iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.
iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.



Link to original content: https://www.academia.edu/39197821
(PDF) Bulletin du patrimoine de Marrakech et sa région | دفاتر تراث مراكش والجهة - BULLETIN DU PATRIMOINE DE MARRAKECH ET DE SA REGION - Academia.edu
Academia.eduAcademia.edu

Bulletin du patrimoine de Marrakech et sa région

2019

Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région Bulletin semestriel- mars 2019 ‫ ٕاﺑﻦ اﳌﺪﯾﻨﺔ اﻟﺒﺎر اذلي ﺣﺎز ﻗﺼﺐ اﻟﺴـﺒﻖ‬،‫ﳖﺪي ﻫﺬا اﻟﻌﺪد ا ٔﻻول ﻣﻦ دﻓﺎﺗﺮ اﻟﱰاث ٕاﱃ روح ٔاﺧﻴﻨﺎ اﳌﻬﻨﺪس اﳌﻌﲈري ﻋﺒﺪ اﻟـﻐـﲏ ﺑـﻨـﻴﺲ رﲪﻪ ﷲ‬ .‫ﻣﻦ ﺑﲔ ا ٔﻻواﺋﻞ اﳌﺎﻫﺪﻳﻦ اذلﻳﻦ داﻓﻌﻮا ﻋﻦ ﺗﺮاث اﳌﺪﯾﻨﺔ اﳊﻲ وﲻﻠﻮا ﻋﲆ ﺗﻔﻬﲓ ﴍﯾﻒ ﻗﺪرﻩ و اﻟﻐﺎﯾﺔ ﻣﻦ ﺻﯿﺎﻧﺘﻪ‬ ‫ل‬ Nous dédions ce premier numéro du Bulletin du Patrimoine à la mémoire du regretté Abd el-Ghani Bennis, architecte urbaniste, fils de Marrakech, parmi les premiers à défendre et à honorer le patrimoine vivant de la cité. ‫دﻓﺎﺗﺮ اﻟﱰاث ﳌﺮاﻛﺶ و اﳉﻬﺔ ﳎةل ﻧﺼﻒ ﺳـﻨﻮﯾﺔ ٔاﺳﺴﻬﺎ ﺟﻌﻔﺮ اﻟﻜﻨﺴﻮﳼ و ابﺗﺮﯾﻚ ﻣﻨﺎك‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻣ‬ ‫اﺳﲔ‬ ‫ﻮ‬ ‫اﳌ‬ ‫ﺘﺤﻒ‬ ‫ﺸﻮرات‬ Bulletin semestriel fondé par Jaafar Kansoussi et Patrick Manac'h Publication du Musée de Mouassine www.museedemouassine.com Comité de rédaction: Jaafar Kansoussi - Patrick Manac’h - Mahassine Rassikh - Mohamed Ait Laamim - Elie Mouyal Rachid El Houda. Coordination éditoriale: Loubna Zoubir - Siham Elmallas - Khalifa Oulkhair - Mary Fogarty. Remerciements Nous tenons ici à remercier le Ministère des Habous et des Affaires islamiques pour son précieux concours et son autorisation de publier des pages de manuscrits de la bibliothèque ibn Yûsuf. Image de couverture: Médersa ibn Yūsuf de Marrakech, photographie Xavier Salmon, détail de l'intrados de la porte d'entrée de la salle de prière. Calligraphie de Abdelghani Ouida Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 SOMMAIRE Dossier: Le quartier ibn Yūsuf Jaafar Kansoussi et Patrick Manac’h Samir Ait Oumghar Elie Mouyal Hamid Mergani et Patrick Manac'h Gaston Deverdun et Charles Allain Nadia Erzini Bouchra Benabderrazik Abd el-Hadi Boucetta Mahassine Rassikh Rachid El Houda et Samir Ait Oumghar Jaafar Kansoussi et Patrick Manac’h Jaafar Kansoussi Jaafar Kansoussi Mohamed Ait Laamim Faqīh Ahmad ibn Youssef Akansous Varia: Youssef Jerari et Mohammed lmcher i Roch Payet Loubna Zoubir Touria Ikbal La rédaction Préambule: la médina de Marrakech, une civilisation à transmettre Le quartier ibn Yūsuf: Un long processus d’urbanisation Le quartier ibn Yūsuf: Strates d'une histoire Que nous dit la photographie? Plan du quartier ibn Yūsuf et notices historiques Le minaret almoravide: un texte référence L'horloge d'ibn al-Ḥabīb Le faqīh Muḥammad ibn ʿAbd er-Rāziq Dār Būstta, un témoignage Al-Ḥalfawī, une eulogie à la gloire de la mosquée ibn Yūsuf Marrakech, un patrimoine oral oublié: la vente aux enchères des livres de la médersa ibn Yūsuf Le shaykh Mohammed Ben Lahsen Debbagh, igure tutélaire de Marrakech Les mille et un états de la bibliothèque ibn Yūsuf Précieux manuscrits de la bibliothèque ibn Yūsuf Le māristān des oiseaux, pour mémoire Sépulture de Muḥammad as-Saghīr al-ʾIfrānī L'université ibn Yūsuf, aperçu historique.Texte manuscri inédit La restauration du funduq al-Ziyāt, objectifs et problématiques d'un chantier Restauration du minbar de la mosquée Mouassine Tāsghimūt: une forteresse almoravide oubliée Les itinéraires culturels et spirituels de la région Marrakech-Sa i Monuments en péril: Dār al-Mas’ūdiyyīn, un chef d’œuvre à l’agonie Brèves: Patrick Manac’h Patrick Manac’h Jaafar Kansoussi Petites monographies des grands monuments du Royaume du Maroc Musicologie “JEDBA”:Abdesselam Damoussi et Nour Eddine. Hommage à la musique des confréries sou ies La Zahriya, la fête de la leur d'oranger Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région 6 7 9 11 18 22 24 25 26 30 33 34 36 40 44 49 54 56 60 66 67 68 69 69 70 . N° 1 . 2019 ‫‪Dossier : Le quartier ibn Yūsuf‬‬ ‫ّ‬ ‫ِ‬ ‫ﻣﺮاﻛﺶ اﳌﺪﯾﻨﺔ‪ ،‬ﺣﻀﺎرة ﻧُﺒﻠﻐﻬﺎ‬ ‫ه‬ ‫ﺟﻌﻔﺮ اﻟﻜﻨﺴﻮﳼ و ابﺗﺮﯾﻚ ﻣﻨﺎك‬ ‫اﻟﺤﻠﻔﺎوي‬ ‫ﻓﺎﳉﺎﻧﺐ ا ٔﻻول ﺣﻠّﺖ ﺑﻪ ا ٔﻻوﺳﺎط اﻟﺼﻮﻓﻴﺔ و ٔاﻧﺸﺎٔت اﺑﻦ ﯾﻮﺳﻒ و ٔاﻫهل ﺑﻞ ﻻ ﯾﻀﺎﱓ ﻛﲈ ﻧﻼﺣﻆ‪.‬‬ ‫ﺻ ِﻨّﻔﺖ ﻣﺪﯾﻨﺔ ﻣﺮاﻛﺶ ﺗﺮااث ﻣﺎداي و ﻏﲑ ﻣﺎدي‬ ‫ﻟ ٕﻼﻧﺴﺎﻧﯿﺔ و ﱔ اﻟ َّﺸﺎ ِﻫ ُﺪ ﻋﲆ اﻟﺘﺎرﱗ‪ ،‬و ا ٔﻻﺛﺮ‬ ‫ﺑﻪ زواايﻫﺎ‪ .‬و ﻫﻮ ﯾُﻨ َﺴﺐ ﻋﺎدة ٕاﱃ ا ٔﻻﺣﻴﺎء اﻟﺸﻌﺒﯿﺔ وﻗﺪ ٔاﺑﻘﺖ اﳉﺎﻣﻌﺔ ﻋﲆ ﺻﺪارﲥﺎ و ﻫﳰﻨﳤﺎ اﻟﻌﻠﻤﯿﺔ‬ ‫اﳌﺎﺛﻞ‪ ،‬و ﻧﺘﺎج اﳌﲈرﺳﺎت الاﺟامتﻋﯿﺔ و اﳊﴬﯾﺔ‬ ‫و ﻣﻌﺎﻫﺪ اﻟﺼﻨﺎﺋﻊ اﳊﺮﻓﻴﺔ ﻋﲆ اﳋﺼﻮص‪ٔ .‬اﻣﺎ اﳉﺎﻧﺐ واﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ ﻋﲆ ُﻣﺠ َﻤ ِﻞ اﳌﺪﯾﻨﺔ ﻣﻨﺬ اﻟﺜﻮرة اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ اﻟﱵ‬ ‫ﻋﱪ اﻟﻌﺼﻮر‪ .‬ﲤﺜﻞ ﳕﻮذﺟﺎ ﻋﲈ ﰷﻧﺖ ﻋﻠﯿﻪ اﳊﺎﴐة‬ ‫اﻟﻐﺮﰊ ﻓﻘﺪ ﺻﺪر ﻋﻦ ﻣﻮﻗﻊ اﻟﻜﺘﺒﻴﲔ وﺷﺎﻣﺘﻪ ﻗﴫ ﺟﺎءت ﲠﺎ اﻟﺰوااي ﰲ اﻟﻘﺮن اﻟﺴﺎدس ﻋﴩ‪ ،‬وﺑﻘﻲ‬ ‫ا ٔﻻﻣﺮ ﻋﲆ ﻣﺎ ﻫﻮ ﻋﻠﯿﻪ ٕاﱃ زﻣﻦ اﶵﺎﯾﺔ‪ .‬ﻓﺎﻟﻨّﺨﺒﺔ‬ ‫ا ٕﻻﺳﻼﻣﻴﺔ وﻫﻮ ﻋﺒﺎرة ﻋﻦ ﶍَّﻊ ٍ ﻣﻨ َﺴ ِﺠ ٍﻢ‪ ،‬ﻣامتﺳﻚ‬ ‫اﳊﺠﺮ ﰲ ﳏﯿﻄﻪ اذلي ُّ ِاﲣ َﺬ ٔا ّول دار ُﻣ ْكل زﻣﻦ‬ ‫اﻟﺘّﺎٔﺳﻴﺲ‪ .‬اﳉﺎﻧﺐ اﻟﻐﺮﰊ ﻫﺬا‪ّ ،‬‬ ‫اﻟﱵ ﰷن ﳝﺜﻠﻬﺎ اﻟﺘّﺠﺎر و اﻟﺼﻨّﺎع اﳊﺮﻓﻴﻮن ﱔ اﻟّﱵ‬ ‫ﳛﳬﻪ ﻣﻌﯿﺎر ﺑﻞ ﻧﺴـﺒﺔ ﲡﻤﻊ ﺑﲔ ا ٕﻻﻧﺴﺎن و ﻏﺮف‬ ‫اﻣﺘﺪ ﳓﻮ اﳉﻨﻮب‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﺴﻜ ِﻨﻪ و ادلار و اﳊﻲ و اﳌﺪﯾﻨﺔ و اﻟﺒﻴﺌﺔ اﳋﺎرﺟﻴﺔ‪ ،‬ﺻﻮب يح اﻟﻘﺼﺒﺔ‪ ،‬ﻣﺪﯾﻨﺔ اﳌكل آن ذاك‪ .‬ﳝﺜﻞ‬ ‫ﺷﳫﺖ اﳊﺮﻛﺔ اﻟﻮﻃﻨﯿﺔ ﻣﻦ ٔاﺟﻞ الاﺳـﺘﻘﻼل‪ .‬ﻓﻘﺪ‬ ‫ﺗﺮﺗﺐ ﻋﻨﻪ اﻟ ِﺴ َﻤﺔ اﶈﻔﺰة اﻟﱵ ﺗُﺸﻌﺮ ابﺋامتن و ﺣﺮارة ﻫﺬا اﳉﺎﻧﺐ اﳊﻲ اخملﺰﱐ و ﯾﻀﻢ اﻟﻘﺼﻮر وﻣﻨﺎزل‬ ‫ﲻﻞ ّﲡﺎر اﻟ ّﺴﻮق و ٔاﻫﻞ ا ّﻟﺼﻨﺎﺋﻊ اﳊﺮﻓﻴﺔ ﯾﺪا ﰲ ﯾﺪ‬ ‫رﺟﺎل ادلوةل و ا ٔﻻﻣﺮاء‪ .‬و ّ‬ ‫و وﺷﺎﰀ إﻧﺴﺎﻧﯿﺔ ﻃﺒﯿﻌﯿﺔ‪.‬‬ ‫ﺗﻌﺪ ﻣﻨﻪ ﺣﻮﻣﺘﺎ اﻟﻘﺼﻮر‬ ‫ﺑﺘﻮﺟﻴﻪ ﻣﻦ ﻋﻠﲈء اﳉﺎﻣﻌﺔ‪.‬‬ ‫ٕا ّن يح اﺑﻦ ﯾﻮﺳﻒ ﯾﻔﻴﺪان ﻋﻦ ٔاﺣﻮال ﻣﺮﻛّﺐ‬ ‫ﺗﻌﻴﺶ ﻣﺪﯾﻨﺔ ﻣﺮاﻛﺶ ﺣﺎﻟﯿﺎ زﻣﻨﺎ ﻣﺘﻔﺮدا ابﻟﻨﻈﺮ ٕاﱃ و اﳌﻮاﺳﲔ‪.‬‬ ‫ﴍ َع ﰲ‬ ‫ﺣﴬي ﻋﺘﯿﻖ‪ .‬ﻓﺎﳌﺮﻛﺒﺎت ﺗﻘ ِ ّﻌﺪ اﻟﻨﺴـﯿﺞ اﳊﴬي‬ ‫ﻣﻦ انﺣﻴﺔ ٔاﺧﺮى‪ ،‬ﯾﻘﻊ يح اﺑﻦ ﯾﻮﺳﻒ ﻗﻠﺐ‬ ‫ﲻﺮﻫﺎ اذلي ﯾُﻨ ِﻴّﻒ ﻋﲆ ا ٔﻻﻟﻒ ﻋﺎم‪ ،‬ﻓﻘﺪ ُ ِ‬ ‫ٍّ‬ ‫ٔ‬ ‫ﺗ‬ ‫ِ‬ ‫ﺘﻜﻮن ﺗﻘﺮﯾﺒﺎ ﻣﻦ اﻟﻮﺣﺪات اﳌﻌﲈرﯾﺔ‬ ‫ٕاﳒﺎز ﺑﺮاﻣﺞ واﺳﻌﺔ اﻻﻛﻨﺎف ﰲ ﺳﺒﻴﻞ ﳥﲔ ﺗﺮاهثﺎ ﻣﺮاﻛﺶ اﻟﺘﺎرﳜﻲ وﻣﺮﻛﺰ داﺋﺮﲥﺎ ﺑﲔ اﳉﺎﻧﺐ اﻟﴩﰶ اﳌﺪﯾﲏ اذلي ﯾ ّ‬ ‫ﻧﻔﺴﻬﺎ‪ :‬اﳌﺴﺠﺪ اﳉﺎﻣﻊ‪ ،‬واﻟﺰاوﯾﺔ‪ ،‬واﻟﴬﱖ‪،‬‬ ‫و ﺗﺎٔﻫﯿهل داﺧﻞ اﻟﺴﻮر‪ٕ .‬اذ ﰎ ﲡﻨﯿﺪ وﺳﺎﺋﻞ ﻣﺎدﯾﺔ و اﳉﺎﻧﺐ اﻟﻐﺮﰊ وﳚﻤﻌﻬﲈ ابﻟﻔﻌﻞ ﺣﻮل ﻣﺮﻛﺒﻪ‬ ‫واﳌﺪرﺳﺔ )ﻣﺎٔوى اﻟﻄﻼب(‪ ،‬وﳊﻀﺎر)اﻟ ُﻜﺘّﺎب(‪،‬‬ ‫ﻣﻦ ِﻗ َﺒ ِﻞ َّادلوةل و اﻟﻬﯿﺌﺎت اﳌﻨﺘﺨﺒﺔ و ُٔا ْ ِﲻ َﻞ ﻋﺪد‬ ‫اﳊﴬي اذلي ُﻛ ّ ِﺮ َس ﻟﻠﺤﯿﺎة اﳉﺎﻣﻌﯿﺔ واﻟﻄﻼﺑﯿﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﻦ ا ٔﻻوراش ﻻ ﳒﺪ ﻟﻬﺎ ﻧﻈﲑا ﰲ ﲶﺎﻣﳤﺎ ﰲ اترﱗ ﺗﻠ ِﻘﺒﻪ ا ٔﻻوﺳﺎط اﻟﻌﺎﳌﺔ "ﻗﺮﻳﺶ ﻣﺮاﻛﺶ" ‪ .‬و ﻳُﺸﲑ وﶍﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﺮايﺿﺎت و ّادلور‪ ،‬واﳌﯿﻀﺎٔة‪،‬‬ ‫اﳌﺪﯾﻨﺔ اﳊﴬي اﳌﺘﺎٔﺧﺮ‪ .‬ﻓﻴﻨﺒﻐﻲ‪ ،‬ﻓﻌﻼ‪ ،‬اﻟﺮﺟﻮع ٕاﱃ ﻫﺬا اﻟﻠّﻘﺐ ٕاﱃ ﻣﺎ ُﻋ ِﺮﻓَﺖ ﺑﻪ ﻗﺮﻳﺶ ﻣﻦ وﻇﺎﺋﻒ‬ ‫واﻟ ّﺴﻘﺎﯾﺔ‪ ،‬وا ّﶵﺎم‪ ،‬واﻟﻔﺮن‪ ،‬وﶍﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻟﻔﻨﺎدق‬ ‫ﻏﺎﯾﺔ ٔاواﺳﻂ اﻟﻘﺮن اﻟﺴﺎدس ﻋﴩ ﻟﲄ ﳒﺪ ﻋﻨﺎﯾﺔ دﯾﻨﻴﺔ و ﲡﺎرﯾﺔ‪ٕ .‬ا ّن ﻫﺬا اﻟﻨّﻌﺖ ﯾُﻠﻤﺢ ﻋﲆ اﻟﺘّﺤﻘﻴﻖ و ُﺳ َﻮﯾْ َﻘﺔ )ﻋﺒﺎرة ﻋﻦ ﶍﻮﻋﺔ ﻣﻦ ادلﰷﻛﲔ ﰲ‬ ‫ﻣﺘﻨﺎول ّرابت اﻟﺒﯿﻮت(‪.‬‬ ‫ﻋﺎﻫﻞ‪ُ ،‬ﲡﺎري ﻣﺎ ّﻗﺪﻣﻪ اﳌكل ﶊﺪ اﻟﺴﺎدس ٕاﱃ اﻟﻮاﻗﻊ اﻟﺘﺎرﳜﻲ اذلي اﺗَّﺴﻤﺖ ﺑﻪ ﺣﻮﻣﺔ زاوﯾﺔ‬ ‫ﻣﻦ ِﻗ َﺒﻞ ٍ‬ ‫ﯾُﻌﲎ ّ‬ ‫ﻟﻠﻤﺪﯾﻨﺔ اﻟﻌﺘﯿﻘﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﻠﻒ ﻫﺬا اﻟﻌﺪد اﻟﻔﺎﰌ ﻣﻦ دﻓﺎﺗﺮ اﻟﱰاث ﳌﺪﯾﻨﺔ‬ ‫ﳊﴬ و اﻣﺘﺪادﻫﺎ ﰲ ﺣﻮﻣﺔ اﺑﻦ ﯾﻮﺳﻒ‪ .‬ﺗﺬﻛﺮان‬ ‫ﲤﺜﻞ اﳌﺪﯾﻨﺔ اﻟﻘﻠﺐ اﻟﺘﺎرﳜﻲ ﳌﺮاﻛﺶ‪ ،‬و ٔاﳕﻮذﺟﺎ‬ ‫ﻣﺮاﻛﺶ وهجﳤﺎ‪ ،‬ﲠﺬا اﻟﻘﻠﺐ اﻟﺘﺎرﳜﻲ اخملﺼﻮص‬ ‫ﺑﺎٔﺣﻮال ٔاﻫﻞ اﳊﻲ و ﻣﺎ ﻳﺰا ِوﻟﻮﻧﻪ ﯾﻮﻣﻴﺎ ﻣﻦ ٔاﻧﺸﻄﺔ‬ ‫ﻣﻦ اﻟﻌﻤﺮان اﳌﻐﺮﰊ ا ٔﻻﻧﺪﻟﴘ اﻟﻌﺘﯿﻖ‪ .‬ﻓﻘﺪ ٔاﻧﺸﺎٔت ﺟﺎﻣﻌﯿﺔ ابﳌﺴﺠﺪ اﳉﺎﻣﻊ اﺑﻦ ﯾﻮﺳﻒ ﻣﻦ هجﺔ‪ ،‬وﻣﺎ ﲝﻲ ﻋﲇ ﺑﻦ ﯾﻮﺳﻒ و اﻣﺘﺪاداﺗﻪ اﳊﴬﯾﺔ اﶈﯿﻄﺔ‬ ‫ﺴﺐ ِ‬ ‫ﻣﻌﺎﺷﻬﻢ ﰲ ا ٔﻻﺣﻴﺎء اﻟ ِﺘّﺠﺎرﯾﺔ اﳌ ُ ِ َ‬ ‫ﺘﺎﲬﺔ ﺑﻪ‪ .‬وﻧﻌﻤﻞ ﻣﻦ ﺧﻼل ﻫﺎﺗﻪ ادلﻓﺎﺗﺮ ﻋﲆ ﻓَ ْﺴ ِﺢ اجملﺎل‬ ‫دواﺋﺮﻫﺎ ﻋﺎم ‪1062‬م ﻣﻦ ِﻗ َﺒ ِﻞ اﻟﺴﻠﻄﺎن ﯾﻮﺳﻒ‬ ‫ﳝﳤﻨﻮﻧﻪ ﻟﻜ ِ‬ ‫ﺟﻞ ٕا ِ‬ ‫ﻋﲈل اﻟﻨَّﻈ ِﺮ ﰲ ﺷﺆون اﳌﺪﯾﻨﺔ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ‬ ‫اﺑﻦ اتﺷﻔﲔ ﻛﻌﺮﺑﻮن ﳏﺒﺔ ﰲ زوﺟﺘﻪ ا ٔﻻﻣﲑة زﯾﻨﺐ‬ ‫ﻣﻦ هجﺔ ٔاﺧﺮى‪ .‬ﺗﺸﻬﺪ ﻫﺬﻩ اﻟﺘَّﺴﻤﯿﺔ ﺧﺼﻮﺻﺎ ﻋﲆ ﻣﻦ ٔا ِ‬ ‫وﺟﻮد اﻟﻘﻴﺴﺎرﯾﺔ اﻟﻜﱪى و ﺣﺮﻛﳤﺎ اﻟﺘﺠﺎرﯾﺔ‪ٕ .‬ا ّﻻ ٔاﳖﺎ ﻣﻮﺻﻮﻟﻬﺎ ﺑﺘﺎرﳜﻬﺎ و ﺣﲈﯾﺔ ﺑُﻨْﻴﺎﳖﺎ و ﻋﺮﺻﺎﲥﺎ و ٕاﺣﻴﺎء‬ ‫و اﺣﱰاﻣﺎ ﻟﺸﺨﺼﻬﺎ و رﻋﯿﺎ دلورﻫﺎ ﰲ اﳌﺸﻮرة‬ ‫ُٔاﻋﺪﻣﺖ اﻟﯿﻮم ﻣﻨﺬ اﶆﺴﻴﻨﺎت ﻣﻦ اﻟﻘﺮن اﻟﻌﴩﻳﻦ‬ ‫ٕاﱃ ﺟﺎﻧﺒﻪ‪ .‬وﰲ ﻣﻮﻗﻊ اﺗ َّ َﺴﻢ ﺑﺘﻌﻈﲓ ﻗﺪﱘ و ﺗﺒﺠﯿﻞ‬ ‫ﻣﲑاهثﺎ اﻟﺘﺎرﳜﻲ و ا ٔﻻدﰊ و اﻟﻔﲏ‪.‬‬ ‫رويح‪ ،‬اﻗﺘﻌﺪت" ٔا ُﻣﺮ ٔا ُﻛﺶ" ﯾﻌﲏ ﲪﻰ ﷲ‪،‬‬ ‫و ﺣﻠﺖ ﻣﲀﳖﺎ ﺳﺎﺣﺔ اﺑﻦ ﯾﻮﺳﻒ‪.‬‬ ‫ﻓﻔﻲ اﻟﻮﻗﺖ اذلي ﯾُﻨﴩ ﻓﻴﻪ ﻫﺬا اﻟﻌﺪد‪ ،‬ﳓﺘﻔﻆ‬ ‫اﻟﺒﺴـﯿﻂ اﳌﺪﯾﺪ ﰲ ﻣﻠﺘﻘﻰ وادﯾﲔ ﯾﻨ ُﺒﻌﺎن ﻣﻦ اﳉﺒﻞ ﺗﺬﻛﺮ اﳌﺼﺎدر ﻣﻘﻮﻟﺘﲔ ﺗﺆﻛﺪان ﻋﲆ ٔاﺣﻘﻴﺔ اﳌﺮﻛﺰ‬ ‫ﺑﺬﻛﺮى ﻗﺮﯾﺒﺔ ﻣﻨّﺎ‪ ،‬ﰲ ٔاﺣﺪى ٔاﻣﺎﳼ ﺻ ِﯿﻒ ﻣﺮاﻛﺶ‪،‬‬ ‫ا ٔﻻﻃﻠﺲ‪ ،‬ﺑﻞ ُٔاﻧ ِﺸﺎٔت ﻣﺮاﻛﺶ ﻋﲆ ﺧﻂِّ ﲤﺎس‬ ‫اﻟﺮويح ﳉﺎﻣﻊ اﺑﻦ ﯾﻮﺳﻒ داﺧﻞ ﻣﺮاﻛﺶ‪" :‬ﻟﻮﻻ‬ ‫ﳌّﺎ زاران ا ٔﻻﺳـﺘﺎذ ٔاﲪﺪ أﺧﺸﻴﺸﻦ رﺋﻴﺲ هجﺔ‬ ‫ﺑﻼ َد ْي ﻫﯿﻼﻧﺔ و ﻫﺰﻣﲑة‪ ،‬و اﺗَّﺴﻌﺖ دواﺋﺮﻫﺎ ﻓﻮق ﺟﺎﻣﻊ اﺑﻦ ﯾﻮﺳﻒ ﻣﺎذﻛﺮت ﻣﺮاﻛﺶ" و "ﲺﺒﺖ ﳌﻦ ﻣﺮاﻛﺶ‪-‬آﺳﻔﻲ‪ ،‬و ﻓﻮق ﺳﻄﺢ دار اﳌ ّﻼخ ‪-‬ﻣﺘﺤﻒ‬ ‫ِﻣﺴﺎﺣﺔ ﺗُﻨﺎ ِﻫﺰ ‪ 670‬ﻫﻜﺘﺎر‪ ،‬ﻟﺘﻘﻮد اﻟﻐﺮب ا ٕﻻﺳﻼﱊ ﯾﻘﻮل ﻣﺮاﻛﺶ ﻟﻐﲑ ﺟﺎﻣﻊ اﺑﻦ ﯾﻮﺳﻒ"‪ .‬ﲢﯿﻠﻨﺎ ﻫﺎاتن اﳌﻮاﺳﲔ‪ -‬دار ﺣﺪﯾﺜﻨﺎ ﺣﻮل واﺟﺐ اجملﳣﻊ اﳌﺪﱐ‬ ‫‪.‬ﺑﺼﻔﳤﺎ ﻋﺎﲳﺔ هل ﳌﺪة ﻃﻮﯾةل‬ ‫اﳌﻘﻮﻟﺘﺎن ﺑﺮﻣﺰﻳﳤﲈ اﻟﻘﻮﯾﺔ ﻋﲆ ذكل اﻟﻘﺮن اﻟﺴﺎدس‬ ‫و دورﻩ ﰲ اﻟﻌﻤﻞ ﻋﲆ ﺣﲈﯾﺔ ﻫﺬا اﳌﲑاث اﻟﻌﻈﲓ‬ ‫ﺗﻘ ّﺴﻢ اﻟﻜﺘﺎابت اﻟﻘﺪﳝﺔ ﻣﺮاﻛﺶ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﺗﺮﻛﯿﺒﳤﺎ‬ ‫ﻋﴩ اذلي ﻣﺜ َّﻞ رﺑﯿﻌﺎ ﺣﻀﺎراي ﺣﻘﻴﻘﻴﺎ ابﻟﻨﺴـﺒﺔ‬ ‫و ﺗﳥﯿﻨﻪ‪.‬‬ ‫اﱃ اﳌﺪﯾﻨﺔ‪ .‬و ﯾﻈﻬﺮ ﻣﻦ اﳌﻘﻮﻟﺘﲔ ِﻋ َﻈ ُﻢ ﺷﺎٔ ِن ﺟﺎﻣﻊ‬ ‫اﻟﻌﻤﺮاﻧﯿﺔ ٕاﱃ ﺟﺎﻧﺐ ﴍﰶ ﯾﻘﺎﺑهل ﺟﺎﻧﺐ ﻏﺮﰊ‪.‬‬ ‫م‬ ‫ن‬ ‫ت‬ ‫ن‬ ‫م‬ ‫ن‬ ‫ن‬ ‫ن‬ ‫ن‬ ‫ن‬ ‫‪. N° 1 . 2019‬‬ ‫‪Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région‬‬ Dossier : le quartier ibn Yūsuf Préambule La médina de Marrakech, une civilisation à transmettre Jaafar Kansoussi, Patrick Manac’h Au faı̂te de la beauté, Yūsuf s’est hissé, Et c’est au irmament que les secrets de Marrakech prennent essor. Al-Halfaoui (voir la traduction p.28) L a médina de Marrakech, classée patrimoine matériel et immatériel de l’Humanité, est le témoin de l’Histoire, l’empreinte cristallisée des sociétés anciennes, le résultat de la lente sédimentation des pratiques sociales et urbaines au cours des âges. Elle représente un exemple de ce que fut la cité islamique, un ensemble harmonieux où règne une commune mesure entre l’homme, la pièce d’habitation, la maison, le quartier, la ville et l’environnement extérieur, d’où son caractère stimulant, rassurant et humainement chaleureux et naturel. Aujourd’hui, la médina de Marrakech vit des moments exceptionnels au regard de son histoire quasi-millénaire. De vastes programmes de valorisation et de réhabilitation de ses patrimoines sont à l’œuvre à l’intérieur de ses remparts. L’effort inancier consenti de la part de l’Etat et des représentations élues, le nombre de chantiers engagés ne trouvent pas d’équivalent dans son histoire urbaine récente. Il faudrait en fait, remonter jusqu’au milieu du 16ème siècle pour trouver un engagement de la part d’un souverain en faveur de la Médina, similaire à celui du Roi Mohammed VI. La médina constitue le cœur historique de Marrakech. Elle représente un modèle de l’urbanisme arabo-mauresque traditionnel. La ville fut en effet érigée en 1062 par le sultan Yūsuf ibn Tāshfı̄n, en gage d’estime, de respect et d’amour pour son épouse, la princesse Zaynab qui fut certainement auprès de lui une conseillère in luente. Sur un site à sacralité ancienne, Amūr Akuch, hima Allah ou le sanctuaire du Dieu, au con luent de deux cours d’eau issus de l’Atlas, et surtout sur la ligne de partage du territoire des deux grandes tribus historiques Hailana et Hazmira, la cité s’étend sur près de 670 hectares et fut pour longtemps la capitale de l’Occident musulman. Les chroniques anciennes de Marrakech divisent la cité du point de vue urbain en un côté Est (al-Jānib Charqı̄) et un côté Ouest (al-Jānib Gharbı̄). Le premier fut le lieu de résidence des milieux sou is et de leurs zawiya. On l’associe généralement aux quartiers populaires et surtout aux corporations artisanales. Quant au côté Ouest, il est né à partir du site de la Kutubiyya (l’esplanade des libraires), marqué par le Palais de pierre, la première maison royale érigée à Marrakech aux temps des fondateurs. Le côté Ouest s’étend vers le Sud en direction de la Qasba, la cité royale d’antan. Ce côté constitua le quartier du makhzan, de l’état traditionnel, des palais et demeures des hauts dignitaires de l’Etat et des princes. Il englobe notamment les quartiers Qsūr et Muwāssı̄n. Par ailleurs, le quartier ibn Yūsuf, cœur historique et centre géométrique de la médina, se trouve entre le côté Est et le côté Ouest et les réunit de fait autour d'un complexe urbain dédié à la vie universitaire et estudiantine. Les milieux savants le surnomment d’ailleurs “Qoraich de Marrakech”. Ce surnom fait allusion aux antiques prérogatives reconnues à la tribu du Prophète: la science et le commerce. Cette dénomination réfère, en effet, à la réalité historique qui prévalut dans le quartier Zawiyat Laḥḍar qui prolonge le quartier ibn Yūsuf. Elle évoque l’état des habitants se partageant dans leur quotidien entre les activités studieuses à la mosquée-université ibn Yūsuf et l’exercice des moyens de leur subsistance dans les quartiers commerçants avoisinants. Cette appellation renvoie surtout à l’existence de la grande Qı̄ssāriyya (galerie commerçante), aujourd’hui disparue, qui occupait l’actuelle place ibn Yūsuf. Deux adages anciens en usage dans les milieux savants mettent l’accent sur la primauté du centre spirituel ibn Yūsuf dans Marrakech: “Sans la mosquée ibn Yūsuf, le nom même de Marrakech ne saurait être cité!” ou encore, “Je m’étonne de celui qui nommerait Marrakech si ce n’est pour désigner la mosquée ibn Yūsuf!”. Ces puissantes assertions proviennent de ce XVIème siècle qui fut un vrai printemps pour la cité. On le voit, la précellence d’ibn Yūsuf et de ses gens parait indiscutable. La mosquée-université maintiendra son hégémonie sur l’ensemble de la cité depuis la révolution culturelle initiée par les zawiya au XVIème siècle jusqu’au temps du Protectorat. L’élite que représentaient les négociants et les artisans allait générer le mouvement national pour l’indépendance. Les marchands du sūq et les ateliers d’artisanat travaillèrent de concert sous l’égide des maı̂tres de l’université. Le quartier ibn Yūsuf nous renseigne en fait de l’état d’un complexe urbain traditionnel. Ces complexes qui structurent le tissu urbain médinal se composent d’à peu près les mêmes unités architecturales: la mosquée, la zawiya, le mausolée, la bibliothèque, la médersa (résidence universitaire), le ḥḍar (école coranique), quelques riads, la miḍa (latrines), la fontaine, le hammām, le four, éventuellement un ou plusieurs funduq, et en in une swı̄qa (quelques échoppes ou petits commerces domestiques de proximité). Nous consacrons le dossier de ce premier Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région à ce cœur historique constitué par le quartier ibn Yūsuf et ses prolongements. Nous tentons de promouvoir une ré lexion sur la médina dans son rapport à son histoire, sur la protection du cadre bâti et de ses jardins et autant que faire se peut au maintien de références historiques, littéraires et artistiques. Au moment où parait ce premier numéro nous gardons le souvenir proche d’un soir d’été à Marrakech, où Ahmed Akhchichen, le président de la Région de Marrakech-Sa i nous rendit visite dans la médina. Sur la terrasse du musée Mouassine nous évoquions le devoir et le rôle de la société civile dans l’œuvre de protection et de valorisation de ce grand héritage. Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 Le quartier ibn Yūsuf Un long processus d’urbanisation Samir Ait Oumghar S i les Almoravides furent les fondateurs de la médina de Marrakech, dans laquelle on trouve toujours quelques monuments religieux, militaires et politiques remontant à cette période, aucun bâtiment n’a gardé dans sa nomenclature le souvenir de ces princes de Ṣanhāja, sauf le quartier ibn Yūsuf avec sa grande mosquée et sa mayḍẚa (latrines), dont le nom rappelle la gloire du prince almoravide ʿAlı̄ ibn Yūsuf ibn Tāshafı̄n [11071143]. Le quartier se trouvait au centre de la médina naissante, fait souligné par Quentin Wilbaux, “On remarque un croisement d’axes au centre de la ville, en un point situé à l’angle Sud de l’actuel minaret de la mosquée ibn Yūsuf.” Les Almohades s’intéressèrent à leur tour à ce quartier central, en édi iant la médersa almohade (madrasat Jāmiʿ al-murtaḍā) à l’emplacement de l’actuelle médersa ibn Yūsuf, ce qui est con irmé par la toponymie du quartier, tel que 6 “zāwiyat al-ḥaḍr” et “al-būʿdiyyı̄n”, termes qui se rattachent étroitement au concept de la médersa à l’époque almohade. “al-ḥaḍr” réfère aux ulémas non originaires de Marrakech et non maṣmūdiens (étrangers à la tribu fondatrice de la dynastie almohade) qui venaient dans la ville pour enseigner, tandis que “al-būʿdiyyı̄n” réfère à la police chargée de la protection des illustres visiteurs. Quant à la mosquée d’ibn Yūsuf, elle fut réutilisée de nouveau après un long arrêt, sous le règne du sultan almohade ʿUmar al-murtaḍā [1248-1266]. Selon le chroniqueur mérinide ibn Marzūq, le sultan Abū al-Ḥasan le mérinide [1331-1351] fonda une médersa à Marrakech, que le voyageur ibn Baṭūṭa décrivit ainsi: “La ville de Marrakech possède le collège merveilleux qui se distingue par la beauté de son emplacement et la solidité de sa construction. Il a été bâti par notre maı̂tre, le commandant des idèles, Abū al-Ḥasan, que Dieu soit satisfait de lui.” Nous Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 sommes bien proches de pouvoir conclure que la médersa mérinide fut construite sur l’emplacement de la médersa almohade. La médersa saadienne actuelle n’est, selon le chroniqueur al-Ifrānı̄, qu’une rénovation de la médersa mérinide. Le quartier connut un grand épanouissement avec l’avènement des Saadiens, qui furent les fondateurs de la magni ique médersa ibn Yūsuf, en 1564-65, et la restauration de la mosquée ibn Yūsuf. Le programme architectural se poursuivit sous la dynastie des Alaouites avec l’édi ication de quelques demeures palatiales telles que Dār al-Mnabhı̄, Dār ar-Raghāy, Dār Shurafāʾ Slı̄māniyı̄n, Dār Būstta, et la reconstruction de la mosquée par le sultan alaouite Moulay Sulaymān [1792-1822] en 1819. Les fouilles de Charles Allain et Gaston Deverdun, dégagèrent le soubassement du minaret almoravide en 1950. Le minaret d'ibn Yūsuf et la qubba sont au centre de la médina Photographie Walter Mittelholzer, 1930-31 E.T.H Zürich in Marrakech, photographies aériennes, Maison de la Photographie, 2018. Le quartier ibn Yūsuf, strates d'une histoire Elie Mouyal N ous avons constitué en 2000 une vaste équipe pluridisciplinaire et internationale qui remporta le concours lancé par la ville de Marrakech pour l’élaboration d’un plan d’aménagement de la médina intra muros. Ce plan abouti et ambitieux par l’instauration d’une priorité patrimoniale, fut “placardiséˮ pour laisser prospérer les “dérogationsˮ et autres dynamiques spéculatives. Ces vingt années passées ont montré la vulnérabilité des tissus historiques en l'absence de lois et règlements. L’occasion historique en 2000, au début de l’ère mondialisée, de répondre avec mesure et durabilité au dé i du développement aura ainsi été négligée. Marrakech, ibn Yūsuf La Medina a perdu son centre historique originel. Avec des périodes cycliques, violentes et fastes, et autant d’abandons et disettes, la capitale du Sud oscilla pendant un millénaire entre centre d’empire et ville provinciale. Ses remparts ont été établis avec une ambition qui semble démesurée puisque l’urbanisation en 1900 remplissait à peine la moitié de l’espace. De grands mouvements de polarité (Est/Ouest) affectèrent son équilibre au gré des dynasties. La Kutubiyya des Almohades fut déjà un déclassement symbolique du centre originel de ibn Yūsuf. 1912: le Protectorat et le décentrement de la cité. La colonisation fut le vecteur de la première mondialisation, aussi le choc civilisationnel des années 20 bouscula une strati ication urbaine millénaire. Le Protectorat fut, porté par un discours ambivalent, la marche du progrès de la modernité occidentale et la préservation d’une civilisation urbaine traditionnelle (prise de conscience tardive après les destructions en Algérie). La politique de la Résidence décida donc Marrakech à l'époque de ʿAlı̄ ibn Yūsuf, la mosquée centrale et quatre portes marquent les axes du tracé, Quentin Wilbaux, La médina de Marrakech, 225. la création d'une “ville nouvelleˮ entre les remparts et le djebel Gueliz, avec une “ceinture verteˮ de remparts, ou “no man's landˮ, promulguée par Dahir en 1914. Ironie de l’Histoire, le Gueliz peinera durant 2 à 3 décennies à se constituer en centre car la centralité de la Médina était trop forte et aspirait les nouvelles fonctions et commerces et services nobles. (Il fallut attendre l’Indépendance pour que les banques quittent leurs sièges et suivent la nouvelle bourgeoisie dans sa migration au Gueliz). Le choc de civilisation, ce fut les transports et donc les routes et voies qui renversèrent l’ordre millénaire. En effet, les militaires, ingénieurs et bureaucrates pénétrèrent tactiquement dans les remparts en ouvrant des brèches dans les zones de vergers de l’Ouest, prenant à revers une ville sans user de ses portes majeures et axes urbains. Marrakech échangeait (à dos de chameaux) avec sa région et le monde par la porte de Fez (Orient) (Bāb Khmīs), avec les ports atlantiques par Bāb Dūkkāla et par delà l’Atlas avec l’Afrique par Bāb arRub. Dès la fondation, le tropisme des armées réserva l’Ouest au pouvoir, palais, campements, aires de manœuvre, quartier militaire et l'extra muros aux domaines royaux (Agdāl, el-Mnāra) et terres guichs. L’armée d’occupation mécanisée occupa les vastes espaces intra muros où la Kutubiyya domine dans un quasi isolement. Jāmaʿ el-Fnā était un terrain de rassemblement -les souks-, servant de champs de manœuvre aux militaires du sultan, avec le seul bâtiment monumental de la zone, le “Dār caïd Mac Leanˮ, chef d’instruction des armées. Ce que Lyautey voulait éviter avec l’éloignement de la ville européenne de Gueliz, ne put être évité car un quartier moderne vit le jour entre la Kutubiyya, Jāmaʿ el-Fnā, et le palais royal. Ce développement urbain d’un centre colonial intra muros consacra la centralité de la médina pour quelques décennies. Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 7 Le quartier ibn Yūsuf, un aperçu Ce faisant, ce nouveau centre doté d'accès automobiles et de tous les équipements urbains, concentrait aussi tous les services de l’Etat et de l’économie moderne (rue des banques). Les portes des médinas ne desservaient plus que la campagne des alentours et restaient utilisées pour l’approvisionnement par charrettes et bêtes de somme. Les riches funduqs et en particulier les maisons de négoce de luxe fassies (la route de l’Orient passe par Fès) furent déclassés par l’inversion des lux d’est en Ouest. Le centre historique, centre originel, à la croisée des chemins allant de portes à portes, le centre géométrique, que ibn Yūsuf a consacré avec la grande mosquée sera rapidement vidé de sa substanti ique chalandise. En effet, la plus grande qīssariyya de la ville, faisant antichambre de la mosquée fut détruite en 1947 en même temps que la Qubba voisine était dégagée par les fouilles archéologiques de Meunié. Le souk Sammārīn passait ainsi du ferrage des bêtes de somme à la vitrine commerciale de la cité, car proche de Jāmaʿ el-Fnā, terminus de tous les transports modernes. Nous souhaiterions savoir plus de cette destruction, une photo aérienne montrant son étendue considérable. L’espace actuel, que l’on ne doit pas nommer “placeˮ est le résultat chaotique de cette béance justi iée après coup par la vétusté, à moins que la “découverteˮ de la Qubba et sa monumentalisation en face à face avec la grande mosquée ibn Yūsuf fut le mobile de ce dégagement. Ainsi le cœur de la ville antique a été dévasté dans son harmonieuse composition ; il nous faut réaliser ce déséquilibre et la perte de sens que cela représente. De gros travaux et d’immenses moyens sont à présent investis ici, la médersa, la qubba, les façades, les sols et éclairages, mais “l’esprit du lieuˮ est -il encore là ? Notre époque peut-elle manquer à ce point de sensibilité pour négliger l’âme de la cité, la permanence d’un lieu consacré, et donc encore porteur de sacré malgré les vicissitudes des coups accumulés à ce jour. Encore hier, dans l’assoupissement de l’été, une bâtisse de béton armé est venue bousculer le lanc Nord de la mosquée ibn Yūsuf, dépassant d’un étage en aplomb, les toits vernissés de sa salle de prière. On est là dans le périmètre de la mosquée du XIIème, site archéologique majeur qui à l'exeption des fouilles conduites par Allain et Terrasse n'a pas été systèmatiquement fouillé! Ceci pour rappeler que la réhabilitation de la Médina ne peut faire l’économie d’une approche historique et archéologique. A défaut de sources, la mémoire même doit être sollicitée car les vieux Marrakchis auraient encore des choses à nous dire, les sources écrites ou graphiques ou leur accès faisant souvent défaut. La dimension vécue, sensible, la reconstitution mentale de l’essence des choses est encore le meilleur guide pour valider, hiérarchiser les actions avant d’investir dans la “pierreˮ. Puisse ce bulletin devenir l’effort collectif d'experts et chercheurs et d’amateurs "éclairés" qui sont ici conviés à collecter les fragments épars de cette connaissance pour ouvrir la voie du renouveau et du ré-enchantement de la cité. Anonyme, Grande mosquée ibn Yūsuf, argentique, circa 1950, Archives Maison de la Photographie de Marrakech. 8 Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 Que nous dit la photographie? Hamid Mergani, Patrick Manac'h C Félix, La médersa ibn Yūsuf, Marrakech, argentique, circa. 1920, Archives Maison de la Photographie ette question n’ouvre pas ici un développement sur l’histoire des idées à travers la photographie, sujet pourtant passionnant. Plus simplement on soulignera l’intérêt de chacun lorsqu’il s’agit de regarder une photographie de son village, sa ville ou sa province, son quartier, dans le passé. Les archives de la Maison de la Photographie sont souvent sollicitées pour la charge émotionnelle qu’elles transmettent mais aussi pour les informations fournies. Il sera par exemple, mais l’exemple est pour les habitants de Marrakech du plus grand intérêt, de regarder l’ensemble des photographies prises de la médersa ibn Yūsuf depuis le début du XXème siècle, restaurations successives sur le vénérable bâtiment. La vue aérienne montrée ici du quartier ibn Yūsuf montre l’évolution radicale du quartier, la disparition de la Qīsāriyya bien sûr avec toutes les conséquences tangibles mais aussi psychologiques, émotionnelles, que tout habitant ou visiteur de la ville 1 pouvait ressentir. La photographie est donc une ressource clé pour comprendre l’évolution du bâti, des structures urbaines. Cela est vrai pour toute la ville, ses innombrables jardins, les remparts et leurs portes, les environs de la cité au-delà des remparts. On cheminait alors entre les vastes complexes religieux et les ensembles construits par les caïds et les puissants. Que reste t-il aujourd’hui de cet ensemble urbain? C’est bien sûr aussi toute la vie qui se découvre: petits métiers, dé ilés de ṭolba ou d’ʿĪssawa, fêtes publiques, arrivée du sultan… Les cartes postales sont de précieux témoignages. La Maison de la Photographie s’est attachée à rassembler la totalité des cartes postales produites sur Marrakech, à reconstituer donc les collections éditées par les premiers 1 photographes. En Europe, des campagnes photographiques systématiques documentent la richesse patrimoniale. Ainsi, le “Répertoire photographique du mobilier des sanctuaires de Belgique” souligne l’abondance du trésor liturgique, mais aussi le sens et la perte du sens. Nous avons très vite compris à quel point il est essentiel au Maroc d’établir un inventaire général, méthodique, par des campagnes attentives, du patrimoine. Pensons un instant à la richesse des zawiya, des mosquées! Aux minbars et aux architectures de plâtre, aux zelliges… Qui songerait que la mosquée de la Kutubiyya contient une centaine de chapiteaux almohades? Sanctuaire et musée exceptionnels…Le patrimoine vernaculaire est aussi exceptionnel, on pense ici à la modeste mais si belle petite médersa de Tamsloḥt, aux petits sanctuaires semés dans les campagnes, aux lampes qui survivent encore suspendues dans tel bâtiment, aux portes ouvragées, aux pavillons de bains (celui des Goundafa près de Tinmel). Il y a urgence. Il y a aussi plaisir de regarder, de comprendre, de partager. Chaque saison emporte de précieux éléments du patrimoine. Les étudiants, ceux particulièrement de l’architecture, devraient apprendre l’usage de la photographie, et constituer, pour exercer leur regard, des archives. Le mot n’est pas anodin, il n’est pas amateur. La photographie “patrimoniale” est une école, et non des moindres. Le Bulletin du Patrimoine de Marrakech et sa région est une étape. La Maison de la Photo-graphie publie aussi un Répertoire photographique de Marrakech et sa région, qui tente d’établir de manière exhaustive les sources iconographiques disponibles. A ce jour quatre fascicules ont été publiés: -La médersa ibn Yussuf -La qubba almoravide ou qubba albārūdiyyīn. -Le mellah de Marrakech -Catalogue raisonné des cartes postales de Marrakech, volume 1, Ernest Michel. Les analyses d’Eric de Mondenard constituent de passionnants chapitres. Voir : mangin@marrakech. Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 9 Dossier : le quartier ibn Yūsuf Dossier Le quartier ibn Yūsuf Walter Mittelholzer, Vue aérienne du quartier ibn Yūsuf, circa 1931 E.T.H. Zürich. Archives Maison de la Photographie PRINCIPAUX MONUMENTS DE LA PHOTOGRAPHIE Mosquée ibn Yūsuf Qubba almoravide Al-Qīsāriyya Médersa ibn Yūsuf Criée des livres Minaret almoravide de la mosquée ibn Yūsuf Sépulture d'al-ʾIfrānī Dār Ballārj ʿArṣat dār Būstta Dār al-Mnabhī Zāwiya Mokhtaria 10 Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 Tracé de l'ancienne mosquée ibn Yūsuf Deverdun G. et Allain Ch., Le minaret almoravide de la mosquée ibn Youssef à Marrakech, p.135. Le quartier ibn Yūsuf: plan du quartier et notices Plan du quartier ibn Yūsuf et notices Les notices, sauf mention, sont rédigées par le comité de rédaction Relevé des principaux lieux de mémoire du quartir ibn Yûsuf (plan élaboré par le comité de rédaction). ‫ﺟﺎﻣﻊ اﺑﻦ ﻳﻮﺳﻒ‬ 1 Mosquée ibn Yūsuf ‫ﻗﺒﺔ ﻣﻮﻻي ﺳﻠﻴامن‬ 1' Coupole Moulay Sulaymān ‫ﻋﻨﺎﴏ ﺳﻌﺪﻳﺔ‬ 1'' Eléments saadiens 2 Minaret almoravide de la mosquée ibn Yūsuf ‫اﻟﺼﻮﻣﻌﺔ اﳌﺮاﺑﻄﻴﺔ ﻟﺠﺎﻣﻊ اﺑﻦ ﻳﻮﺳﻒ‬ ‫ﻗﱪ اﻹﻓﺮاين‬ 3 Sépulture d'al-ʾIfrānī 4 Bibliothèque ibn Yūsuf ‫ﺧﺰاﻧﺔاﺑﻦ ﻳﻮﺳﻒ‬ 5 Qubba almoravide ‫اﻟﻘﺒﺔ اﳌﺮاﺑﻄﻴﺔ‬ 6 al-Qīsāriyya (anciennement) (‫اﻟﻘﻴﺼﺎرﻳﺔ )ﺳﺎﺑﻘﺎ‬ 7 Médersa ibn Yūsuf ‫ﻣﺪرﺳﺔ اﺑﻦ ﻳﻮﺳﻒ‬ 7' Cuve omeyyade (amméride) ‫ﺣﻮض اﻟﻮﺿﻮء اﻻﻣﻮي اﻟﻌﺎﻣﺮي‬ 8 Criée des livres ‫دﻻﻟﺔ اﻟﻜﺘﺐ‬ 9 Dār al-Reghāy ‫دار اﻟﺮﻏﺎي‬ ‫دار اﳌﻨﺒﻬﻲ‬ 10 Dār al-Mnabhī ‫دار اﻟﴩﻓﺎ اﻟﺴﻠﻴامﻧﻴني‬ 11 Dār Shurfa Slīmāniyyīn ‫ﻋﺮﺻﺔ دار ﺑﻮﺳﺘﺔ‬ 12 ʿArṣat dār Būstta 13 Dār ibn Idrīs ‫دار اﺑﻦ إدرﻳﺲ‬ ‫ه‬ ‫ﻣﺴﺠﺪ اﻟﻮﺳﻄﻰ‬ 14 Mosquée al-Wusṭā 15 Sépulture présumée d’ibn al-Banāʾ ‫اﻟﻘﱪ اﳌﻔﱰض ﻻﺑﻦ اﻟﺒﻨﺎء‬ 16 Prison Mesbah (anciennement) (‫ﺳﺠﻦ اﻟﻄﺎﻟﻌﺔ )ﺳﺎﺑﻘﺎ‬ 17 Māristān saadien (emplacement) (‫اﳌﺎرﻳﺴﺘﺎن اﻟﺴﻌﺪي )ﺳﺎﺑﻘﺎ‬ 18 Librairie de Muḥammad ‫ﻣﻜﺘﺒﺔ ﻣﺤﻤﺪ اﺑﻦ اﻟﻬﺎﺷﻤﻲ‬ ibn al-Hāshimī ‫ﴐﻳﺢ اﺑﻦ اﻟﻌﺮﻳﻒ‬ 19 Mausolée d’ibn al-ʿArīf ‫ﻓﻨﺪق اﻟﻐﻨﺠﺎوي‬ 20 Funduq al-Ghanjāwī ‫دار اﻟﻮزﻳﺮ اﻟﺰﺑﺪي‬ 21 Dār vizir Zabdī 22 Sūq Ashaʿriyya ‫ﺳﻮق اﻟﺸﻌﺮﻳﺔ‬ 23 Al-Majlis al-ʿilmī (anciennement) (‫اﳌﺠﻠﺲ اﻟﻌﻠﻤﻲ )ﺳﺎﺑﻘﺎ‬ ‫ﺣامم اﻟﺬﻫﺐ‬ 24 Ḥammām al-dheb ‫اﻟﻔﺮﻧﺎﺗﴚ‬ 25 Al-Farnātchī ‫اﻟﻔﺮن‬ 26 Four ‫رﺑﺎط ﺳﻴﺪي ﺑﻮﻋﻤﺮ‬ 27 Ribāt Sīdī Būʿmr ‫دار ﻓﻀﻴﻠﺔ‬ 28 Dār Fḍīla ‫ﺣامم اﻟﺴﻮق‬ 29 Ḥammām al-Sūq ‫ﻣﺴﺠﺪ اﳌﻘﻠﻘني‬ 30 La mosquée “Lamqalqīnˮ ‫دار اﻟﻨﺪوة‬ 31 Dār Nadwa ‫ه‬ ‫ه‬ ‫ه‬ Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 11 Le quartier ibn Yūsuf: plan du quartier et notices 1''. Eléments saadiens 1. Mosquée ibn Yūsuf Patrick Manac'h Ph.Mahassine Rassikh Reconstruite sous le règne de Moulay Sulaymān sur l'emplacement de la mosquée de ʿAlī ibn Yūsuf. Les chroniques ne permettent pas de déterminer la date exacte de sa construction sous le règne de ʿAlī ibn Yūsuf. La mosquée connue à cette époque sous le nom de ‟Masjid as-siqayaˮ (mosquée de la fontaine), it partie de l'oeuvre Intérieur de la mosquée d'ibn Yusuf. Samir Ait Oumghar/ Patrick Manac'h Ibn al-Qaṭṭān, chroniqueur almohade, mentione que le minaret de la mosquée ibn Yūsuf fut construit en deux temps, un premier tiers fut d’abord édi ié en 1129, et ce n’est que trois ans plus tard, en 1132, lorsqu’on fut rassuré sur la solidité des fondations et du sol, que l’on termina les deux autres tiers. La reconstruction de la mosquée par le sultan alaouite Moulay Sulaymān [17921822] en 1819, it disparaitre la plupart des traces de la mosquée primitive du prince almoravide ʿAlī Ibn Yūsuf [11071143], à l’exception du soubassement du minaret almoravide, dégagé par Charles Allain et Gaston Deverdun. Les vestiges archéologiques présentent une imposante construction en pierre de 12 Ph. Xavier Salmon monumentale du souverain qui it construire aussi les remparts de Marrakech et un palais. Cette institution religieuse Guéliz de dix mètres de côté. Le minaret avait vraisemblablement 36 mètres de hauteur [selon Henri Terrasse, les minarets de cette époque avaient une hauteur égale à trois fois leur largeur]. Les archéologues ont retrouvé la porte qui faisait face à la mosquée et s'ouvrait sur le ṣaḥn (cour intérieure). De cette porte partaient deux escaliers, l'un à gauche, l'autre à droite. Ces vestiges présentent a été pour l'ensemble du Sud du Royaume le centre spirituel de référence. une preuve irréfutable sur la super icie de la mosquée almoravide plus grande que l’actuelle mosquée. 