aiwi-, forme étendue de la racine indo-européenne *aiw- "force vitale, vie, longue vie, éternité". En fin de compte, identique à nay, et les différences d'utilisation sont accidentelles.
En tant qu'adjectif, "aucun, pas un, aucun" (vers 1200), il est réduit de l'anglais ancien nan (voir none), le dernier -n étant omis d'abord devant les consonnes puis complètement. En tant qu'interjection faisant une réponse négative à une déclaration ou une question, "pas du tout", début du XIIIe siècle, de l'adverbe. En tant que nom, 1580s comme "un déni; un vote négatif", 1650s comme "personne qui émet un vote négatif".
La construction no X, no Y est attestée depuis les années 1530 (dans no peny no pardon). No problem en tant qu'interjection d'assurance est attesté depuis 1963. No way en tant qu'expression familière signifiant "cela ne peut pas être fait" est attesté depuis 1968 (noway (adv.) "pas du tout, en aucun cas, en aucune manière" est de vers 1300). No-knock (adj.) en référence aux descentes de police sans autorisation ni avertissement est de 1970, l'anglais américain. La phrase no can do "ce n'est pas possible" est attestée depuis 1827, une locution des Chinois anglophones notée au XIXe siècle en Chine, en Australie et sur la côte ouest des États-Unis.
We repeated our advice again and again, but got no answer but a loud horse-laugh, and their national maxim of No can do: Europe fashion no do in China. ["Reminiscences of a Voyage to and from China," in Paxton's Horticultural Register, London, 1836]
Nous avons répété notre conseil encore et encore, mais nous n'avons eu en réponse qu'un grand éclat de rire et leur maxime nationale de No can do: Europe fashion no do in China. ["Souvenirs d'un voyage de et vers la Chine", dans le Registre horticole de Paxton, Londres, 1836]
Publicité
Tendances de nay
Publicité
Fourni uniquement à des fins d‘information par des systèmes de traduction automatique. Voir l‘original : Etymology, origin and meaning of nay
Publicité