3. Sépulture d'al-ʾIfrānī (voir page: 44) 4. Bibliothèque ibn Yūsuf (voir page 34) Minaret almoravide. Etat actuel 2019. Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 Entrée de la bibliothèque ibn Yūsuf Ph. Comité de rédaction 2. Minaret almoravide de la mosquée ibn Yūsuf Réemplois d’époque saadienne, identi iés par Xavier Salmon en 2018 dans le minaret de la mosquée. Ph. Comité de rédaction Coupole Moulay Sulaymān Ph. Xavier Salmon 1’. Coupole Moulay Sulaymān, début XIX ème siècle. (voir page 6) Le quartier ibn Yūsuf: plan du quartier et notices Edi iée au cœur de la Médina à l’emplacement de la mosquée construite à la in du XVIIIème siècle par Moulay Sulaymān, la mosquée d'époque almoravide possédait un pavillon à ablutions qui échappa aux destructions des dynasties successives. Aujourd’hui connu sous le nom de qubbat alBārūdiyyīn, ce monument surmonté d’une coupole est le plus ancien témoignage de l’architecture et du décor almoravide que le Maroc ait conservé. Situé à un jet de pierre au Sud de l’actuelle mosquée ibn Yūsuf, l’édi ice avait perdu sa fonction avant de progressivement disparaître en raison du rehaussement du sol et de l’abandon dont il faisait l’objet. En 1952, décision fut prise de le dégager et de conduire alentour un chantier de fouilles a in de mieux comprendre quel en avait été le rôle au sein du complexe de la mosquée almoravide. Improprement appelé qubba en raison de sa coupole, terme qui désigne normalement un tombeau, le pavillon est en fait une 7. Médersa ibn Yūsuf “Fais jouir tes paupières de ma beauté splendide, tu y trouveras une vertu merveilleuse pour chasser la tristesse et les soucis.ˮ Le choix du site de la grande médersa de Marrakech ne doit pas surprendre. Les sultans saadiens paraissent avoir en effet toujours accordé beaucoup d’attention au quartier. En premier lieu, il abritait la principale mosquée de la ville. Fondée par le prince almoravideʿAli ibn Yūsuf, cette vénérable construction, si l’on en croit Màrmol, avait été “rebastie et embellie de nouveaux et somptueux édi icesˮ par Moulay ‘Abd Allah. D’autre part, peut être à l’initiative d’Aḥmad alManṣūr, on y avait élevé la belle fontaine aujourd’hui connue sous le nom de “shrub w shūfˮ, soit “Bois et admireˮ ou “Bois et regardeˮ […] Il est possible que les abords de la mosquée ‘Ali ibn Yūsuf aient accueilli dès l’époque almohade l’une des trois médersas documentées de Marrakech, celle que l’on connaît sous le nom de “médersa de la science attachée à la mosquée d’el-Murtaḍa,ˮ du nom du sultan Abū Ḥafs ‘Umar al-Murtadâ (1248-1266). Ce premier bâtiment fut peut-être remplacé par la médersa construite par le sultan mérinide Abū al-Hasan (1331-1351), dont ibn Battūta it l’éloge en indiquant qu’il Ph. Xavier Salmon Xavier Salmon mīda, soit une salle d’ablutions où les idèles venaient accomplir l’acte de puri ication avant d’aller à la prière dans la mosquée voisineˮ. Le pavillon abrite et protège un bassin rectangulaire entouré d’une double rigole et d’une marche. Il est également disposé au centre d’une cour où étaient réparties des latrines. Les fouilles ont permis de déterminer que les plus anciennes de ces latrines étaient postérieures à la mīda et ré- Qubba almoravide. vélaient donc une utilisation prolongée bêtes. Des auges aménagées le long des du lieu. À proximité, on avait également murs sur trois côtés permettaient en efpris soin de construire une fontaine a in fet d’abreuver les animaux sans souiller de pourvoir l’eau potable nécessaire à l’eau des autres bassins. Adossée du la population. De plan rectangulaire, côté Sud, la citerne voûtée permetelle est divisée par deux arcs en trois tait à l’eau de s’écouler par cinq trous compartiments abritant un bassin, et percés dans son mur Nord. Appareillée s'ouvrant par trois grandes baies. A en pierre du Guéliz, l’ensemble de la l’origine, chacun des bassins était cer- fontaine présente encore aujourd’hui tainement couvert d’une voûte d’arête. une simplicité dans ses lignes de conSuivant un principe qui deviendra par struction qui en souligne le caractère la suite coutumier et dont témoignent éminemment utilitaire. En revanche, le encore les grandes fontaines des com- pavillon de la mîda est lui d’une concepplexes religieux élevés à Marrakech à tion architecturale beaucoup plus raf il’époque saadienne, en particulier à la née et d’un décor particulièrement in mosquée d’al-Mwāsīn et à celle de Bāb et délicat. Dukkāla, les bassins pour les hommes étaient distincts de ceux destinés aux 6. Qisāriyya Meunié et Terrasse, Nouvelles recherches archéologiques, p. 87. 5. Qubba almoravide La démolition d'un vaste marché couvert ou Qisāriyya est mentionnée par Meunié et Deverdun, lors des fouilles archéologiques entre 1948 et 1952. Démolition de la Qisāriyya s’agissait d’un “collège merveilleuxˮ se distinguant par la beauté de son emplacement et la solidarité de sa construction. C'est au cours du siège de Tlemcen par Abou al Hasan, igure marquante de la dynastie mérinide, que le sultan remarqua ibn Marzûq. Le texte "Al musnad", "Correcte et bonne transmission sur les faits mémorables de notre seigneur Abu al-Hasan"est un des premiers textes portant mention d'une médersa mérinide à Marrakech. Ce texte, monument de la littérature hispano-maghrébine, est conservé à la bibliothèque royale d'el Monasterio de San Lorenzo del Escorial. Si l’on tient compte de la toponymie et du témoignage d’al-‘Ifrānī précisant que contrairement à l’opinion de beaucoup de gens Moulay ‘Abd Allah n’avait pas été le fondateur de la médersa d’ibn Yūsuf puisqu’elle avait été primitivement bâtie par Abū al-Ḥassan al-Marīnī, le site de la grande médersa saadienne aujourd’hui conservée aurait donc été occupé de longue date par un bâtiment dédié à l’enseignement. Le sultan saadien se serait alors inscrit dans la tradition, mais en faisant œuvre de reconstruction avec magni icence.ˮ Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 13 7'. Cuve omeyyade: régence de ʿAbd al-Mālik ibn abī ʿĀmir (1002-1007) Xavier Salmon On doit compter comme emblématique du goût pour les créations d’al-Andalus, une cuve en marbre à décor de rinceaux loraux et d’animaux qui pouvait avoir été placée dans la mosquée ou dans l’une de ses annexes a in d’être utilisée dans la liturgie, peut-être pour l’acte de puri ication avant la prière. Retrouvée avant 1923 après avoir été réutilisée dans l’un des murs de la salle des latrines de la médersa saadienne con- struite dans la première moitié des années 1560 à l’Ouest de la mosquée, cette pièce de marbre est taillée dans un seul bloc. De plus d’un siècle antérieure à la mosquée d’‘Alī ibn Yūsuf, cette exceptionnelle pièce de marbre avait été commanditée dans l’entourage immédiat du souverain omeyyade, semble-t-il tout comme une autre cuve similaire aujourd’hui conservée au musée archéologique de Madrid. Cela avait sans doute incité le souverain almoravide à la faire transporter jusqu’à Marrakech. La cuve est conservée actuellement à la médersa ibn Yûsuf. 8. Criée des livres 11. Dār Shurfa Slīmāniyyīn Samir Ait Oumghar Jaafar Kansoussi La vente aux enchères de livres dans un petit espace à ciel ouvert derrière le mur de qibla de la mosquée ibn Yūsuf, dont les origines sont probablement médiévales, se tenait une fois par semaine chaque vendredi après la prière d’al-ʿAṣr [la troisième prière]. Un marché semestriel de vente aux enchères de livres, qui ressemblait à celui de Marrakech, se tenait à Fès au XVIème siècle, selon l’humaniste, voyageur et savant arabisant Nicolas Clénard [1495-1542], interdit aux chrétiens et aux juifs. En 1934, l’érudit ʿAbd Allāh al-Jirārī visita ce lieu de vente qui se tenait encore dans le patio de la médersa ibn Yūsuf sous la supervision d’un nakhās (enchérisseur). On trouvait imprimés et manuscrits et les clients étaient la plupart du temps des étudiants de la médersa ibn Yūsuf et des autres médersas de la médina. En 1957, eut lieu dans le patio de la médersa ibn Yūsuf la vente publique de la bibliothèque privée du caïd de Demnate, Umar Ibn al-Madanī alMezwārī al-Glāwī. Cette vente comportait des manuscrits rédigés par ce lettré, dont une histoire de Demnate “al-Ilfāt ilā tārīkhi Damnāt.” Un code transmis oralement d’une génération à l’autre, assure le bon fonctionnement de cette vente aux enchères. Cet ensemble de riads et dépendances situé dans le vieux quartier Qaʿat ibn Nāhid évoque la mémoire du sultan Moulay Sulaymān (1792-1822) dont l’œuvre architecturale marqua durablement la con iguration urbaine du quartier ibn Yūsuf. C’est ce souverain savant et profondément attaché aux milieux des ulémas et des sou is de son époque qui réaménagea le cœur historique de la médina en procédant à la reconstruction de la mosquée-université ibn Yūsuf. La coupole Moulay Sulaymān qui se trouve à l’intérieur de la mosquée pérennise le nom du sultan. L’intervention de ce souverain prolongea de fait celle de son père, Sidi Mohammed ibn ʿAbd Allah et celle des grands sultans qui marquèrent l’histoire urbaine de Marrakech tels ʿAli ibn Yūsuf l’almoravide et Moulay ʿAbd Allah al-Ghālib le saadien. Moulay Sulaymān se lia à la famille Būstta en épousant la princesse Kalthūm (voir page: 27). Les chorfas alaouites, issus de cette union possèdent à ce jour le complexe qui jouxte la propriété du complexe vizirial des Būstta. Le quartier ibn Yūsuf/Zāwiyat Laḥḍar/Qaʿat ibn an-Nāhid au coeur historique de la médina se caractérise par la forte présence de la mosquéeuniversité ibn Yūsuf, de sa médersa et de la bibliothèque des manuscrits. 9. Dār al-Raghāy 12. ʿArṣat dār Būstta (voir page: 27) Ce grand riad, considérablement transformé au XXème siècle appartient à une puissante famille de Marrakech ayant pris part aux affaires publiques depuis ème le XVII siècle. Plus près de nous, maître Muḥammad Būstta, fut par son rôle dans le mouvement national, une des igures contemporaines majeures de cette famille. Qu’ils soient dignitaires à la cour, gouverneurs ou pachas de Marrakech, ou encore hommes de lettres, diplomates, notables de la cité, les hommes et les femmes de la famille Būstta marquèrent la mémoire culturelle et politique de Marrakech. Leur complexe urbain marque le cœur historique de Marrakech. 13. Dār ibn Idrīs Modeste résidence universitaire où les étudiants de la campagne trouvaient logis au quartier Qaʿt ibn Nāhiḍ, non loin de la mosquée-université ibn Yūsuf. C'est une bâtisse de récente construction qui a été haboussée par un bienfaiteur célèbre de la médina, le sharif sidi Mohammed ibn Idrīs Drrāz. Il tenait son commerce dans les locaux de la Ṭālʿa (ancienne prison Misbāḥ) qui se tenait tous les vendredis après la prière de al ʿAṣr, il a pu durant des décennies rassembler une importante bibliothèque de manuscrits dont il it don à la faculté de langue arabe de Marrakech. Cette petite mosquée de quartier qui se trouve à Qāʿt ibn Nāhiḍ fut fondée en 1538 par le vizir ʿAlīlch à une époque faste de la refondation de Marrakech par les Saadiens. L’actuel bâti, on le doit au Sultan alaouite Moulay ʿAbd er-Raḥmān qui l’a reconstruit dans de très belles proportions. C’est au wali Aḥmad ibn ʿOmar Būstta que l’on con ia le soin de sa réalisation architecturale. Normal, car cette mosquée se trouve au cœur du centre du complexe urbain des Būstta. C’est le lieu Ph. Khalifa Oulkhair 10. Dār al-Mnabhī 14 Cuve omeyyade, détail. 14. Mosquée el-Wusṭā (voir l'article Māristān des oiseaux) Le palais fut construit au début du XXème siècle par Mahdi al-Mnabhi, caïd des Mnâbha, ministre de la guerre (19001909). Ce palais vizirial, propriété du ministère de la jeunesse et des sports, héberge aujourd’hui ''musée Marrakech''. Ph. Xavier Salmon Le quartier ibn Yūsuf: plan du quartier et notices Dār al-Mnabhı̄, une des coupoles du ḥammām. Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 15. Tombeau d’ibn al-Banāʾ Mohammed Ait Laamim Abū al-ʿAbbās Ahmad al-Azdī de Marrakech, plus connu sous son surnom ibn al-bannā’ ( ils du maçon) al-ʿAdadī, était mathématicien, astronome, exégète, grammairien, critique en poésie, faqīh et sou i. Né à Marrakech (654H/1256) dans le quartier Qāʿt ibn Nāhiḍ au derb connu aujourd’hui sous le nom sidī ʿAli ibn Nācer, c’est en son sein qu’il a été initié aux fondamentaux d’une solide formation islamique classique dans sa cité natale puis à Fès où il fut un brillant étudiant. Il y exerça également en tant que professeur émérite dans son université. Lorsqu’il s’engagea dans la voie sou ie, il rejoignit le shaykh abu Zayd al-Hazīmrī à Aghmat. Il embrassa la tarīqa et devint un disciple de premier ordre dans la pratique spirituelle. Les chroniques historiques mentionnent son état de notable à Marrakech. Il y demeura dans un riad et porta les habits élégants d’un riche notable ancré dans sa citadinité. Il réunit en sa personne l’ascèse du maître spirituel et la quête de l’homme de raison et célèbre mathématicien dont la notoriété embrassait l’ensemble de l’Occident musulman. Ph. Siham Elmallas des prières quotidiennes des Shurfa Slīmāniyyīn, des Būstta ainsi que les autres familles qui leur furent alliées comme les Lazraq, les Khatīb, les Mjjād ou les autres notables du quartier, les Charqāwī, les Benfdil, etc. Le minaret, d’une belle allure, reproduit l’aspect architectural de la référence mérinide qui lui est antérieure, celle du minaret ibn Sālih. Minaret de la mosquée el-Wusṭā 16. Prison Misbah Nous citons intégralement le chapitre de Gaston Deverdun dans ‟Marrakech des origines à 1912ˮ: ‟Aucune référence ne l’attribue expressément au sultan Sidi Muhammad ibn ’Abd-Allāh, mais elle est signalée par les voyageurs de l’époque. Nous en faisons une œuvre de ce souverain par suite de sa grande ressemblance architecturale avec la prison d’Etat. Elle est aujourd’hui désaffectée et a été transformée en scierie mécanique par un Marocainˮ. Le commerçant français Paul Lambert l’a trop exactement décrite en 1867 pour ne pas le citer textuellement.(Notice sur la ville de Maroc, in Bulletin de la Société de géographie, nov.déc. 1868:438 ) ‟La prison de la ville est à deux mètres environ au-dessous du sol, elle est à voûtes soutenues par des piliers et reçoit le jour par de petites ouvertures munies de grillages en fer. Tous les prisonniers ont des fers rivés aux pieds, et quelques-uns une chaîne au cou, mais ils sont libres de se traîner dans toute la prison qui est très vaste, et contient au milieu un réservoir d’eau et une mosquée. Le gouvernement ne fournit aucune nourriture aux prisonniers, qui sont généralement entretenus par leurs parents ou connaissances ; à défaut, ils vivent d’aumônes ou de leur travail, nattes, coussins, petits paniers, quelques-uns meurent de faim. Cette prison contient toujours en moyenne de 500 à 600 prisonniers. A sa sortie, le pri-sonnier doit payer 10 onces pour le fer, 2 onces pour le ṭaleb ou écrivain qui rédige l’ordre de sortie, et une ‟sokeraˮ (sukhra) au Mekhazni qui l’a conduit en prison et qui, selon l’usage, revient luimême le délivrer. Mais avant tout il faut acquitter l’amende plus ou moins forte arbitrairement ixée par le caïd et préalablement débattue par les parents ou les amis du prisonnier, qui inissent toujours par obtenir une diminution pour laquelle ledit caïd a eu soin de se tenir en garde en demandant une somme énorme. En in, quand l’accord est fait, parent ou amis s’empressent de payer le prix convenu, mais il arrive parfois que le caïd, après l’avoir reçu, en exige encore le double pour relâcher le prisonnier ou qu’il ne le relâche que pour le remettre en prison quelques jours après." [...]" Cette description sera conirmée quelques années plus tard par le docteur Marcet, en 1882. Elle rejoint, après plusieurs siècles, ce que disait déjà ibn ‘Abdūn des mœurs des geôliersˮ. La plupart des écrits du shaykh de Marrakech en astronomie, critique poétique, linguistique, exégèse coranique, géométrie, et en sou isme reste à l’état de manuscrits. Peu d’études leur ont été consacrées. Ibn al-Bannā’ est devenu pour la postérité la igure de proue d’une époque jugée “décadente” pour une cité de Marrakech apparemment délaissée par le pouvoir mérinide au XIVème siècle. Il devint même le héros tragique d’une histoire que le conteur Bārīz raconte jusqu’à nos jours sur la place Jāmaʿ elFna. Il mourut à Marrakech en 721H/ 1321. Les avis divergent quant au lieu de sa sépulture. Pour le mémorialiste ibn alMuʾaqqit, ce lieu est inconnu. Cependant la tradition orale la situe dans l’une des tours de la muraille de Marrakech près de Bāb Aylān. Pour la tradition savante ibn al-Bannā’ serait enterré dans une pièce de sa maison que l’on situe à derb sīdī ʿAlī ibn an-Nāṣir dans le quartier Qāʿt ibn Nāhiḍ. 17. Mārīstān saadien (emplacement) Samir Ait Oumghar Le sultan saadien Moulay ʿAbd Allāh alghālib bi-Allāh [1557-1574] it construire en 1564, un mārīstān dans le quartier aṭ-Ṭālaaʿ. Il assigna d’importants biens habous (de mainmorte) pour le fonctionnement de cet hospice réservé aux gens malades et malades mentaux. La mère du sultan al-Mansūr bi-Allāh, Lālla Masʿūda, assigna à son tour des biens de mainmorte en faveur des pauvres du mārīstān, après sa construction du complexe religieux du quartier Bāb Dukkāla. L’hospice continua à fonctionner jusqu’en 1913, date à laquelle il fut réservé (le rez-de-chaussée) exclusivement aux malades mentaux. La doctoresse Legey apporte des informations très utiles sur ce lieu au début du XXème siècle: “Dans le mārīstāne ou asile de Lalla Haoua à Marrakech, on frappe sept fois les têtes des fous chaque jour contre une des colonnes de la cour intérieure, qu’on appelle la colonne de l’intelligence.” Le premier étage du bâtiment servit simultanément comme prison pour les femmes, sous le nom de Lālla Ḥawwāʾ (Dame Eve). Une description détaillée de cette prison fut rédigée par le commerçant français Paul Lambert, en 1868: “Le Morstan, maison des fous, est situé vis-à-vis de la prison et sert aussi de lieu de détention pour les femmes. Les hommes sont au rezde-chaussée, attachés par le cou à une chaîne assez lourde attenant à la muraille, et que les gardiens relâchent sufisamment la nuit pour que ces pauvres êtres puissent se coucher sur le sol. On Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 15 Le quartier ibn Yūsuf: plan du quartier et notices sont mises en liberté qu’après avoir payé une amende. Généralement on ne renferme dans le mārīstān que les femmes de mauvaise vie ou réputées telles, et rencontrées la nuit dans les rues.” Ph. Samir Ait Oumghar ne renferme ainsi que les fous dangereux, et on leur passe deux pains par jour, sur le revenu des mosquées. La prison des femmes est à l’étage supérieur ; elles sont sans fers, mais elles ne 18. Librairie de Muḥammad ibn alHāshimī Une des premières librairies ouvertes au début du XXème siècle dans la médina de Marrakech, par Muḥammad ibn al-Hāshimī [1914-2009] proposant uniquement des ouvrages en arabe. De famille pauvre, ibn al-Hāshimī ne put faire ses études à la médersa ibn Yūsuf et décida de vendre des livres sur la place Jemaâ el Fna, puis au marché aux oiseaux (actuel souk aṣ-Ṣābra). Il ouvrit sa nouvelle librairie, qui porta le nom de “maktabat an-najāḥ al-maghribiyya,” au souk Shaʿriyya. Il y vendait des livres imprimés au Maroc, au Maghreb et en Orient et publia quelques petits ouvrages tels “al-qaṣīda al- iyāshiya” de sīdī Muḥammad al-Bahlūl, et “Qorʿat annisāʾ,” ouvrage anonyme, et “L’histoire de Abī Yazīd al-Bazṭāmī maʿa ar-ruhbān”. Plaque en marbre mentionnant l'emplacement du mārı̄stān saadien Le shaykh Aḥmad ibn al-ʿarīf est l’une des igures majeures de la culture islamique en général, et du sou isme et de la calligraphie arabe, particulièrement en Andalus (m.1141). Son personnage emblématique, objet d’une grande vénération de la part du shaykh al-Akbar ibn ʿArabī, vient au premier plan parmi les maîtres d’Almeria. Son enseignement spirituel continue celui de l’école de Junayd de Baghdād, et de celui de Ghazālī. Son père émigra de Tanger à Almeria où il exerça la fonction de général de la garde de nuit (ʿArīf) dans cette cité de l’est de l’Andalus. Sa venue sous la contrainte à Marrakech marqua les débuts de l’histoire de la sainteté dans la cité ocre. Sa mort par empoisonnement it éclater réprobations et une grande controverse parmi les gens de la cité. Les chroniques rapportent que le peuple de Marrakech ayant pris le parti du maître sou i martyre voulut honorer la mémoire vénérée de celui-ci. Chaque quartier se mit alors à revendiquer le privilège et la bénédiction d’enterrer le défunt dans son propre cimetière. La controverse prit in lorsque le prince ʿAli ibn Yūsuf départagea équitablement les gens de sa cité. Il ordonna que l’on repère le lieu du centre géométrique de la jeune Marrakech à l’époque. Cet endroit symbolique une fois situé on y enterra le shaykh ibn al-ʿarif. C’est l’endroit où il repose aujourd’hui au sūq al-ḥaddādīn (coorporation des ferronniers). Le mausolée abrite également 16 20. Funduq al-Ghanjawī Petit funduq près du sūq aj-Jild, d’une super icie qui ne dépasse pas 150m2, et qui se compose d’une petite cour entourée de 20 ateliers. Une inscription arabe sur plâtre au-dessus de la porte d’entrée, porte le texte suivant: “Sa construction fut terminée, avec l’aide de Dieu, le 15 ramaḍān vénéré, an 1331 [août 1913]– que Dieu nous accorde Ses bienfaits et nous protège de Ses punitions! ainsi soit-il!”. Ph. Samir Ait Oumghar Jaafar Kansoussi plusieurs personnages illustres, princes et princesses de la descendance du sultan Moulay Sulaymān. La puissante famille des Būstta de Marrakech dont les demeures se trouvent non loin du mausolée enterre les siens également près de la tombe du maître. Le dernier en date, sīdī Muḥammad Būstta, igure tutélaire du mouvement nationaliste marocain et chef historique du parti de l’Istiqlāl, et surtout igure familière de la vie politique et culturelle de Marrakech, repose à son tour près de ses ancêtres dans le sanctuaire. Ce haut lieu saint et paisible dans le cœur historique de Marrakech, continue de recevoir des pèlerins et des visiteurs liés au monde de la culture savante. Une séance de Samāʿ y a lieu toujours chaque vendredi matin dirigée par al-Hāj Idrīs Ṣwābnī, maître en audition spirituelle, bien réputé à Marrakech. Funduq al-Ghanjāwī Ph. Samir Ait Oumghar 19. Mausolée d’ibn al-ʿArīf 21. Dār du vizir Zabdī Plaque de marbre en mémoire d'ibn al-ʿArı̄f Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 Situé à l'entrée de derb sīdī Būʿmr, cette maison de notables était occupée jadis par la niḍara des Habous (administration). Le quartier ibn Yūsuf: plan du quartier et notices Le 24 septembre 1937, le mouvement nationaliste marocain s'exprima dans une manifestation fondatrice qui eut lieu à Sūq Ashaʿriyya, au coeur du quartier ibn Yusuf. La manifestation avait été organisée lors de la venue du résident général Nogués et le ministre Ramadier. Parmi les personnages légendaires, mentionnons, Moulay Abdallah Ibrahim, Mhammed Mallakh, Abdelqader Hassan, Abdelqader Mes ioui, Abdeslam Elouarzazi et Mohammed Benabderrazik. Plusieurs centaines de personnes étaient rassemblèes dans les souks et aux abords de la médersa, manifestant contre la pauvreté et les conditions politiques imposées par le Protectorat et ses collaborateurs. Les chefs nationalistes souhaitaient l'adhésion du peuple de Marrakech et ainsi pressentir les réactions des autorités de l'occupation française. Les réactions furent vives, ainsi l'ensemble des chefs du mouvement, parmi eux certaines igures des ulémas de Ibn Yusuf, furent bannis à Taroudante. En 2017, à l'occasion du 80ème anniversaire de l'événement, Maı̂tre Mhammed el Khalifa - qui fut maire de Marrakech dans les années 1980- édita une publication commémorative. 27. Ribāt Sīdī Būʿmr 28. Dār Fḍīla Le ribāt fut un lieu de recueillement et de retraite spirituelle du grand maître sou i sīdī Būʿmr dont l'occupation est attestée avant le XVIème siècle. Au XVIème siècle, la famille de sīdī Būʿmr était une des plus illustres de Marrakech liée au sou isme. Son nom est récité dans la daqqa marrakchia, emblème musical de Marrakech. Le plus grand derb de Marrakech porte le nom de sīdī Būʿmr, attenant au ribāt. Aujourd'hui le ribāt fait of ice de mosquée du quartier. Située dans le quartier Qāʿt ibn an-nāhiḍ, derb ʿalīlish, cette propriété fut titrée au nom de Sī Muḥammad ibn al-Ḥāj alMahdī al-Mnebhī (né à Marrakech vers 1899). Elle fut vendue ensuite à al-Ḥāj Thāmī ibn Muḥammad al-Mazwārī alGlāwī, pāchā de Marrakech, le 25 mars 1948, puis passa à son ils Aḥmad ibn el Hadj al-Ḥāj Thāmī al-Mazwārī al-Glāwī, caïd de la tribu Guich (Marrakech – banlieue), le 25 janvier 1950. Le 20 octobre 1956, elle fut vendue au savant et bibliophile Attāwrtī Sīdī ʿAlī ibn ʿAbd Allah. La maison fut acquise par des Français en 2000. Joséphine Baker, active pendant la Résistance, y résida pendant ses séjours à Marrakech. 29. Ḥammām al-Sūq ammām fondé par Moulay Sulaymān lorsqu'il s'est lié maritalement avec la famille Būstta. Ph. Comité de rédaction 22. Sūq Ashaʿriyya, 24 septembre 1937 30. La mosquée Lamqalqīne ou des Impatients Porte du Ribāt Sı̄dı̄ Būʿmr 23. Al-Majlis al-ʿilmī Dépendance de la mosquée ibn Yūsuf. 24. Ḥammām ad-dahab (Bain d’or): 25. Al-farnātchī (chaufferie) Annexe du ḥammām. 26. Four Il se trouve dans le quartier Zawiyat Laḥḍar. Il structure le complexe religieux du quartier. C’est un bien ḥabūs comme c’est le cas de tous les ḥammāms de la médina. Cependant, sa gestion revient traditionnellement à l’une des anciennes familles du quartier, les Maḥfūd. Une autre entité urbaine d’importance qui fait partie du complexe ibn Yūsuf. Les anciens habitants du quartier disent que ce farrān (four) serait le plus ancien four en activité dans la médina depuis l’époque des fondateurs. 31. Dār Nadwa ou Maison de la Conférence Ph. Khalifa Oulkhair Ḥammām ad-dahab Cette mosquée, connue également sous le nom de Sūq Chaʿriyya, du quartier Tālʿa, est située à l’entrée de ʿArset Būstta. Elle est considérée comme la plus petite salle de prière historique de la médina. Haboussée et mise à disposition au pro it des idèles par la famille Būstta, c’est le lieu de prédilection des artisans et des commerçants soucieux de s’acquitter rapidement de leur devoir de prière, tout de suite après l’appel à la prière par le muʾadhin(muezzin). Ils peuvent ainsi regagner assez vite leurs lieux de travail. A noter qu’une mosquée similaire consacrée au même usage se trouve dans la médina de Fès. Cette dépendance du complexe urbain des Būstta se trouve à derb Būstta Lakbīr. Ce fut le lieu de discussions et d’échanges où se retrouvaient la nombreuse parentèle de cette famille et leurs invités. C’est la demeure de Bba Nīnī Būstta, sage et membre éminent de cette famille et frère de Faqīh et poète Moḥammad Būstta surnommé Sīdī Mmān. Un lettré de Marrakech Moḥammad al-Fāssi Fihrī assistait à ces joutes oratoires et les consignait par écrit. C’est une mémoire écrite d’une grande valeur littéraire et de témoignage digne de publication. Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 17 Le minaret almoravide, un texte référence Gaston Deverdun, Charles Allain* .‫ﺗﻌﺘﱪ دراﺳﺔ ﻏﺎﺳﺘﻮن دوﻓﺮدان وﺷﺎرل اﻻن ﻋﻦ ﺻﻮﻣﻌﺔ اﻟﺠﺎﻣﻊ اﳌﺮاﺑﻄﻲ اﺑﻦ ﻳﻮﺳﻒ اﻟﺪراﺳﺔ اﻟﻮﺣﻴﺪة ﺣﻮل ﻫﺬه اﳌﻌﻠﻤﺔ اﻟﺘﺎرﻳﺨﻴﺔ اﻟﻔﺮﻳﺪة مبﺪﻳﻨﺔ ﻣﺮاﻛﺶ اﻟﻌﺘﻴﻘﺔ‬ .‫ وﻷﻫﻤﻴﺔ ﻫﺬه اﻟﺪراﺳﺔ اﳌﺘﻤﻴﺰة ارﺗﺄﻳﻨﺎ إﻋﺎدة ﻧﴩﻫﺎ ﻫﻨﺎ‬،1961 ‫ ﺳﻨﺔ‬،‫ اﻟﻌﺪد اﻟﺜﺎين‬،‫متﻮدا‬-‫ﻧﴩت اﻟﺪراﺳﺔ ﻷول ﻣﺮة ﰲ ﻣﺠﻠﺔ ﻫﺴﱪﻳﺲ‬ ‫ ﻓﺒﻌﺪﻣﺎ ﻛﺸﻔﺖ ﻋﻨﻬﺎ اﻟﺤﻔﺮﻳﺎت ﰲ اﻟﺨﻤﺴﻨﻴﺎت ﻣﻦ اﻟﻘﺮن اﻟﻌﴩﻳﻦ و أﻇﻬﺮت ﻣﻌﺎﳌﻬﺎ ﻫﺎﻫﻲ ﺗﻨﺘﻜﺲ ﻣﻦ‬.‫ﻧﻨﴩ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ ﻫﺬه اﳌﻘﺎﻟﺔ ﻟﻠﺘﻨﺒﻴﻪ ﻋﻦ ﺣﺎﻟﺘﻬﺎ اﳌﺰرﻳﺔ اﻟﻴﻮم‬ .‫ﺟﺪﻳﺪ وﻳﻐﻤﺮﻫﺎ اﻟﺮدم و اﻷزﺑﺎل دون ﻣﺮاﻋﺎة ﻟﻘﻴﻤﺘﻬﺎ اﻻﺛﺮﻳﺔ واﻟﺘﺎرﻳﺨﻴﺔ اﻟﻨﺎدرة ﺑﻘﻠﺐ ﻣﺮاﻛﺶ اﻟﺘﺎرﻳﺨﻲ‬ ‫ه‬ ‫ه‬ ‫ه‬ I Ph.1 ntroduction: Héritier d'un empire paci ié et riche, 'Alī, ils de Yūsuf, le saharien, fut aussi un ami des arts et un grand constructeur. Il a fait élever pendant son long règne (1106-1143 J.C) des monuments “d'une ampleur et d'une richesse décorative jusqu'alors inconnues” dans l'Occident musulman. Andalou de cœur et d'esprit, il sut enraciner au Maghreb la civilisation hispano-mauresque et faire de sa capitale, Marrakech, créée en 1070 par Abū Bakr, le cousin de son père, une réplique des grandes cités espagnoles. On connaît de mieux en mieux son œuvre. A Marrakech, malgré les destructions puri icatrices des Almohades, de patientes recherches et des fouilles fructueuses ont permis de rendre à la dynastie saharienne des œuvres qui font l'honneur de la cité.1 Nous voudrions dire, ici, ce que nous savons, aujourd'hui, du minaret de la grande-mosquée que l'émir 'Alī it élever, au centre de Marrakech, et qui conserve toujours le nom de son fondateur, malgré toutes les vicissitudes de l'histoire dramatique de cette ville.Sur la mosquée ancienne elle-même, ses limites, ses annexes, ses vestiges, nous renvoyons à l’étude que l’un de nous doit faire paraître prochainement.2 L'état (Ph. 1, 2) dans lequel le minaret a été retrouvé, et les dif icultés avec lesquelles il a été partiellement fouillé, n'ont plus qu'un intérêt historique secondaire; mais il nous est agréable de remercier M. Henri Terrasse, membre de l'Institut de France, et les autorités de Marrakech qui, en 1950, ont bien voulu nous aider à entamer des recherches qui se révélèrent pleines d'intérêt, et qui Gaston Deverdun et Charles Allain, “Le minaret almoravide de la mosquée Ibn Yûsuf à Marrakech,” Hespéris, II (1961), 129-141. 1 J. Meunié, H. Terrasse et G. Deverdun, Recherches Archéologiques à Marrakech (Paris: 1952); Les mêmes, Nouvelles Recherches Archéologiques à Marrakech (Paris: 1957). 2 G. Deverdun, Marrakech, des origines à 1912, chapitre IV, V. * 18 Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 Le quartier ibn Yūsuf: le minaret almoravide, un texte référénce Ph. 2 témoignent que des fouilles de plus grande envergure permettraient, sans aucun doute, d'apporter de nouvelles lumières sur un ensemble religieux sans lequel, pour parler comme un historien marocain, “on n'aurait pas parlé de Marrakech.” Situation de l'édi ice (Pl. 3) : Figure 3, à laquelle nous renvoyons, permet de retrouver un quadrilatère orienté sensiblement Nord-Est/ Sud-Ouest; délimité par quatre rues, il semble dessiner les quatre faces de l'ancienne mosquée: le minaret se trouvait sur le côté Ouest. Nous avons dégagé les murs Nord-Est et Sud de ce minaret, mais la présence de boutiques en bordure de la rue, à l'Ouest, nous a interdit toute recherche dans ce sens. D'autres travaux permettront sans doute de reconstituer le plan de base de cet endroit. On peut du reste af irmer que le minaret saillait très largement à l'extérieur du mur de la mosquée. Datation: La date à laquelle la mosquée a été mise en chantier, et celle à laquelle elle a été terminée, ne sont pas faciles à ixer, mais dès 514515/1120-1121, ibn Haldūn1 et 2 ibn al-Atïr signalent l'utilisation de l'oratoire. Quant au minaret, nous n'avons retrouvé qu'un seul renseignement et encore est-il inédit: ibn al-Qattan3 nous apprend que l'édi ice fut construit en deux temps. Un premier tiers fut d'abord élevé, et ce n'est que trois ans plus tard, en 527/11321133, lorsqu'on fut rassuré sur la solidité des fondations, que l'on 4 termina les deux autres tiers . En pierre? en pisé, et alors en forme de tronc de pyramide comme il est encore d'usage à Marrakech? On ne sait. Ce qu'on peut dire, c'est que le minaret eût certainement à souffrir des Almohades; ils durent le 5 rabattre en hauteur avant qu'il ne soit presque entièrement rasé par le sultan alaouite Moulay Sulaymān, au début du XIXème siècle. Construction (Plan Pl. 4) : Les vestiges, du point le plus élevé à la base du minaret, subsistent sur 5 mètres de hauteur environ (Ph.5 et 6). Les fouilles nous ont permis de dégager complètement les couloirs et escaliers intérieurs et d'atteindre le sol en plusieurs points, à l'extérieur et notamment le long de la face est. La base du monument était entièrement construite en pierre. La face que nous avons dégagée mesure 12,35m de longueur, l'édi ice était vraisemblablement carré. La porte (Ph 7, 8), mesurant 1 mètre d'embrasure et 2,10m de hauteur, est couverte d'un linteau formé de dalles jointes, s'ouvrait sans doute sur la cour de la mosquée. Le seuil est recouvert de belles dalles en pierre bleue, dont les dimensions varient suivant la disposition; d'une d'elles, la plus grande, mesure 1m de longueur et 40cm de largeur. Le seuil franchi, on s'engageait à droite, ou à gauche, dans un couloir (Ph.7) donnant naissance, à ses deux extrémités, à deux escaliers (Ph.9) qui s'élèvent l'un et l'autre, vers l'étage supérieur. La partie haute des ruines laisse découvrir un large escalier de 3,30m de largeur environ, s'élevant de l'Ouest à l'est (Ph.10). Il paraît donc logique, bien que nous n'ayons pas dégagé l'extrémité des escaliers latéraux, de supposer que ces derniers se réunissaient en un large passage central qui, à son tour, se divisait en deux escaliers tournant à droite et à gauche et se réunissant à l'étage supérieur. Les escaliers se développaient ainsi autour de deux massifs allongés de 5,70m de longueur environ et de 1,60m d'épaisseur. Donnant sur le couloir d'entrée, on remarque deux salles de plan barlong (Ph.11 et 12), couvertes en berceau et dont la voûte est inclinée du Nord-Ouest au Sud-Est. Leur hauteur est de 3,30m à l'entrée, de 2,95 m au fond. Elles communiquent entre elles par une porte dont l'arc est en plein cintre. A l'extérieur, au-dessus de la porte d'entrée, on remarque la base d'une niche à défoncement (Ph.8); il n'a pas été possible, malheureusement, d'y retrouver une trace de décor. Sur la même face, vers le Nord, on distingue la base d'une ouverture en forme de meurtrière (Ph.13). Nous avons distingué différents enduits et différentes formes de faux-joints dans la construction (Ph.14 et 15). Les faux-joints, circulaires ou quadrangulaires qui, maintes fois, ont été relevés dans les constructions almoravides Ibn kHaldün, ‘Ibar, trad. De Slane, Histoire des berbères, II , 168. Ibn al-Atïr, Kamil, trad. Fagnan, Annales du Maghreb et de l’Espagne, 526. 3 Ibn al-Qattan, Manuscrit d’al-Nazm al-Juman, f.51, à droite et en bas. Communication amicale de M. Huici Miranda. 4 Si les minarets médiévaux avaient en principe une hauteur égale à trois fois leur largeur (Henri Terrasse, L’Art Hispano-mauresque, Paris, 1932, pp. 80,81), c’est donc un monument de près de 40m qui devait dominer le quartier central de la ville. Une telle hauteur ne serait du reste par surprenante ; à la même époque, Alep reçoit un minaret de 50mètres, (J. Sauvaget, Alep, Paris, 1941, p. 101). 5 Les gravures représentant la cité de Marrakech, au XVIIIème siècle, n’indiquent jamais de monument très élevé au centre de la ville. 1 Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 19 Le quartier ibn Yūsuf: le Minaret almoravide, un texte référénce été employée dans la construction. Les blocs sont généralement d'assez grandes dimensions et équarris sur une ou deux faces. Les chaînages d'angle sont assez régulier (Ph.16), les plus grandes pierres employées, là, mesurent de 0,90m à 1,40m de longueur sur 0,40 de largeur moyenne et 0,25 à 0,40 de hauteur. Les arases sont bien horizontales et les moellons sont joints par du mortier de chaux. Des chaînages de bois (Ph.5) intervenaient souvent dans la construction. Notons l'emploi du cèdre dans les bordures des marches d'escaliers latéraux et reposant sur des pierres plates. Dans les escaliers centraux, les planches reposaient sur des lits de briques disposées à plat et recouvertes par une épaisse couche de mortier. Pl.3 se présentent, ici, sous une allure constructive, plutôt que décorative. En effet, ils ont presque tous reçu des entailles destinées à supporter un éventuel enduit. L'appareil: L'appareil est soigné et c'est la pierre de la colline du Guéliz qui a Conclusion: L'édi ice, ainsi dégagé, ne manque pas de rappeler le minaret syrien de la mosquée de Cordoue, dû au 1 calife omeyyade ‘Abd al-Hakam III (912-961 J.C.) et dont EI-Idrisi et El-Maqqari nous ont conservé des descriptions assez nettes. Une étude approfondie préciserait, sans aucun doute, des ressemblances qu'on a tout lieu de croire intentionnelles. Mais le minaret de Cordoue, que D. Félix Hernandez a retrouvé à l'intérieur du clocher actuel, était de dimensions plus petites et différait de celui qui nous occupe par le fait qu'une cloison médiane isolait les deux couloirs-escaliers jusqu'au sommet. Nous ne manquerons pas également de faire un rapprochement entre le minaret détruit de Ibn Yûsuf et celui de la Koutoubia, toujours orgueilleusement debout. Les dimensions de base de la tour almohade n'excèdent pas de beaucoup celles de sa sœur almoravide et l'appareil en est nettement inspiré. Les architectes des califes unitaires ne sont pas allés chercher bien loin le prototype de leur célèbre minaret. Ph.4 1 20 Al-Idrisi, Waef al-Masjid al-Jami’ bi-Qurtuba, Texte et traduction, A. Dessus Lamarre, Alger, 1949. Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 Le quartier ibn Yūsuf: le minaret almoravide, un texte référénce Ph. 5 Ph. 6 Ph. 7 Ph.8 Ph.10 Ph. 9 Ph.11 ph.12 Ph.13 Ph.14 ph.15 Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 21 Horloge de parquet de la mosquée ibn Yūsuf, fabriquée en Angleterre par ibn al-Habib Nadia Erzini ‫ ﰲ ﺣني أن أﻏﻠﺐ اﳌﺠﺎﻧﺎت‬.‫ وﻫﻲ ﻣﺠﺎﻧﺔ ﻓﺮﻳﺪة ﻣﻦ ﺻﻨﻊ ﻣﻐﺮيب‬،‫ﺗﻌﺮف ﻫﺬه اﳌﻘﺎﻟﺔ مبﺠﺎﻧﺔ ﺟﺎﻣﻊ اﺑﻦ ﻳﻮﺳﻒ اﻟﺘﻲ ﺻﻨﻌﻬﺎ اﳌﻬﻨﺪس ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ اﻟﺤﺒﻴﺐ ﺑﻠﻨﺪن‬ ‫ ﺣﻔﻈﺖ اﳌﺠﺎﻧﺔ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻓﺎﺋﻘﺔ‬.‫ اﳌﺤﻔﻮﻇﺔ ﺑﺎﻟﺰواﻳﺎ و اﻷﴐﺣﺔ و اﻟﻘﺼﻮر وﻣﻨﺎزل اﻟﻌﺎﺋﻼت اﻟرثﻳﺔ ﻫﻲ ﻣﺴﺘﻮردة ﻣﻦ ﻓﺮﻧﺴﺎ أو إﻧﺠﻠﱰا‬،‫ذات اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﺘﺎرﻳﺨﻴﺔ‬ ‫ و ﺳﺘﻌﺮض اﻟﺴﺎﻋﺔ مبﺘﺤﻒ ﻣﺪرﺳﺔ اﺑﻦ ﺻﺎﻟﺢ‬،‫داﺧﻞ ﺑﻴﺖ اﻟﺘﻮﻗﻴﺖ ﺑﺼﻮﻣﻌﺔ اﻟﺠﺎﻣﻊ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﳌﺆﻗﺖ اﳌﺮاﻛﴚ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ ﻋﺒﺪ اﻟﺮازق و إﺑﻨﻪ ﻋﲇ ﻣﻦ ﺑﻌﺪه‬ .‫ﻟﻠﱰاث اﻟﺪﻳﻨﻲ اﳌﻐﺮيب‬ ‫ه‬ P armi les horloges historiques conservées à la mosquée ibn Yūsuf de Marrakech igure une horloge unique fabriquée à Londres en 1308H/1890-1891 J.-C. par un horloger marocain, Muḥammad ibn al-Ḥabīb al-Fīlālī al-Maknāsī. Il s'agit d'une pendule anglaise, dans un bel écrin en acajou, avec une face arquée et des chiffres romains, mesurant 2m35 de hauteur. Les cinq cercles sur le cadran de l'horloge indiquent les mois des années musulmanes et chrétiennes et les jours de la semaine. L'horloger ibn al-Ḥabīb s'identi ie ièrement comme horloger et signe et date son œuvre dans un cartouche gravé sur la face de l'horloge, avec l'inscription arabe: "hādhi al-majāna maṣnū'a bilundrīz wa mukhtari'uhā ibn alḥabīb al-majānī 'ām 1308" (Cette horloge a été fabriquée à Londres et son fabricant était ibn al-Ḥabīb le horloger). ème siècle, les MaroDepuis le XVII cains importent des horloges anglaises et françaises que l'on trouve dans les mosquées, les zawiyas et les tombeaux des saints, ainsi que dans les maisons riches et les palais royaux. Cependant, aucune autre horloge mécanique fabriquée par des horlogers marocains n'est connue. Certains horlogers turcs ottomans d'Istanbul de la in du XIXème et du début du XXème siècle ont suivi de près les modèles anglais, tout comme le fabricant de cette horloge. Il est possible qu'ibn al-Ḥabı̄b ait été l'un des étudiants marocains envoyés par le sultan alaouite Moulay al-Ḥasan (r.187394) pour apprendre l'ingénierie en Grande-Bretagne, mais nous n'avons aucune autre information sur les circonstances de son séjour à Londres. Nous savons qu'il vécut à Marrakech et y mourut en 1334H/ 1916 J.-C.. L'historien Muhammad al-Mannūnı̄1 a publié une lettre datée de 1896/1314 dans les Archives royales, du sultan Moulay 'Abd al'Azı̄z (r.1894-1908), demandant à ses administrateurs à Marrakech d'aider l'ingénieur (muhandis) ibn al-Ḥabı̄b al-Mawājnı̄ à construire une usine pour fabriquer de la poudre. Al-Mannūnı̄ a indiqué qu'il avait vu une autre horloge à Marrakech, également fabriquée par ibn al-Ḥabı̄b, qui portait le nom du fabricant, la date et le lieu de fabrication: "ibn alḤabı̄b, 1318, à Meknès". Il s'agissait d'une très grande horloge murale dans la tradition de Marrakech, mesurant environ quatre mètres sur deux, encastrée sur le mur extérieur d'une maison de l'Agdāl Moulay alḤasan à Marrakech. Apparemment, le mécanisme de cette horloge a été transféré en 1961 au "Musée de Marrakech", vraisemblablement le Musée Dār Sı̄ Sa'ı̄d. Al-Mannūnı̄ a été informé d'une autre horloge fabriquée par ce horloger, au Mausolée de Moulay Ibrāhı̄m près de Marrakech. Nous ne savons pas qui a doté cette horloge ou quand elle a été dotée en waqf à la chambre de chronométrage, à la salle des horloges ou à la chambre d'horlogerie (bayt al-tawqı̄t) dans le minaret de la mosquée ibn Yūsuf cette chambre de la mesure du temps était l'une des trois chambres de ce type à Marrakech, les deux autres étaient situées à la mosquée de la Zawiya 'Abbāsiyya, qui est maintenant vide d'horloges, et à la mosquée de la Qasba, qui a été démolie pendant la rénovation récente de la mosquée. Au cours de la seconde moitié du XXème siècle, la seule chambre de mesure du temps en fonctionnement à Marrakech était celle de la mosquée ibn Yūsuf, sous la direction du dernier chronologue (muwaqqit), al-Faqı̄h Muḥammad ibn 'Abd ar-rāziq (1906-2011). C'est grâce à son dévouement et aux efforts de ses enfants, en particulier de son ils le docteur 'Ali ibn 'Abdarrāziq, que les précieuses horloges de la mosquée ibn Yūsuf ont été conservées, et peuvent être exposées au nouveau musée de la Médrasa ibn Ṣālih à Marrakech. Cette horloge a été exposée au Musée du patrimoine religieux à la médrasa de Lūqash, à Tétouan entre 2011 et 2016, avant d'être renvoyée à Marrakech par le ministère des habous et des Affaires islamiques, a in d'être exposée au nouveau Musée du patrimoine religieux à la Médrasa ibn Ṣālih, Marrakech (inv. n.H1). Muḥammad al-Mannūnı̄, Maẓāhir yaqaẓāt al-maghrib al-hadīth, I (ar-Ribāt: al-jamʿiyya al-maghribiyya li al-tẚlı̄f wa al-tarjama wa alnachr,1985), 252. 1 22 Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 Le quartier ibn Yūsuf: horloge de parquet, de la mosquée ibn Yūsuf Horloge fabriquée à Londres en 1890-1891, mosquée ibn Yūsuf. Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 23 Le faqīh Muḥammad ibn ʿAbd er-Rāziq Ultime “maître du temps” à l'université ibn Yūsuf* Bouchra Benabderrazik ‫ اﻗﱰن اﺳﻤﻪ ﺑﺎﻟﻌﻠﻢ‬.‫اﻟﻔﻘﻴﻪ ﻣﺆﻗﺖ ﻣﺮاﻛﺶ و ﻋﻀﻮ اﳌﺠﻠﺲ اﻟﻌﻠﻤﻲ ﺳﺎﺑﻘﺎ اﻟﻌﻼﻣﺔ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ ﻋﺒﺪاﻟﺮازق ﻳﻨﺘﻤﻲ إﱃ آﺧﺮ ﻛﻮﻛﺒﺔ ﻣﻦ ﻋﻠامء اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﻴﻮﺳﻔﻴﺔ و أدﺑﺎءﻫﺎ‬ ‫ ﺣﻴﺚ ﺗﺴﺘﺤﴬ ﻣﺴﺎر أﺑﻴﻬﺎ اﻟﻌﺎمل ﰲ أﻃﻮار ﻃﻠﺐ اﻟﻌﻠﻢ ﺑﺪءا‬،‫ ﻧﻨﴩ ﻫﻬﻨﺎ ﺷﺬرات ﻣﻦ ﺳريﺗﻪ اﻟﺸﻴﻘﺔ ﺑﻘﻠﻢ اﺑﻨﺘﻪ اﻟﺪﻛﺘﻮرة ﺑﴩى ﺑﻦ ﻋﺒﺪ اﻟﺮازق‬.‫و اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ و اﻹﺻﻼح‬ ‫ ﺻﺪرت ﻫﺬه اﻟﺴرية ﰲ‬.‫ﺑﺘﺤﺼﻴﻞ دراﺳﺘﻪ مبﺮاﻛﺶ مبﺨﺘﻠﻒ ﻣﺮاﺣﻞ ﺗﻌﻠﻤﻪ ﻣﻨﻬﺎ أﺧﺬه ﻋﻦ ﻋﻠامء اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﻴﻮﺳﻔﻴﺔ واﻧﺘﻬﺎءا ﺑﺈﻛامل ﺗﻜﻮﻳﻨﻪ ﺑﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﻘﺮوﻳني ﺑﻔﺎس‬ 2018 ‫ ﻋﺎم‬،‫ﻣﻨﺸﻮرات ﻣﺮﺳﻢ‬ ‫ه‬ T out petit, il a fréquenté le msīd (école coranique) à qāʿt ibn Nāhiḍ, derb elFarnatchī. Les enfants étaient assis sur des nattes à même le sol autour du faqīh, Moulay Aḥmad Ḥīḥī, ils apprenaient à réciter, puis à lire et à écrire le Coran. A treize ans, mon père connaissait par cœur le livre sacré ; on commença dès lors à l’appeler le fqı̄h (l’érudit). Il était d’usage qu’une cérémonie particulière fût organisée à l’occasion de la in de l’apprentissage du Coran: le jeune garçon, revêtu d’une belle cape blanche, dé ilait dans les rues de la Médina, en selle sur un cheval ou une mule. On le fêtait toute une journée durant, comme un héros. Papa a ensuite étudié à la Medersa1 ibn yūsuf durant une période de sept années. Il a eu pour professeurs d’illustres ʿulama: Moulay Aḥmad Agūrrām, ʿAbd es-Salām Serghı̄nı̄, Ḥasan Chāwı̄, Būchʿayb Chāwı̄, Būchʿayb Dūkkālı̄, Aḥmad Bel-maḥjūb[...] Ils lui enseignaient la théologie, la grammaire, la linguistique, les mathématiques[...] A la in de son cursus, il a obtenu le certi icat des Hautes Etudes, al-ʿAlimiya, remis des mains du professeur Aḥmad Belmaḥjoub. Entre-temps, les affaires de mon grand-père et de ses frères avaient périclité. Au lendemain de la première guerre mondiale, ils étaient pratiquement ruinés. Leur train de vie avait peut-être aussi contribué à précipiter leur chute: trop de femmes, trop d’enfants. Chacun tirait la couverture à soi. La cohésion d’un tel groupe était une gageure. Oncle Ḥasan a dû faire face très tôt à l’adversité. Il ne voulait pas lais- ser ses parents, ses frères et sœurs s’enliser dans la misère. Il entendait sa mère répéter: “Nous n’avons ni une tête de mendiants, ni de solides épaules pour effectuer des tâches pénibles” [La wjih lsaʿaya, la ktaf ltamara]. Aussi, à peine sorti de l’enfance, décida-t-il de devenir commerçant pour aider inancièrement sa famille. Pour dénicher un local qui lui servirait de boutique, il ixa rendez-vous à un simsār (agent immobilier) à la sortie de l’école coranique qu’il fréquentait encore[...]Sa ténacité init par payer, et son projet se réalisa. Le destin de mon père fut tout autre. Il continuait d’étudier sans relâche et se raccrochait à son rêve de devenir ʿālim comme à une bouée de sauvetage. En 1927, il partit en train pour Fès, avec pour tout bagage un baluchon et un désir effréné de connaissances. Cette année-là, le sultan Muhammad V, âgé d’à peine 17 ans, monta sur le trône du Maroc (le 18 novembre 1927). Sa Majesté Muḥamad V a été un très grand roi, tellement aimé et adulé que lors de son exil à Madagascar (1953-1955) beaucoup de Marocains croyaient voir son visage dans la lumière de la pleine lune. A Fès, capitale culturelle du pays, mon père a intégré la prestigieuse université Qarrawı̄yyı̄n, qui rivalisait avec alAzhar du Caire [...] L’université de Fès accueille, depuis la ème in du IX siècle, de nombreux étudiants musulmans en quête de savoir. Ses enseignants, les ʿulama, sont réputés pour leur excellence. Fqı̄h Moulay Aḥmad ʿAlamı̄ était l’un de ses dignes représentants, et il a joué le rôle de père spirituel pour le jeune Muḥammad ibn ʿAbd er-Rāziq. Il a communiqué à son élève sa passion pour l’astronomie, passion qui dès lors ne l’a plus jamais quitté. Des années plus tard, à l’approche de son centenaire, un sourire nostalgique éclairant son visage. Mon père m’a conié que les cours du professeur ʿAlamı̄ étaient l’un des meilleurs souvenirs de sa longue vie. D’autres grands ʿulama lui ont enseigné la théologie -dont les ḥadith- la didactique, les mathématiques, la linguistique[...] Parmi eux, je citerai: Moulay ʿAbd allah al-Fāḍilı̄, Muḥammad Aqasbı̄, Ṭayih ibn al-hāj Sālmı̄, Rāḍi Sinānı̄, Idrı̄s Marrākchı̄, Muḥammad ibn Ibraḥı̄m, Muḥammad ac-charqı̄ Tlı̄msānı̄[...] Mon père éprouvait une grande admiration pour eux. Ses études supérieures terminées, il reçut de ses illustres maı̂tres al-Ijāza, le diplôme universitaire. * Bouchra Benabderrazik, Le centenaire de Marrakech, fqih Brnabderrazik, récit autobiographique (Rabat: Marsam, 2018), 26-28. 1 Note: les cours étaient dispensés à l'intérieur de la mosquée-université, il faut entendre: Université ibn Yūsuf. 24 Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 Dār Būstta, un témoignage Abd el-Hadi Boucetta* ‫ اﺳﺘﻮﻃﻨﻮا ﻣﻨﺬ اﻟﻘﺮن اﻟﺴﺎﺑﻊ ﻋﴩ ﺑﺪروﺑﻬﻢ ورﻳﺎﺿﺎﺗﻬﻢ وﻣﻨﺎزﻟﻬﻢ ﻗﻠﺐ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻣﺮاﻛﺶ اﻟﺘﺎرﻳﺨﻲ ﺑﺤﻲ ﻗﺎﻋﺔ اﺑﻦ‬.‫ﺗﻌﺘﱪ أﴎة ﺑﻮﺳﺘﺔ ﻣﻦ ﺑﻴﻮﺗﺎت اﳌﻐﺮب اﻟﻜﱪى‬ ‫ وﻗﺪ أدت ﻫﺬه‬.‫ ﻓﺎﳌﺮﻛﺐ اﻟﺤﴬي اﻟﺬي ﻳﺤﻤﻞ اﺳﻢ ﻫﺬه اﻷﴎة ﻳﻌﻄﻲ ﻟﺠﺰء ﻛﺒري ﻣﻦ ﻫﺬا اﻟﺤﻲ ﺷﻜﻠﻪ اﻟﻌﻤﺮاين‬،‫ وﺑﺎﻋﺘﺒﺎر اﻟﺘﺎرﻳﺦ اﻟﻌﻤﺮاين ﻟﻠﻤﺪﻳﻨﺔ‬.‫اﻟﻨﺎﻫﺾ‬ .‫ ﻧﺬﻛﺮ ﻣﻦ ﺑني ﺷﺨﺼﻴﺎت آل ﺑﻮﺳﺘﺔ اﻟﺰﻋﻴﻢ اﻟﻮﻃﻨﻲ اﳌﺮﺣﻮم ﺳﻴﺪي اﻣﺤﻤﺪ ﺑﻮﺳﺘﺔ‬.‫اﻷﴎة أدوارا ﻣﺨﺰﻧﻴﺔ وﺳﻴﺎﺳﻴﺔ وﻋﻠﻤﻴﺔ وأدﺑﻴﺔ ﺗﺠﻌﻠﻬﺎ ﰲ ﻣﻘﺪﻣﺔ أﻋﻴﺎن ﻣﺮاﻛﺶ‬ ‫ه‬ A vec cette modeste et succincte contribution, dans ce premier bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région on ne peut passer outre le fait de se remémorer ʿArṣat dār Būstta, un lieu emblématique de la ville situé à Tālʿa, Kaʿt ibn Nāhiḍ, au cœur de la médina de Marrakech à quelques mètres de la médersa, de la mosquée ibn Yūsuf, de la Qubba almoravide et de dār al-Mnabhı̄ (actuellement Musée de Marrakech). Dans ce quartier noble de la ville, au milieu de ces monuments historiques, une large esplanade abritait les kiosques de la corporation des Kutubiyyı̄ne (lettrés, écrivains, libraires, bibliothécaires). C'est dans cet endroit incontournable de la ville, dans cet environnement intellectuel et pieux, que vécut une illustre famille, une des plus grandes du Maroc, dont le renom est dû jusqu’à nos jours à l’intégrité, à la sagesse, à la modestie et à la idélité, au service de Dieu, au service de leurs Rois et au service de leur patrie. Jouxtant cet espace vert, jardin d’agrément du complexe urbain des Bustta, qui sera considérablement réaménagé au XIXème siècle, se trouvait dār el-Kbı̄ra et ses dépendances. laquelle abritait “Qubba Moulay Slimān”, chambre où le sultan qui régna de 1792 à 1822 séjournait et passait la nuit quand il venait visiter son épouse Lālla Kalthūm, ille de ʿOmar ibn Muhammad Bustta. Le sultan it même construire un ḥammām face à l’entrée de la ʿarṣat, à quelques pas de la mosquée. Ce lien matrimonial consolida la position de la famille dans le Royaume et lui conféra honneur et respect, con irmant ainsi le Ḍahı̄r Attawqı̄r, décerné auparavant par le sultan Moulay Ismaʿı̄l à son ancêtre, al-Ḥassan ibn Muhammad Bustta, Amı̄n al-Ḥajjāmı̄n ou al Mutaṭabbibı̄n auprès du sultan. Parmi les personnalités remarquables de la famille Būstta, je me limiterai, faute d'espace, à n'en citer que quelques unes, gardant en mémoire toutes les autres, pour leurs diverses contributions sociétales, passées et présentes et rendant un hommage particulier au patriarche actuel de la famille, el-Ḥāj ʿOmar ibn Aḥmad Debouts de gauche à droite: Mhammed, Omar, Halima, Zahra, Abdeljebbar, Hafsa. Assises: Khadija, Habiba. Enfants de Haj Ahmed Boucetta Bustta, médecin, ancien ministre et ancien ambassadeur. Citons Aḥmad ibn el-Qayd ʿOmar ibn Bustta al-Murrākuchı̄, érudit et savant théologien sous le règne de Moulay ʿAbd er-Raḥmān. Il it transcrire nombre de copies de Dalı̄l al-Khayrāt par des étudiants qu'il hébergeait, tous frais compris, à cette in. Il procédait ensuite à l'assemblage et à la reliure de ces volumes, avant de charger ces mêmes étudiants de leur distribution, “à ceux qui en étaient dignes”, dans toutes les contrées du Royaume, notamment dans les espaces sahariens. Sı̄dı̄ Muḥammad ibn ʿAbd es-Slām Bustta, dit al-Fqih Ssı̄ Mmān, fut, quant à lui le premier à encourager la lecture collective de Dalı̄l alKhayrāt à Marrakech. Rappelons également le caı̈d Ssı̄ Muḥammad Bustta qui, à la mort de Ssı̄ Madanı̄ el-Glawı̄ en 1918, avait été pressenti pour devenir bāchā de Marrakech. Cette idée du commandant de la région avait en fait signé l’arrêt de mort du caı̈d, commanditée, selon toutes probabilités, par le successeur du bāchā. Signalons aussi el-Ḥāj Aḥmad ibn ʿOmar Bustta, qui enseigna à la Qarrawı̄yyı̄n, puis devint inspecteur des écoles coraniques du Sud. C'est le père de maı̂tre M'hamad Bustta, qui fut un grand nationaliste, secrétaire général du parti de l'Istiqlal et ministre de la Justice, de la Fonction Publique puis des Affaires Etrangères. Il fut décoré du grand cordon du wisam al-'Arche et la promotion 2017 des of iciers lauréats des différents corps d'armée porte son nom. Sa mémoire est encore vive dans le pays. Son ils Ssı̄ Aḥmad Khalil Bustta, architecte et ancien député, s'acquitta d'un travail législatif remarquable. Ce très bref survol de ce lieu de mémoire et de l'action de ceux qui y ont vécu est forcément incomplet. C'est une recherche plus fouillée qu'il s'agirait d'accomplir pour faire ressortir la valeur historique de ces repères urbains dans leur ensemble et transmettre les valeurs humaines qui ont façonné l'œuvre des personnes qui y vécurent. Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 25 Al-Ḥalfāwī, une eulogie à la gloire de la mosquée ibn Yūsuf Traduit par: Mahassine Rassikh Note: Jaafar Kansoussi V oici l’essai de traduction inédite d’un poème à la gloire de la mosquée ibn Yūsuf. Nous publions pour la première fois ces vers composés en arabe accompagnés de leur traduction française, extraits d’un ouvrage resté à ce jour à l’état de manuscrit: Chams al-Maʿarifa Fī Sayr Ghawt al-Mutassawifa “le soleil de la connaissance quant au cheminement spirituel du grand secours des gens de la voie sou ie,” de son auteur le faqīh Qāssim ibn Aḥmad al-Ḥalfāwī, disciple du maître Muḥamad alKāmil Qaṣtāllī. Le poète est une igure bien connue ème parmi les ulémas du XVI siècle à l’époque saadienne dans la cité de Marrakech. C’est un lettré, historiographe et poète marocain, né à Marrakech où il est mort. L’un des derbs de la médina porte d’ailleurs son nom, “Derb al-Ḥalfāwı̄” qui se trouve à Bāb Dūkkāla non loin de Dār al-Bāchā. Par ailleurs, une copie calligraphiée en style maghrébi de ce manuscrit inédit est conservée à la bibliothèque ibn Yūsuf et qui porte le numéro 171. Le dit manuscrit a été institué en fondation pieuse ou haboussé par le sultan alaouite sı̄dı̄ Muḥammad ibn ʿAbd Allah au pro it de la bibliothèque aujourd’hui disparue du mausolée Abū ʿAbbās alSabtı̄ le 22 Chaʿbān de l’an 1158H comme l’atteste le colophon. Le professeur universitaire Muḥammad Raḥmānı̄ ibn Charı̄f, l’avait retenu en 2005 pour études doctorales et établissement critique dans l’unité de recherche “Histoire des Zāwias et du Tashawūf” à l’université Qādı̄ ʿAyyāḍ. En fait l’ouvrage célèbre les titres de gloire et le rang spirituel éminent de son shaykh Sı̄dı̄ 26 Muḥammad al-Kāmil al-Qasṭāllı̄ mort en 1588 à Marrakech. Le poème se révèle être un précieux document qui nous fournit des données inédites sur la mosquée ibn Yūssuf qui plus est aujourd’hui disparue: sur sa notoriété religieuse d’une part et sur certains détails architecturaux d’autre part. Il décrit en fait la mosquée université originelle, qui fut l’œuvre du Sultan ʿAli ibn Yūsuf, le bâtisseur. Elle porte Flandrin, Entrée principale de la médersa ibn Yūsuf, circa 1920 Archives Maison de la Photographie d’ailleurs son nom jusqu’à nos jours, excepté une brève période, celle des premiers califes almohades qui l’appelèrent jāmiʿ al –Sqqāya (mosquée de la Fontaine). témoignant ainsi de leur intolérance pour avoir tenté de la débaptiser. Par la suite, la vox populi rétablit de fait le nom d’origine de cette mosquée. Le poème célèbre la mosquée ibn Yūsuf sise au cœur historique et sacré de Marrakech, et la place d’emblée juste après celle de la Mecque et de Médine! Par ailleurs, il Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 la compare à la mosquée “al-Azhar” du Caire et à “la Qarrawı̄yyı̄n” de Fès. Le milieu dont il est issu, considérait que cette mosquée représente le centre du monde spirituel. Et Marrakech ne saurait être évoquée qu’à travers ce temple. Plus encore, le nom même de Marrakech s’éclipserait derrière celui de ibn Yūsuf! La magni icence de la mosquée surpasserait même, selon lui, celle de la Qarrawı̄yyı̄n et celle de “al-Azhar.” C’est dire que sa beauté, elle la tire de celle du prophète Yūsuf. Même les pierres dont furent bâtis ses murs sont sacralisées et recèlent des secrets. Marrakech nous est présentée comme une “cité emblématique”. L’auteur de ces vers nous rapporte que la mosquée comptait deux cours et une fontaine au centre. Deux arbres, des bigaradiers s'élèvent de part et d’autre de la vasque. L’un symbolise l’unicité divine et l’autre l’usage de la Raison humaine. Le poème se termine par neuf vers à la gloire des maı̂tres sou is présents aussi bien dans la mosquée que dans le quartier. En fait l’époque témoigne pour l’apogée des confréries sou ies et à leur tête en ces temps là la zāwiyya Qasṭaliyya dont le poète est issu. ‫‪Le quartier ibn Yūsuf: al-Ḥalfāwī, une eulogie à la gloire de la mosquée ibn Yūsuf‬‬ ‫ﺟﺎﻣﻊ ﻋﲇ ﺑﻦ ﯾﻮﺳﻒ‬ ‫}ﲩﺮ اﻟﴪ اﳌﺬﺧﺮ{‬ ‫ْ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ـ‬ ‫ﻛ‬ ‫ـ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻴــﻦ َوﺿـﻌــًـــــﺎ‬ ‫ا‬ ‫ﺤـــــــﺎل‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻴــﻦ ا‬ ‫َ ِ‬ ‫َﺷـﺘـَّ َﺎن ﺑـ َ‬ ‫اﻟﻔــــــــــــﺮ ُع ﻣـــــــــــــﺎ دام ٔا ُ ُ‬ ‫و‬ ‫ﺻـهل ﻟ َـ ُﻪ ٔاﻣــــــــ ٌﻞ‬ ‫ْ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ٍ‬ ‫ﻟ‬ ‫ـــﺠـﺎرﺗَـــﻬــــــﺎ‬ ‫ﺣ‬ ‫ــــﺮ‬ ‫ﺴ‬ ‫ا‬ ‫ﺳـﻜـــﻦ‬ ‫ﺪ‬ ‫وﻣـــــﺴـــﺠـ‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫ّ ُّ‬ ‫ﻟُـ ِﻘّـ ْ‬ ‫ﺑـِ ُﺒـــــ ْﻘـﻌـ ٍﺔ‬ ‫ٕاﺿـﺎﻓَـــــ ِﺘــﻬـﺎ‬ ‫ﺑـﻌـﺪ‬ ‫ﺒـﺖ‬ ‫ﻓـــﺮح ﻋـﻨـﺪ اﻟـ ُّﺪ ِ‬ ‫ﺧـــﻮل ﻟـﻬـﺎ‬ ‫ﯾـﻐـﺸـــﻰ اﻟـﻔـﺘـــﻰ‬ ‫ٌ‬ ‫ِ‬ ‫ْ‬ ‫َ‬ ‫ُ‬ ‫ـ‬ ‫ﻔ‬ ‫ﯾـ‬ ‫ـ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻘ‬ ‫اﻟ‬ ‫ﻨــــﻲ‬ ‫ﻨـﺎءان‬ ‫ﻟــﻬــــــﺎ‬ ‫ـﻠـﺐ ُﺣـ ْﺴـﻨُـﻬُـﲈ‬ ‫َ‬ ‫ـــﺰ ُن ِﺑـﺴـﺎﺣـ ِﺘـﻬـﺎ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﯾــﻄــــﺮ ُق اﻟــــﻬَـ ُّﻢ واﻟـــ ُﺤ ْ‬ ‫ُ‬ ‫ﻣـــﻦ اﻟ ُّﺴـﻤـــﻮ ِم ﻟـــﻬُـﻢ‬ ‫ـــــﺮ ُاس ٔاﺑـــﻮا ِﺑـــــﻬــــــﺎ‬ ‫َ‬ ‫ُﺣ َّ‬ ‫َو َﺳ ُ‬ ‫اﻟــﺰ َﻻ َل ﻋـﻠـﻰ‬ ‫ُـــــﺼــــــﺔ ﺗَـــــﺮﻣــﻲ‬ ‫ُّ‬ ‫ــــﻄـﻪ ﺧ َّ‬ ‫ﺗـﺎن‬ ‫ﺑـــﻮ ْﺻـ ِﻔـــﻬِـﻤـــــــﺎ‬ ‫ﺗُـﺸـﻴــﺮ ِان‬ ‫ـــﺮ ِ‬ ‫َوﺷـــ ْﺠ َ‬ ‫وﻋـﻨـﺪ‬ ‫ـــﻖ‬ ‫َزﻫْــ ِﺮ ِﻫـﻤـﺎ‬ ‫ِﻣـ ْﺴـ ُﻜــﻬُـﻤـﺎ‬ ‫ﯾَـ ْﻌـ َﺒ ُ‬ ‫َ‬ ‫ٌ‬ ‫ٌ‬ ‫ِ‬ ‫ﯾ‬ ‫ـ‬ ‫ـــ‬ ‫ﻨ‬ ‫ُــﺰ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺔ‬ ‫ُـــﺼ‬ ‫ﻣــــــﻦ‬ ‫ﺔ‬ ‫ـ‬ ‫ﻠ‬ ‫ـ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﻬـﺎ‬ ‫ِ‬ ‫ُ‬ ‫َّ‬ ‫ﺑَـ ْﻴـﻨَــﻬُـﻤـﺎ ﺧ َّ‬ ‫َ‬ ‫ﯾـﻠـــﻮح ﻟــﻬـــــــــــﺎ‬ ‫ـــﻦ‬ ‫ﺒـــــﺎر َك اﻟـ ُهل ﻣــﻦ ُﺣـ ْﺴ ٍ‬ ‫ُ‬ ‫ﺗَـ َ‬ ‫ِ‬ ‫ــــــ‬ ‫ﻟ‬ ‫ــــ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﻬــــ‬ ‫َـﺲ‬ ‫َﻣـ ْﻌـﻨـﺎﻫـﺎ ﻗَــــــﻮا ُ ا‬ ‫َﻃـﺎﺑَــﻖ ﺟـﺎﻧ َ‬ ‫ِ‬ ‫َ‬ ‫ْ‬ ‫ــــــ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻓــــــــــﺎس‬ ‫وﻓـــﻲ‬ ‫ْــــﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫اﻟـــﺰ‬ ‫ـــﺢ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻗـــــﺪ‬ ‫ــــﺮ‬ ‫ــــﺼ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻓـــﻲ‬ ‫َّ‬ ‫ْ‬ ‫َّ‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫ُ‬ ‫َ‬ ‫ﯾـــﻮﺳ ٌـﻒ ﻓـــﻲ اﻟــ ُﺤـ ْﺴ ِﻦ ﺣـﺘَّــــــﻰ‬ ‫وﻗَ ْـﺪ ﻋـﻼ‬ ‫ُ‬ ‫ٔ‬ ‫ْ‬ ‫ــــﺮ ُة‬ ‫ﺨ‬ ‫ــــ‬ ‫ﻣ‬ ‫ار‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺳــــ‬ ‫ﻻ‬ ‫ـــﺮ ُة ا‬ ‫ﺑـ ْﻴـــــﺪا ُء‬ ‫ــﻀَ‬ ‫ِ‬ ‫ُ‬ ‫َّ‬ ‫ُﻣـــ ْﺤـ َﻤ َّ‬ ‫ﻴـﺲ ﻟــﻬـﺎ ﺑـ ْﻌـﺪَ ﻣـﻜَّـ َﺔ وﻃـﻴـ َﺒـﺘَـــــــﻬﺎ‬ ‫ﻟـ َ‬ ‫ُﻋـﻠْـ ُﻜــﻮﻣـ ٌﺔ‬ ‫ـــﻦ‬ ‫ﻫـ ْﻴـﻔـﺎ ُء‬ ‫ـﻤـــﺮ ُة اﻟـــ َﺨ ّـﺪﯾ ْـ ِ‬ ‫ُﻣـــ ْﺤ َّ‬ ‫َ‬ ‫ــــــــﺮ ٍف ﻣـﺎ ﻓـﻴــﻬـــــﺎ ﻣـِـــﻦ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻛـﻔـﺎﻫـﺎ ﻣـــﻦ‬ ‫َ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ُٔ‬ ‫ـــــــ‬ ‫ﺣ‬ ‫ــ‬ ‫ﺒ‬ ‫ـﺐ‬ ‫ﺣ‬ ‫ا‬ ‫و‬ ‫ُـﻢ‬ ‫ﻬ‬ ‫ُﻛـ َّﻞ ُﻣـ ْﻌــــــﺘَـــ ِﺮ ٍف ﻟَــﻬُـﻢ‬ ‫ُّ‬ ‫ُٔا ُّ‬ ‫ـﺼـﻮن ﺳـﺎ َدﺗَــﻬﺎ‬ ‫ﺗُــ ْﺤــــﺼــﻰ اﻟـﻨُّـــ ُﺠـــﻮ ُم وﻻ ﺗُـــ ْﺤ َ‬ ‫ِﺑـﻤـ ِ‬ ‫ـــﻄـﺎر َر ْوﻧ َـ ُﻘــــﻬﺎ‬ ‫ﺴــــﺠـ ٍﺪ ﺷـﺎ َع ﻓــــﻲ ا ٔﻻ ْﻗ ِ‬ ‫ِ‬ ‫ُ‬ ‫ِ‬ ‫ْ‬ ‫ـ‬ ‫ﺤ‬ ‫ـــ‬ ‫ﯾ‬ ‫ـ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟـ‬ ‫ﻣـ‬ ‫ﺜ‬ ‫ا‬ ‫ﺔ‬ ‫َﻋـﺪﯾـ َﻤـ‬ ‫ـﺐ‬ ‫ﺴ‬ ‫ـﻞ‬ ‫ﻨـﺎرﺗَــﻬـﺎ ِﻣــﻦ‬ ‫ِ‬ ‫ْ‬ ‫َ‬ ‫ُ‬ ‫َ‬ ‫َﻣـ َﻘ ُّــﺮ ﺳـﺎدا ِﺗـﻨـﺎ َﻣـﺎْٔ َوى ﺗَـ َﻌـﺒُّـ ِﺪ ِﻫ ْـﻢ ﻟَـــﻬُـــــــﻢ‬ ‫ﺒـﺎر َك اﻟـﻠـ ُﻪ ﻣـﺎ ٔا ْﺣـﻠــــﻰ َﻣـــــﺪﯾــــ َﺤـــﻬُـﻢ‬ ‫ﺗَـــــ َ‬ ‫ْ‬ ‫ْ‬ ‫ْ‬ ‫ٌ‬ ‫ٔ‬ ‫ــــﻮ‬ ‫ٔا ْﺳـﻤـﺎؤﻫـﻢ‬ ‫ـــــﻮ ٌة‬ ‫ﻠ‬ ‫ـ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻫـﻢ‬ ‫ﻛـﺎر‬ ‫ذ‬ ‫ا‬ ‫ة‬ ‫ُ‬ ‫ُﺣـﻠ َ‬ ‫ُ َ‬ ‫ٔ‬ ‫ُ‬ ‫ــــﻦ ٔاﻫْـــــ ٌﻞ ﻟـــ َﺤ ْ‬ ‫ﻛ‬ ‫ا‬ ‫ِرﺑ ّــــﻲ ٕا ْن ﻟـَــــﻢ‬ ‫ــﻀ َــﺮِﺗــﻬـــــﻢ‬ ‫ْ‬ ‫ُ‬ ‫ِ‬ ‫ُ‬ ‫ـ‬ ‫ﳊ‬ ‫ﻟـ‬ ‫ــ‬ ‫ﺘ‬ ‫ــــــــﻮ ِر‬ ‫اﻟﺼ‬ ‫و‬ ‫ــﻦ‬ ‫ﺴ‬ ‫ا‬ ‫ﻓــﻲ‬ ‫ﻬﺎ‬ ‫ﻮ‬ ‫ـﺤ‬ ‫ﻛ‬ ‫ﻴــﻦ‬ ‫ِ‬ ‫وﻣـﺎ ﺑـ َ‬ ‫ْ‬ ‫ُّ َ‬ ‫ٔ‬ ‫ُ‬ ‫ـﻌـ‬ ‫ﯾ‬ ‫ٕ‬ ‫َ‬ ‫ﺘــــــــ‬ ‫ﺒـــــﺮ‬ ‫ع‬ ‫ﺑـﺎﻟﻔـــﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫ع‬ ‫ﺿـﺎ‬ ‫ن‬ ‫ا‬ ‫ﻞ‬ ‫ﺻـ‬ ‫ﻻ‬ ‫وا‬ ‫ُ‬ ‫ُ‬ ‫ِ‬ ‫ــــﺮ ﻓــﻲ اﳊَــــــــﺠــــ ِﺮ‬ ‫ـﻤـــﻦ ُﻋــِﺮ َﻓـ ْﺖ ﺑـﺎﻟ ِ ّﺴ ّ ِ‬ ‫ٔاﻫـﻼ ِﺑ ْ‬ ‫ﻟـﻤﺴــــﺠـــــ ٍﺪ ﻣــﻦ ر ِ‬ ‫ُ‬ ‫ﯾـﺎض‬ ‫اﳋـﻠْـ ِﺪ ُﻣـﻨْـﺘَـﺸـــــــ ِﺮ‬ ‫اﻟـﻘـﻠـﺐ ﻣــﻦ َﻛــــــﺪَ ِر‬ ‫ﻓَـﻴـﻨْـﺘَـﻔــﻰ ُﻛـ ُّﻞ ﻣـﺎ ﻓــﻲ‬ ‫ِ‬ ‫َ‬ ‫ْ‬ ‫َٔ‬ ‫َ‬ ‫ْ‬ ‫ـــﻄ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻫـﻤـﺎ‬ ‫ر‬ ‫ﺻـﺪ‬ ‫ن‬ ‫ﺎ‬ ‫ـ‬ ‫ﻛ‬ ‫ـــﺮ ﻣــــﻦ اﻟـﻘــــــﻤـــ ِﺮ‬ ‫َّ‬ ‫ٌ‬ ‫َ‬ ‫ُ‬ ‫وﻻ اﻟـ َﺒ‬ ‫ـﻌــــﻮض ﻫـﺬا ﻣـﺎ ﺟـﺎء ﻓــﻲ اﻟ ِ ّﺴـــــﻴَـ ِﺮ‬ ‫ـــﺰ َد ِﺟــــــ ِﺮ‬ ‫ــــﺮ ﻋـﻠـــﻰ ﻧ َـ ْﻔـﻴِــﻬِـﲈ ﻏـﻴــ ِﺮ ُﻣ ْ‬ ‫ﻧَ ْ‬ ‫ــــﺼ ٌ‬ ‫ــﻦ ﻏـﻴـــ ِﺮ ُﻣـ ْﻨــــــ َﻜـ ِﺴــ ِﺮ‬ ‫َﺳـ َﺒـــــﺎﺋـِ َﻚ ﻣـــﻦ ﻟــــ ُـﺠـ ْﻴ ٍ‬ ‫ﻓـــﻲ آﺧـــــ ِﺮ اﻟـﺒـﻴ ْـ ِﺖ ﺑـﺎﻟـﺘــﻮﺣـﻴـ ِﺪ واﻟـﻨ َّ َـﻈــــــ ِﺮ‬ ‫َ‬ ‫ِ‬ ‫ُ‬ ‫َ‬ ‫ْ‬ ‫ــــــــ‬ ‫ﻗ‬ ‫ر‬ ‫و‬ ‫د‬ ‫ـﺎ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﯾَـ‬ ‫اﻟــﺰ َﻫــــــ ِﺮ‬ ‫ـــﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ـــﻰ‬ ‫ﻔ‬ ‫ـ‬ ‫ﺨ‬ ‫ــ‬ ‫ﯾ‬ ‫ﻬـﻤـﺎ‬ ‫ُ‬ ‫َّ‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫ُْ‬ ‫ْ‬ ‫َّ‬ ‫ِ‬ ‫َ‬ ‫ِ‬ ‫ْ‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫ﻟـ‬ ‫ـ‬ ‫اﻟ‬ ‫ــــ‬ ‫ﻗ‬ ‫ـ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ــــﻮ‬ ‫ﻓ‬ ‫ــــﻲ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻛ‬ ‫ُـﻤـﺎ‬ ‫ﻬ‬ ‫ـــﺼــــ ِﺮ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﺮ‬ ‫ــ‬ ‫ـــﻄ‬ ‫ﺴ‬ ‫ـﺎ‬ ‫ِ‬ ‫َ َ‬ ‫َّ‬ ‫ْ‬ ‫ِﻴـــﺰ ﻓـﻲ اﻟـ َﺨـ َﺒـ ِﺮ‬ ‫واﻟــ ُﺤـ ْﺴ ُ‬ ‫ﯾــﻮﺳ َـﻒ ﻗَ ْـﺪ ﺟـ َ‬ ‫ــﻦ ﻓــﻲ ُ‬ ‫ﺗُـ ْﻨـﺒِـــــ َ‬ ‫ـــﻦ ُﻣـ َّﺬﺧَـــــ ِﺮ‬ ‫ــﻦ ُﺣـ ْﺴ ِ‬ ‫ﻴـﻚ ٔا ْﺳـﻤـﺎ ُؤﻫـﺎ َﻋ ْ‬ ‫ﻗـﺪ ﻗــــﺮ ٔا‬ ‫ﻗـــــﻮ ٌم ﻋـﻠــﻮ َم اﻟـ ِّﺬ ْﻛــــ ِﺮ واﻟ ِ ّﺴـﻴَــــ ِﺮ‬ ‫ْ‬ ‫َ‬ ‫ِ‬ ‫ْ‬ ‫ﻟـ‬ ‫ـــﺮا ُﻛ ُـﺶ اﻟـــ َﺤـ ْﻤـﺮا ُء ابﻟ ِﻌـ َﺒــ ِﺮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ـــﺮ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﺑـﺎ‬ ‫ـﺖ‬ ‫ﻋـﻠ‬ ‫ِ‬ ‫ُ‬ ‫َّ‬ ‫ّ ّ‬ ‫ــﻈـﺎر ﻟـﻠـ ِﻔـ َﻜـــــــ ِﺮ‬ ‫ــــﻄـﺎر ﻣــــــ ْﻌــــﺮوﻓَـ ُﺔ ا ٔﻻﻧْ ِ‬ ‫ا ٔﻻ ْﻗ ِ‬ ‫ﻧَ َ‬ ‫َﻣـﺜ َـ ٌﻞ‬ ‫وﺷـﺒـَّــﻬـ ُﺘـــﻬﺎ‬ ‫ــﻈــــ ِﺮ‬ ‫ﺑـ ُﻤـ ْﻨـﺘَــــﻬــــﻰ‬ ‫ُ‬ ‫ـ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻟـ‬ ‫ﻴـ‬ ‫ﻨـ‬ ‫ا‬ ‫ﺔ‬ ‫ــــﻦ ﻣـﻜــﺤــﻮﻟـ‬ ‫ــﻦ واﻟـ َّﺸـ َﻌــ ِﺮ‬ ‫ﻴ‬ ‫ِّ‬ ‫اﻟــﺮ ْدﻓَـ ْﻴ ِ‬ ‫َ ْ ِ‬ ‫ٍ‬ ‫ﻋـﺎرف ﻟـﻠـ ِﻪ ُﻣـ ْﻌـﺘَـﺒِــــ ٍﺮ ِﺑـﺎﻟـﻠـ ِﻪ ُﻣـ ْﻨـﺘَ ِـﺼـــــــــ ِﺮ‬ ‫ِ‬ ‫ُﻣـ ْﻨــــ َﺤ ِ‬ ‫َ‬ ‫ْ‬ ‫ـــ‬ ‫ﻠ‬ ‫ـ‬ ‫ــﻀ‬ ‫ﻔ‬ ‫ﻟـ‬ ‫ِﺑـﻐَـــﺮا ٍم ﻏَـ ْﻴــــ ِﺮ‬ ‫ﻬـﻢ‬ ‫ــﺼــــ ِﺮ‬ ‫ْ‬ ‫َ‬ ‫ﻧـﺎﻫـ‬ ‫ﻣـــﻦ‬ ‫ﻴـﻚ‬ ‫ﺷــــﺮ ٍف ﻓـﻴـــﻬـﺎ ِﻟـ ُﻤـ ْﻌـﺘَـﺒِـــــ ِﺮ‬ ‫َ‬ ‫ﯾُـﺜْـﻨــــﻲ ﻋـﻠـﻴــﻬـﺎ َﺟـﻤـﻴـ ُﻊ ﺳـﺎ ِﯾــ ِﺮ اﻟـ َﺒـ َﺸــــــ ِﺮ‬ ‫ِ‬ ‫ُ‬ ‫َ‬ ‫ْ‬ ‫ـــ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺔ‬ ‫ـ‬ ‫ﻏ‬ ‫ــــــﺮو‬ ‫ﻔ‬ ‫ـ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻬـﺎ‬ ‫ـــﻦ ٕاﺗْـﻘـﺎ‬ ‫ـــﻮ ِر‬ ‫اﻟـــــﺼ‬ ‫َ‬ ‫ُﺣـ ْﺴ ِ‬ ‫ُّ َ‬ ‫ــــﻮ ِق واﻟـ ِﻔـ َﻜـــــــ ِﺮ‬ ‫ﻋـﻠـ ْﻴـــﻬـﺎ دﻣــــــــﻮ ُع اﻟـ َّﺸ ْ‬ ‫ُ‬ ‫َ‬ ‫ُّ‬ ‫ـــــﻮ ٍل َﻋـﻠَـ ْﻴـــﻬِـﻢ َﺟـــــ َّﻞ ﻓــــﻲ اﻟـ ِﻌـ َﺒـ ِﺮ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﻞ‬ ‫ـ‬ ‫ﻛ‬ ‫و‬ ‫ْ‬ ‫ـــــــﻦ ُﻛـــــ ِ ّﻞ ُﻣـ ْﺴـﺘَـ ِﺘــ ٍﺮ‬ ‫ﺗُـ ْﻨـﺒــﻲ ُوﺟــــﻮ ُﻫﻬُـــــــﻢ َﻋ ْ‬ ‫ﻓَـــﻬُـﻢ ٔاﻫْـــــــ ٌﻞ ِﻟـ ُﻜـ ِ ّﻞ ﺧَـﻴ ْــــ ٍﺮ ُﻣـــــ َّﺪﺧَــــــــــــ ِﺮ‬ ‫ﻫﺬﻩ ﻗﺼﯿﺪة ﻟﻠﺸـﯿﺦ ﻗﺎﰟ اﳊﻠﻔﺎوي اﳌﺮاﻛﴚ ﺗﻠﻤﯿﺬ ا ٕﻻﻣﺎم ﶊﺪ اﻟﲀﻣﻞ اﻟﻘﺴﻄﲇ‬ ‫ﯾﺼﻒ ﻓﳱﺎ ﺟﺎﻣﻊ ﻋﲇ ﺑﻦ ﯾﻮﺳﻒ و ّ‬ ‫ﯾﻌﺪد ﳏﺎﺳـﻨﻪ ﺑﲔ ﻣﺴﺎﺟﺪ دار ا ٕﻻﺳﻼم اﳌﺸﻬﻮرة‬ ‫‪27‬‬ ‫‪. N° 1 . 2019‬‬ ‫‪Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région‬‬ Le quartier ibn Yūsuf: al-Ḥalfāwī, une eulogie à la gloire de la mosquée ibn Yūsuf La mosquée-université ʿAli ibn Yūsuf Traduit par: Mahassine Rassikh Combien est distinct l’œil embelli de son trait noir qui se ige, De sa noirceur factice. La racine est pour sa branche l’essence et l’espérance, Mais le rameau en l'absence de sa provenance est insigni iant. O Mosquée qu’habitent les secrets ses murs! Bienvenue à toi, reconnue par les mystères en tes pierres. Parcelle ayant pris le nom d’une mosquée, Paradis d’éternité. Envahi d’allégresse celui qui franchit son seuil, Se livre à la félicité et se délie de tout ennui. Ses deux cours dont la splendeur anéantit le cœur, Egalent la lune luisante au sein des nuits. Chagrin ni douleur ne hantent sa cour, Ni même insectes comme l’atteste la geste. Ses portiers divins évincèrent, Ses venimeux nuisibles d’un air vainqueur. De sa fontaine centrée jaillit de l’eau pure, Sur ses dalles marbrées assurément dures. Et deux arbres aux con ins de son univers, Evoquent raison et unicité du Créateur. Epanchent le musc lorsqu’ils leurissent, En voile l’ombrageant de fragrance et de blancheur ; Au rythme de l’eau chantante tressent dans les hauteurs, Leur chemin herbacé telle une ligne sourcilière. Gloire à Celui qui, de cette beauté l’ornemente, Attribut de Yūsuf comme l’avalisent le Texte et le Prophète. Quelle rime assone son être et son paraı̂tre! Ses noms recèlent le Beau et ses épithètes. “al- Azhar” fut éclos en terre d’Egypte, Et à la Qarawiyyı̄n de Fès s’exhalèrent sciences et oraisons surérogatoires. 1 Le poète ici utilise le mot “al-Azhar” dans sa polysémie. C’est tout à la fois la plante à fleurs et en même temps la mosquée-université al-Azhar du Caire, fondée par des Maghrébins en 970. 1 28 Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 Le quartier ibn Yūsuf: al-Ḥalfāwī, une eulogie à la gloire de la mosquée ibn Yūsuf Au faı̂te de la beauté, Yūsuf s’est hissé, Et c’est au irmament que les secrets de Marrakech prennent essor. 2 Plaine étendue, murailles rougeoyantes et immensité de verdure, Lieu de contemplation et de méditation de l’esprit. Rien ne l’égale hormis la Mecque et Médine, Elle se dresse à l’horizon, c’est ainsi que je la devine. Gracile, aux joues vermeilles et bien pleine, Ses yeux et ses cheveux d’un noir d’ébène. Suf it à son honneur le nombre de ses divins gnostiques, Ceux qui révèrent l’Un et par Lui victorieux. Je les aime et adore tous ceux qui les honorent, Pour leur excellence d’un amour sans faille. Recensez bien les étoiles qui parsèment le ciel ! Mais glorieux celui qui arrive à compter ses maı̂tres spirituels. Cette mosquée dont la magni icence s’est rendue notoire, Tout le monde en fait l’éloge et chante sa gloire. Hors pair, unique en sa splendeur, Son minaret semble divinement proportionné. Demeure de nos maı̂tres, lieu de leur adoration, Pour elle, pleurent toutes les larmes de leurs cœurs épris. Mon Dieu ! Leurs louanges sont un assouvissement, Et tous propos les célébrant recèlent grâces et enseignements. Leurs noms nous sont chers, leurs dhikrs sont une aubaine, Et leurs visages sont l'interprète des secrets qu’ils abritent. O mon Seigneur! Si je ne suis pas digne de leur cercle, Eux par contre, sont dignes de tout bien Suprême agréé auprès de Toi. 2 Le nom de Yûsuf, dans la littérature arabe, connote notamment la beauté suprême, celle du Prophète Yûsuf (Joseph). Allah dit dans le Coran: 12. 31. Elle dit alors à Joseph : « Parais devant elles ! » Lorsqu'elles le virent, elles s'extasièrent et se tailladèrent les mains en s'exclamant : « A Dieu ne plaise ! Celui-ci n'est pas un mortel ; ce ne peut être qu'un ange noble!» (Le Coran, traduction du sens de ses versets de Jean-Louis MICHON, p.209). Le poète emprunte cette métaphore afin de souligner la splendeur de la mosquée-université ibn Yûsuf. Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 29 Marrakech, un patrimoine oral oublié La vente aux enchères des livres dans le quartier ibn Yūsuf Rachid El Houda, Samir Ait Oumghar .‫ ﺑﺎﻋﺘﺒﺎرﻫﺎ ُﻣﻜﻮﻧﺎ ﻣﻦ ﻣﻜﻮﻧﺎت اﻟﱰاث اﻟﺸﻔﻬﻲ ﻟﻬﺬه اﳌﺪﻳﻨﺔ‬،‫ﻳُﻘﺪم ﻫﺬا اﳌﻘﺎل ﳌﺤﺔ ُﻣﻮﺟﺰة ﻋﻦ دﻻﻟﺔ اﻟﻜﺘﺐ اﻟﺘﻲ ﻟﻄﺎﳌﺎ اﻧﻌﻘﺪت ﰲ ﺻﺤﻦ ﻣﺪرﺳﺔ اﺑﻦ ﻳﻮﺳﻒ مبﺮاﻛﺶ‬ ‫ ﻛام‬.‫وﻗﺪ اﺷﺘﻤﻠﺖ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﺸﻬﺎدات ﰲ ﻫﺬا اﻟﺴﻴﺎق ﻋﲆ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﺣﻮل ﻧﻈﺎﻣﻬﺎ وﻧﻮﻋﻴﺔ اﻟﻜﺘﺐ اﻟﻮاردة ﻋﻠﻴﻬﺎ وأﻫﻤﻴﺘﻬﺎ ﰲ ﺗﻨﺸﻴﻂ اﻟﺤﻴﺎة اﻟﻔﻜﺮﻳﺔ واﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ‬ ُ ‫ وﻫﻢ‬،‫ﺗ َ َﻌ ﱠﺮ َض اﳌﻘﺎل ﻟﻠﺘﻌﺮﻳﻒ ُمبﺨﺘﻠﻒ اﻟﻔﺎﻋﻠني اﳌﺆﺛﺮﻳﻦ ﻓﻴﻬﺎ‬ ‫ ﻣﻊ ﺗﻔﺼﻴﻞ اﻟﻘﻮل ﰲ‬،‫ ﺛﻢ اﳌُﺸﱰي‬،‫ اﻟ ﱠﺪﻻل‬،‫ اﻟﺨﺒري اﳌُﻜﻠﻒ ﺑﺘﺤﺪﻳﺪ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻷوﻟﻴﺔ ﻟﻠﻜﺘﺎب‬،‫ﻣﺎﻟﻚ اﻟﻜﺘﺎب‬ .‫أدوار ﻛﻞ واﺣﺪ ﻣﻨﻬﻢ واﻟﻘﻮاﻋﺪ اﻟ ُﻌﺮﻓﻴﺔ اﳌُﻨﻈﻤﺔ ﻟﺘﺪﺧﻼﺗﻬﻢ‬ ‫ه‬ a mémoire du savoir de l’humanité est consignée dans les manifestations orales et depuis l’invention de l’écriture dans les supports écrits que constituent les parchemins, les livres manuscrits ou imprimés, etc. Ces supports constituent à ce titre un témoignage inestimable de l’histoire et de l’évolution du genre humain. Ils ont toujours été un vecteur de transmission et d’échange de la culture au sein des sociétés et ont acquis par là une grande valeur. C’est ainsi que peut se comprendre le nombre élevé des bibliothèques publiques et privées en majorité disparues, mais dont la mémoire est conservée dans les écrits. Dans ce contexte, les ventes aux enchères de livres se sont toujours déroulées dans des lieux très importants et respectables dans l’Occident musulman, peut être parce qu’ils étaient liés à la théologie islamique et à la littérature. Ils étaient souvent fréquentés par les savants, les bibliophiles, les lettrés, les artisans, les étudiants et par L les habitants de la cité de façon générale. Par exemple, à propos de la ville de Fès, Nicolaus Clenardus, plus connu dans la littérature française sous le nom de Nicolas Clénard (1493 ou 1494-1542), humaniste, voyageur, savant arabisant et écrivain lamand de langue latine, visita cette ville pendant la deuxième moitié du XVIème siècle, et signala la présence d’un marché hebdomadaire dédié à la vente aux enchères de livres.1 ème Par ailleurs, Léon l’Africain (XVI siècle), rapporte dans sa “Description de l’Afrique” que: “[…] Le temple est abandonné aujourd’hui parce que les habitants de Marrakech ont coutume de n’y faire leur prière que le vendredi et aussi parce que la ville est très peu peuplée, surtout dans le quartier avoisinant. C’est même à grand peine qu’on peut arriver jusqu'à lui à cause des matériaux de démolition qui encombrent le chemin. Sous le portique de ce temple, il y avait autrefois une centaine de boutiques de libraires [d’où le nom de mosquée de Libraires, al-Kutubiyya], mais maintenant il n’y en a plus une 2 seule.” Gaston Deverdun a noté dans sa monographie historique de Marrakech: “Qu’on songe aux cent libraires qui s’étaient réunis à l’ombre du minaret de la Koutoubia, à leurs intermédiaires courant de Marrakech à l’Andalousie à la recherche de manuscrits ou de nouveautés à répandre; aux dallāl(s) achetant et revendant des livres anciens aux bibliophiles et aux lettrés de la ville. Car les livres, témoignages écrits de ce rayonnement furent collectionnés avec respect par les sultans comme par les savants dont 3 ils aimaient à s’entourer.” Description de la vente aux enchères A Marrakech, cette vente aux enchères a coutume de se dérouler à l’intérieur de la cour de la médersa ibn Yūsuf, lieu chargé d’histoire et hautement symbolique puisque plusieurs historiens font remonter sa construction probablement 4 Les à l’époque almohade. inscriptions arabes relevées sur le bois, les colonnes de marbre et le zellij, attestent que le sultan saʿdien ʿabd Allāh al-ghālib bi-Allāh ʿAbd al-Ḥādī at-Tāzī, Jāmiʿ al-Qarawiyyīn: al-Masjid wa al-Jāmiʿa bi madīnat Fās, mawsūʿa li-tārīkhiha al-miʿmārī wa al- ikrī (Bayrūt: Dār alKitāb al-Lubnānī - Maktabat al-Madrasa, 1973), vol. II, 418-19. 2 Jean-Léon l’Africain, Description de l’Afrique. Nouvelle édition traduite de l’italien par A. Épaulard, et annotée par A. Épaulard, Th. Monod, H. Lhote et R. Mauny (Paris: Librairie d’Amérique et d’Orient Adrien-Maisonneuve, 1956), 101-2. 3 Gaston Deverdun, Marrakech des origines à 1912 (Rabat: Éditions Techniques Nord-africaines, 1959), vol.I, 265. 4 Un document de fondation pieuse de l’époque almohade (XIIIème siècle) indiquant que le calife almohade ʿUmar al-Murtaḍā (1248-1266) offrit un livre religieux en 1260 pour “Ceux des Musulmans qui étudient à la médersa de la science attachée à la mosquée d’al-Murtaḍā, dans la ville de Marrakech.” D’après les travaux de Muḥammad al-Manūnī et Muḥammad Rābiṭat ad-dīn, cette médersa est identi iée comme étant l’actuelle médersa Ibn Yūsuf, voir a ce propos: Muḥammad al-Manūnī, Ḥaḍārat al-muwaḥḥidīn (Ad-Dār al-Bayḍāʾ: Dār Tubqāl li an-nashr, 1989), 205; Muḥammad Rābiṭat ad-dīn, Murrākush zamana ḥukmi al-muwaḥḥidīn: jawānib min tārīkh al-majāl wa al-insān (Murrākush: al-Maṭbaʿa wa al-wirāqa al-waṭaniyya, 2008), vol. II, 201-5; Samīr Ayt ʾŪmghār et Rashīd al-ʿAffāqī, Tārīkh Madrasat Ibn Yūsuf bi Murrākush (Murrākush: Muʾassasat ʾĀfāq, 2016), 23-4; Samīr Ayt ʾŪmghār et Patrick Manac’h, La médersa ibn Yûsuf de Marrakech (Marrakech: Maison de la photographie de Marrakech, 2017), 8. 5 Gaston Deverdun, Inscriptions arabes de Marrakech. Série Les Trésors de la Bibliothèque, 10 (Rabat-Marrakech: Publication de l’Université Mohammed V Agdal, Faculté des Lettres et des Sciences Humaines –l’Université Cadi Ayyad, Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, 2011), 1 30 Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 Le quartier ibn Yūsuf: Marrakech, un patrimoine oral oublié [1557-1574] a construit l’actuelle médersa en 972 de l’hégire/1564-65 J.-C.5 On trouve également une mention récente de cette vente aux enchères dans la cour de la médersa dans le livre “al-qawlu al-jāmiʿ ī tārīkhi Damnāt wa mā waqaʿa īhā mina al-waqāiʿ” d’Aḥmad Najīb adDamnātī, à l’occasion de la vente de la bibliothèque privée intégrale du caïd ʿUmar ibn al-Madanī alMazwārī al-Glāwī ( ils du frère du célèbre pacha Thāmī al-Glāwī) décédé en 1957.6 L'un des témoignages écrits les plus rares sur cette vente, est celui rédigé par ʿAbd Allāh al-Jirārī lors de sa visite à Marrakech en 1934, dans son ouvrage intitulé “ʿAshratu Ayyāmin ī Murrākush” [Dix jours à Marrakech]. Il a livré une description de la vente organisée dans la cour de la médersa, dont voici le texte: “J'ai assisté parmi les étudiants à une vente aux enchères au plus offrant dans la cour de la médersa ibn Yūsuf, immédiatement je me suis mis à renchérir à propos d’un Coran manuscrit, pensant qu’il était ancien, alors qu’il venait d’être fraîchement écrit cette année même. Je me suis désisté sur le conseil de quelques amis présents. On entendait un premier crieur (nākhās) clamer à voix haute: “Sīdī Muslim: dix francs!,” un autre “al-Quwaysinī: deux francs!,” un troisième: “Sīdī al-Kharchī à cent francs !,” ce qui me faisait sourire et 7 me surprenait parfois.” La vente aux enchères se tenait traditionnellement chaque vendredi, jour sacré dans la tradition islamique, au milieu de l’après midi, après la prière d’al‘Asr, dans la cour de la médersa 8 ibn Yūsuf. Elle mettait en relation quatre catégories d’acteurs autour d’objets destinés à la vente à savoir: le propriétaire, l’expert qui détermine la première valeur, le dellāl9 [une sorte de commissaire priseur] et l’acheteur. Les personnes propriétaires d’ouvrages sont généralement des érudits ou leurs héritiers ou encore des commerçants spécialisés dans l’acquisition, la vente et l’achat. Leur nombre varie selon la conjoncture favorable ou défavorable à l’offre et/ou à la demande. Une conjoncture défavorable [guerre, insécurité, crise, etc.] va se traduire généralement par un rétrécissement de l’offre ou de la demande, ce qui va impacter l’activité de la vente aux enchères, la conjoncture favorable produisant un effet inverse. L’expert est traditionnellement reconnu comme tel par l’ensemble des acteurs. Il doit faire preuve d’une bonne connaissance des ouvrages du point de vue du contenu et de la forme. Les thèmes recherchés sont les Corans, manuscrits ou imprimés, les recueils de Hadiths des quatre écoles de la religion islamique, les recueils de poésie ou de littérature en général, les traités de sciences exactes, etc. Il est expert en matière de reliure, dorure, calligraphie, qualité ou types de support ; il a aussi une connaissance ine du marché, de l’offre et de la demande, de la rareté de l’objet, et peut ainsi ixer sa valeur de base. Le dellāl accède à sa fonction à la suite de sa désignation par ses pairs, les experts et généralement par les habitués de la vente. Il doit avoir une bonne connaissance de la valeur scienti ique et matérielle de toutes sortes d’ouvrages proposés ; c’est un intermédiaire incontournable. Son rôle est de mettre en relation le vendeur et les éventuels acheteurs de l’objet et communique à l’un et aux autres le montant de l’enchère actualisée selon une procédure codi iée qui sera décrite plus loin. C’est à lui que revient la décision proclamée de la vente-achat de l’ouvrage au prix dé initif établi et accepté par les protagonistes. Il est rémunéré au prorata du prix de vente. Les acheteurs sont constitués par l’ensemble des personnes intéressées pour une raison ou une autre, à l’acquisition de ces ouvrages. Ils sont formés en général d’étudiants, d’ulémas, de collectionneurs ou de libraires. Leur nombre varie selon les mêmes critères liés à la conjoncture déjà décrite pour les vendeurs. Une séance de vente aux enchères est ouverte par la prononciation de la formule suivante: “allī ʿṭā shī yʿṭīh b-ḍāmn, w allī shrā yshrī b-ḍāmn, shārī yrbḥ w el-bāyʿ yrbḥ” [Celui qui propose quelque chose doit le faire en donnant une garantie, et celui qui achète doit exiger une garantie ; l’acheteur doit gagner et le vendeur doit gagner], puis toute l’assemblée présente récite la sourate de la Fātiḥa. La séance commence par l’acte de donner une première estimation de la valeur des ouvrages, livres, imprimés ou manuscrits, proposés à la vente. Sont refusés les ouvrages provenant des bibliothèques publiques appartenant aux Habous. Cette opération est effectuée par un très bon expert en livres, quel que soit leur type, sujet, ou date d’édition. Le propriétaire de l’objet à vendre peut s'opposer à cette première estimation, et demander sa révision. S’il manque quelques feuilles au livre ou au manuscrit éligible à la vente, le dellāl doit annoncer cela par la formule: “ʿlā mā īh” [En l’état]. S'il s’agit d’un livre en plusieurs tomes, auxquels il manque quelques volumes, le dellāl l’annonce par une autre formule: “mā ‘ṭā Allāh” [Tel que Dieu l’a donné]. Les acheteurs, les vendeurs et l’expert sont disposés autour du saḥn (la cour) de la médersa avec les dellāls au centre. Le dellāl prend un livre proposé par un vendeur et le 2-4 Id., Marrakech des origines, 373; Hamid Triki et Alain Dovifat, Medersa de Marrakech (Rabat: La Croisée des Chemins, 1999), 13, 132-34; Rasha Ali, L’épigraphie monumentale saadienne au Maroc (Thèse pour obtenir le grade de docteur en Histoire de l’Art, Université Paris IV, 2008), vol. II, 326, 76-77, 86-87; Ayt ʾŪmghār et al-ʿAffāqī, Tārīkh Madrasat, 80-117. 6 Al-Ḥāj Aḥmad Najīb ad-Damnātī, Al-qawlu al-jāmiʿ ī tārīkhi Damnāt wa mā waqaʿa īhā mina al-waqāi. Ḍabaṭa an-naṣṣa wa qaddama lahu Aḥmad Ibn Muḥammad ʿAmmālk (Murrākush: al-Maṭbaʿa wa al-wirāqa al-waṭaniyya, 2011), 13-5. 7 ʿAbd Allāh al-Jirārī,ʿAshratu Ayyāmin ī Murrākush, Taḥqīq ʿAbd al-majīd benjīlālī, Manshūrāt an-nādī al-Jirārī, 25 (Salā: Maṭbaʿat Banī Iznāsn, 2002), 86. 8 Muḥammad al-Mukhtār as-Sūsī, Mashyakhat al-Ilghiyyīn mina al-ḥadariyyīn aw tarājim Asātidatī mina al-ḥadariyyīn, Hayyaʾahu li aṭ-ṭabʿ Riḍā Allāh ʿAbd al-Wā ī al-Mukhtār as-Sūsī (Ar-Ribāṭ: Maṭbaʿat al-Maʿārif al-jadīda, 2010), 150; Ayt ʾŪmghār et al-ʿAffāqī, Tārīkh Madrasat, 50. 9 Ce dellāl était organisé en corporation, dirigée par un amīn choisi parmi eux pour sa probité, son ancienneté et sa connaissance du domaine. Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 31 Le quartier ibn Yūsuf: Marrakech, un patrimoine oral oublié transmet à l’expert qui en détermine la valeur initiale servant de base aux enchères. Puis le dellāl commence à annoncer de façon répétitive la valeur ainsi que le titre de l’ouvrage à l’intention de l’auditoire. Si un acheteur est intéressé il fait signe au dellāl qui lui remet l’ouvrage. Après examen il peut renchérir ou pas. Le dellāl annonce alors la nouvelle enchère de façon répétitive jusqu'à ce que se manifeste un nouvel acheteur. La clôture de l’enchère d’un livre particulier se fait par la répétition orale trois ou quatre fois du prix arrêté à l’intention de l'auditoire, puis le dellāl prononce la formule “Allāh yrbḥū Allāh ysʿdū” [Que Dieu le comble, que Dieu le rend heureux] et transmet le livre à l’acheteur qui en a offert le prix le plus élevé, non sans avoir consulté au préalable le propriétaire du livre en disant à l’acheteur “ʿlā shwār Mūlāh” [après consultation de son propriétaire] marquant par là que le la vente et son prix inal sont bien acceptés par le propriétaire du livre. Si une enchère est terminée et que l'acheteur n’en a pas encore payé le montant, n’importe quel enchérisseur peut reprendre l’offre et relancer les enchères. Le vendeur et le dellāl consignent par écrit le titre de l’ouvrage et le montant dé initif approuvé par les deux parties. La séance est animée par plusieurs dellāls qui proposent chacun un ou plusieurs livres tout en tournant devant l‘assistance présente. Quand l’ensemble des livres est vendu et qu’il n'y a plus ni d’offre ni de demande les transactions pécuniaires sont réalisées et les acheteurs payent le prix convenu aux vendeurs. Une récitation de la sourate d’alFātiḥa est prononcée marquant ainsi la clôture de la séance. La vente aux enchères doit impérativement se terminer avant l’annonce de la prière d’al maghreb (au coucher du soleil). Etat actuel La vente était organisée à intervalles réguliers dans la cour de la médersa jusqu'à la in des années soixante, 32 puis elle a été déménagée vers l’arrière cour de la mosquée ibn Yūsuf, espace rectangulaire exigu pouvant dif icilement accueillir une vingtaine de personnes. Le nombre d’acheteurs diminuait de semaine en semaine, l’expert était de moins en moins présent, ce qui rendait l’organisation de la vente très problématique. Aujourd’hui la vente aux enchères à complètement disparu de la scène urbaine. C’est un patrimoine immatériel d’une grande valeur que la ville de Marrakech a probablement perdu a jamais. Comment cela a-t-il été possible ? Nous pouvons avancer à ce sujet quelques idées: -Le statut de la lecture s’affaiblit dans un monde de plus en plus dominé par l’audiovisuel. Selon le Haut Commissariat au Plan (HCP), les Marocains ne consacrent que deux minutes par jour à la lecture et au sport contre deux heures 14 minutes à regarder la télévision, soit 33,6 % de leur temps libre, -Le développement du livre numérique diffusé à grande échelle favorise la lecture sur des supports tels que l’ordinateur, la tablette ou le téléphone portable au détriment du support papier. -Les espaces propres à la médina se dégradent de façon continue et ses fonctions traditionnelles sont de plus en plus désaffectées au pro it de la ville moderne: la médersa a vu sa fonction éducative disparaitre au pro it d’une utilisation purement touristique. -La prise de conscience de la valeur du patrimoine matériel ou immatériel est un phénomène récent insuf isamment diffusé auprès des décideurs ; à cela s’ajoute le manque de sensibilisation du public éclairé. -La concurrence des bouquinistes de la place Bāb Dukkāla, qui vendent des livres d’occasion comme le font les libraires mais n’organisent aucune vente à la criée. -Les experts et les dellāls (les enchérisseurs) ont progressivement disparu par manque d’opportunité d’exercer leur métier, et leur expertise se trouve aujourd’hui auprès des bazars et grandes galeries d’art de renommée Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 internationale qui organisent la vente et l’achat des objets de grande valeur artistique. En guise de conclusion, il faut rappeler que la vente aux enchères des livres constitue un élément du patrimoine oral immatériel de la médina à côté d’autres manifestations telle que la place Jemaâ el Fna, qui a été classée patrimoine immatériel de l’humanité. Des mesures institutionnelles visant à garantir sa pérennité dans le future seraient un élément symbolique très fort dans le cadre de la sauvegarde de la médina de Marrakech. Le shaykh Mohammed Ben Lahsen Debbagh Figure tutélaire de Marrakech et maître de l'Université ibn Yusûf Jaafar Kansoussi et Patrick Manac’h Le shaykh Muhammed Ben Lahsen Debbagh Sidi Muhammed Ben Lahsen Debbagh al-Idrissi, surnommé al-Barisi, le “faqih parisien” pour avoir séjourné à Paris. Né dans une famille chéri ienne de Marrakech originaire de Harbil dans le Nord de la ville, son père appartenait à la puissante corporation des tanneurs. Il étudia à l'université ibn Yūsuf et en 1910 il s'inscrivit à l'université al-Azhar au Caire où il demeura pendant deux années. Il revint à Marrakech en 1912 où il débuta une carrière de professeur dans diverses mosquées et se distingua comme l'un des plus jeunes ulémas de la cité. En 1923, précepteur de Mehdi et Ibrahim, ils du pacha Thami Glaoui, il les accompagna en France, devint imam et khatib de la grande mosquée de Paris. Il acquit une solide connaissance de la culture française. A son retour à Marrakech, il anima plusieurs séminaires à la mosquée Riyad Zitoune et au Ribat sidi Bouamar. En 1942 il devint professeur dans le cycle supérieur de la formation des ulémas. Il fut emprisonné à la suite de la manifestation de septembre 1937. Ce leader incontesté de Marrakech et personnage à la mémoire vénérée est resté idèle à la culture musulmane classique et s'illustra par son opposition déterminée au sala isme naissant. Les milieux savants gardent en mémoire des controverses vigoureuses entre les deux sensibilités à l'université. Il mourut en 1952, sa tombe se trouve dans la cimetière de Bab Ghmat. Le Bulletin publiera prochainement quelques textes inédits du faqı̂h. Poème manuscrit autographe où l'on peut relever l'esprit de renouveau et de réforme culturelle qui inspira le maı̂tre de Ibn Yusf. Archives privées de l'écrivain Mohammed Najib Binebine Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 33 Les mille et un états de la bibliothèque ibn Yūsuf Jaafar Kansoussi ‫ ﺗﻘﻮل اﻷوﱃ "ﻟﻮﻻ ﺟﺎﻣﻊ ﻋﲇ ﺑﻦ ﻳﻮﺳﻒ ﳌﺎ ذﻛﺮ ﻣﺮاﻛﺶ" و ﻣﻔﺎد اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ أﻧﻪ "ﻋﺠﺒﺖ ﳌﻦ ﻳﻘﻮل ﻣﺮاﻛﺶ‬.‫ﺗﻔﻴﺪﻧﺎ اﳌﺼﺎدر اﻟﺴﻌﺪﻳﺔ مبﻘﻮﻟﺘني ﺻﻤﻴﻤﺘني أﻟﻐﺰﻫام ذﻟﻚ اﻟﺰﻣﻦ‬ .‫ و اﻟﺠﺎﻣﻊ ﺗﺨﺪﻣﻪ ﺧﺰاﻧﺘﻪ اﻟﻄﺎﺋﺮة اﻟﺼﻴﺖ‬.‫ ﺻﺪارة اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﻇﺎﻫﺮة ﺑ ّﻴﻨﺔ ﰲ زﻣﻦ ﻓﺘﺢ ﻣﺮاﻛﺶ واﳌﻐﺮب ﻋﲆ دورة ﺛﻘﺎﻓﻴﺔ روﺣﻴﺔ ﻏري ﻣﺴﺒﻮﻗﺔ‬."‫ﻟﻐري ﺟﺎﻣﻊ ﻋﲇ ﺑﻦ ﻳﻮﺳﻒ‬ ‫ وﻗﺪ أﻗﺪﻣﺖ‬.‫ ﺗﻘ ّﺪم ﻫﺬه اﳌﻘﺎﻟﺔ ﻷﻃﻮار ﻋﺎﺷﺘﻬﺎ ﺧﺰاﻧﺔ اﺑﻦ ﻳﻮﺳﻒ ﻣﻨﺬ إﻧﺸﺎﺋﻬﺎ ﻣﻦ ِﻗ َﺒﻞ ﻋﲇ ﺑﻦ ﻳﻮﺳﻒ إﱃ اﻟﻴﻮم‬. ‫اﻗﱰن اﺳﻤﻬﺎ ﺑﺎﳌﺪﻳﻨﺔ وﺑﺘﺎرﻳﺨﻬﺎ اﻟﺮوﺣﻲ و اﻟﺜﻘﺎﰲ‬ ‫ وﻳﻌ ّﺪ ﻫﺬا اﻟﻔﻌﻞ ﺣﺪﺛﺎ ﺛﻘﺎﻓﻴﺎ ﺑﺎرزا‬.‫وزارة اﻷوﻗﺎف واﻟﺸﺆون اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ ﻋﲆ إرﺟﺎﻋﻬﺎ إﱃ ﻣﻘ ّﺮﻫﺎ اﻷﺻﲇ اﻟﻠﺼﻴﻖ ﺑﺎﻟﺠﺎﻣﻊ ﻟﺘﺄﺧﺬ ﻣﻮﻗﻌﻬﺎ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﻘﻠﺐ ﻣﺮاﻛﺶ اﻟﺘﺎرﻳﺨﻲ‬ ‫ ﺣﺘﻰ ﻻ ﻳﺒﻘﻰ ﺣﻲ اﺑﻦ ﻳﻮﺳﻒ ِﺣﻜﺮا ﻋﲆ اﳌامرﺳﺔ اﻟﺴﻴﺎﺣﻴﺔ واﻟﺘﺠﺎرﻳﺔ‬،‫ﰲ وﻗﺘﻨﺎ و ﻣامرﺳﺔ ﺣﴬﻳﺔ ﻣﺤﻤﻮدة ﻋﻨﺪ ﺧﱪاء ﺗﺜﻤني اﻟﱰاث اﳌﺎدي و اﳌﻌﻨﻮي ﻟﻠﻤﺪﻳﻨﺔ اﻟﻌﺘﻴﻘﺔ‬ ‫ إﻋﺎدة اﻻﻋﺘﺒﺎر إﱃ دور اﻟﺨﺰاﻧﺔ اﻟﺜﻘﺎﰲ و اﻟﺤﴬي ﻣﻦ ﺷﺄﻧﻪ ﺗﻨﺒﻴﻪ اﻟﺠﻤﻴﻊ ﻋﲆ اﻟﻌﻤﻞ ﻹرﺳﺎ ِء ﺗﻮازن ﺟﺪﻳﺪ ﺑني اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ واﻟﺘﺠﺎرﻳﺔ واﻟﺴﻴﺎﺣﻴﺔ ﺑﻘﻠﺐ‬.‫ﻟﻴﺲ إﻻﱠ‬ . ‫اﳌﺪﻳﻨﺔ‬ L ’usage savant à Marrakech nous restitue l’appellation du fonds de livres manuscrits et autres documents le plus ancien de Marrakech et sûrement le plus prestigieux: la bibliothèque ibn Yūsuf. Le nom de ʿAli ibn Yūsuf a triomphé, en effet, de l’usure des siècles. Les milieux des ʿulama, leurs étudiants et la vox populi eurent raison inalement des dispositions tragiques prises par les Almohades quant à l’appellation originelle du complexe religieux et surtout de l’amnésie culturelle trop souvent caractéristique des usages urbains dans nos médinas. Quel hommage posthume le peuple de Marrakech rend ici à la mémoire du Prince ʿAli, personnage si méconnu de nos jours! Hommage somme toute mérité, celui d’avoir sauvegardé le nom de l’initiateur du complexe urbain. Nous pourrions même af irmer eu égard à la chronique de l’historien ʿAbd al-Wāḥid al-Murrakuchı̄ (m.1250) que pour honorer les ulémas et lettrés nombreux, réunis à la cour du prince almoravide, celui-ci fonda la première grande bibliothèque de l’histoire du Maroc dans sa capitale Marrakech. En 1994, le conservateur de la bibliothèque et homme de lettres Saddiq Ben Larbi publia à Beyrouth le catalogue du fonds bibliothécaire actuel. Ou disons-le, ce qu’il en reste: l’ombre d’elle-même, de ce qu’elle fut historiquement, comment pourrions nous l’imaginer! “La gestion de la bibliothèque fut, ‫ه‬ Première page d'un manuscrit d'ibn Masʿūd dans le ḥadı̄th haboussé par le Sultan alouite Sidi Mohammad ibn Abdellah au pro it de la bibliothèque de la mosquée des Chorfas au quartier Mwāsı̄n. Ce manuscrit est daté de l'an 1174H. et conservé à la bibliothèque ibn Yūsuf. Les conservateurs successifs de la bibliothèque ibn Yūsuf depuis les années 1950 : Mohammed Sbihi, Ali Benlamaallem, Saddiq Ben Larbi, Moulay Hassan Sabah, Meriem Hamidi, Sakina Gharib. 2 Lettre manuscrite conservée dans la bibliothèque al-Kansoussia (fonds privé). Le chercheur Ahmed Motafakkir en a publié de longs extraits dans son livre Les Mosquées de Marrakech (Marrakech: Edition Afaq, 2010). 1 34 Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 Le quartier ibn Yūsuf: les mille et un états de la bibliothèque ibn Yūsuf L'équipe du département des manuscrits de la bibliothèque ibn Yûsuf . de droite à gauche: Mohamed Chaabi, Abdeghani Ouida, Hassan Rahili, Moulay Ahmed Moudaffar, Abdelghani Benlaadam, Ali Kaamouchi. L'on remarque au fond, deux pièces du mobilier de la bibliothèque privée du pacha Thami Glaoui. Cette photo est prise en 1983 au moment où la bibliothèque ibn Yûsuf se trouvait à Dar al-Bacha . rapporte Saddiq Ben Larbi , réorganisée sous le règne des sultans Moulay Ha id et Moulay Youssef et, en 1917, les instructions furent données pour que les ouvrages se trouvant dans cette bibliothèque et autres furent enregistrés. En 1949, une commission fut désignée pour veiller à ce que tous les ouvrages de la bibliothèque ibn Yūsuf soient ichés, cotés et catalogués selon les normes modernes en 1953, de nouveaux locaux furent construits dans la grande enceinte de la mosquée et la bibliothèque y fut installée et pourvue des équipements nécessaires. En 1960, la bibliothèque ibn Yūsuf déménagea pour être installée dans le palais du Glaoui. Les manuscrits qui furent dotés de iches à leur tour sont cotés dans ce catalogue, de 1 à 1840, le plus ancien d’entre eux fut écrit à la in du Vème siècle de l’Hégire (XXème)”. Saddiq Ben Larbi ne connaissait sûrement pas une lettre de l’écrivain Abdellah Akansous, laquelle mentionne d'importantes décisions royales concernant le sujet à l’époque du Sultan Moulay Hassan I. Le document du secrétaire royal nous renseigne sur l’existence d’une grande réforme qui concerna les principales bibliothèques de Marrakech. Akansous recommanda au sultan de réunir toutes les bibliothèques publiques y compris celle d’ibn Yūsuf en une seule et grande bibliothèque à la mosquée Muwāsı̄n! La lettre afirme que les bibliothèques de “la mosquée de la mère d’al-Mansūr” sise à Bāb Dukkāla, et celle d’alMansūr au quartier al-Qasba et plusieurs autres furent transférées aussi à Muwāsı̄n. Ce qui expliquerait l’existence, aujourd’hui, de plusieurs dizaines de titres de manu1 scrits, ouvrages lithographiques ou éditions modernes datant de la in ème de XIX siècle, haboussés au pro it de ces bibliothèques et qui se retrouvent à la bibliothèque ibn Yūsuf. En 1970, le fonds de livres qui était conservé dans une maṣriya (pièce d’étage) dans le riad du bāchā Glaoui regagna le rez-de-chaussée. Et en 1983, vu l’état de désolation où se trouvait une grande partie des manuscrits, une campagne d’aseptisation, faute de restauration systématique et intégrale, fut commandée par le Ministère de la Culture. Le fonds de manuscrits porte jusqu’à nos jours les traces des détériorations avancées de nombre de ces trésors manuscrits. Parfois on a le sentiment d’avoir à faire à un hôpital de manuscrits “malades” ou carrément à l’agonie depuis plusieurs décennies… En 1991, un autre épisode marqua la longue pérégrination de l’antique bibliothèque. Pour la première fois depuis sa fondation au début de ème XII siècle de l’ère chrétienne, les ouvrages furent transférés dans les nouveaux locaux de la délégation du Ministère de la Culture au quartier Daoudiate près du siège de la wilaya de Marrakech. La bibliothèque ibn Yūsuf quitta pour un temps la médina intra-muros! Un coup dur de plus L'équipe de bibliothèque, 1981. Abdelghani Benlaadem. pour les institutions culturelles qui structurent traditionnellement la médina de Marrakech. Le coma urbain du cœur historique de la cité était alors à son comble. En 2014, le Ministère de la Culture cèda la gestion de la bibliothèque au Ministère des Habous et des Affaires Islamiques. Pour la simple raison que le contenu du fonds de manuscrits ou de livres, qu’ils soient sur l’un des six supports recensés, c’est à dire sur parchemin (peau de gazelle), sur papier ancien, sur papier hariri (feuille de soie), sur papier couleur rose chatibi (provenant de la ville de Chativa en Andalus médiéval), ou encore en édition lithographique ou tout simplement en papier d’éditions modernes, tout ce patrimoine est en fait haboussé, institué de siècle en siècle, en fondation pieuse. Une commission mixte composée des deux historiens de l’université Qadi Ayyad de Marrakech: Mohammed Tabarani et Ahmed Aammalek, servie par l’expérience du responsable des manuscrits Abdelghani Benlaadem procédèrent, sous ma direction, au nouvel établissement de l’index de la bibliothèque. L’on recense 1548 unités d’ouvrages manuscrits, 314 livres lithographiques, 9959 d’éditions modernes, en plus de 1018 parties de volumes dépourvus de titres et que la commission des historiens s’est évertuée de déterminer l’identité, khorūm (résidus d’ouvrages) dont l’identité est restée jusque là inconnue. La bibliothèque fut l'objet d'une décision hautement symbolique: Ahmed Tou iq, ministre et historien, dont le nom restera attaché, entre autres, au renouveau du monde des bibliothèques et des manuscrits au Maroc, décida de réinstaller le précieux fonds bibliothécaire en son lieu d’origine, à l’ombre de la mosquée-université ibn Yūsuf. Les experts en patrimoine des médinas ne pourraient que se réjouir d’une telle initiative considérée comme étant une bonne pratique urbaine. La médina, qui gagne toujours à abriter des offres culturelles d’envergure, trouve en cette initiative une mesure qui contribue à assurer le renouveau de l’aura culturelle de Marrakech. Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 35 Précieux manuscrits de la bibliothèque ibn Yūsuf La bibliothèque ibn Yūsuf recèle un riche patrimoine qui est en quelque sorte les grandes heures du trésor des arts du livre de la cité. Nous présentons dans ci-après plusieurs documents. Document de fondation pieuse (XIIIème siècle) indiquant l’existence d’une médersa almohade à Marrakech, identi iée comme étant l’actuelle médersa ibn Yūsuf. Huitième volume du livre at-Tamhīd, d’ibn ʿAbd al-Barr al-andalusī, Bibliothèque royale à Rabat, manuscrit n° 927. Muwaṭṭẚ de l'imām Mālik Bibliothèque Qarrawı̄yyı̄n, numéro d'inventaire: 605. Ce manucrit du Muwaṭṭẚ (livre de prière) de l'imām Mālik est sûrement l'un des tous premiers livres majeurs de la tradition jurisconsulte islamique, témoin de l'institution de la bibliothèque ibn Yūsuf en bien habous. il mentionne sa chaı̂ne de transmission de Yahyā ibn Yahyā Laythı̄, af iliation dont se reconnaissent les ulamas et traditionnalistes du Maghreb et d'al'Andalus jusqu'à aujourd'hui. Cette page nous renseigne également sur son illustre copiste, Yahyā ibn al-Mu'tamid (m.1095), roi de la ṭāʾifa de Séville. Ce manuscrit est actuellement conservé à la bibliothèque de la Qarrawı̄yyı̄n de Fès, nous avons pu le reproduire ici grâce au concours de monsieur le vice président de l'université al-Qarrawı̄yyı̄n Idrı̄s al-Fāssı̄ al-Fihrı̄ que nous remercions ici. 36 Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 Le quartier ibn Yūsuf: précieux manuscrits de la bibliothèque ibn Yūsuf Kitab al-Shifa de Qadi Ayyad, XIXème siècle. Bibliothèque ibn Yûsuf, numéro d'inventaire: 18 Al-Shifa sur la Reconnaissance des Droits de l'Élu (Muhammed), Enluminure d'un manuscrit haboussé. L'oeuvre souligne la qualité de l'art de l'enluminure et de dorure au Maroc jusqu'au début de XXème siècle. Al-Shifa, livre universellement connu, est un recueil de traditions puisées aux meilleures sources et s'appuyant sur les isnads (chaînes de transmission) les plus solides. L'auteur compte parmis les sept hommes spirituels de Marrakech et son mausolée reçoit des pélerins et des visiteurs du monde d'entier jusqu'à aujourd'hui. Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 37 Le quartier ibn Yūsuf: précieux manuscrits de la bibliothèque ibn Yūsuf Muṣḥaf- Coran de Malaga, XIIIème siècle. Bibliothèque ibn Yūsuf , numéro d'inventaire: 430. On lit rédigé en cou ique sur le colophon, “il a été achevé le mardi 2 du mois de Safar de l'an 620H. à Malaga". 38 Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 Le quartier ibn Yūsuf: précieux manuscrits de la bibliothèque ibn Yūsuf Muṣḥaf- Coran de Malaga, XIIIème siècle. Bibliothèque ibn Yūsuf, numéro d'inventaire: 430. Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 39 Le Mārīstān des oiseaux, pour mémoire Jaafar Kansoussi ‫ ﻫﺬه ﻓﺮﺻﺔ‬،‫ إﺣﻴﺎء ﻟﺬﻛﺮى ﺑﻴامرﺳﺘﺎن اﻟﻄري اﻟﺬي أدى وﻇﺎﺋﻔﻪ اﻹﺣﺴﺎﻧﻴﺔ ﳌﺪة ﻗﺮون ﺑﻘﻠﺐ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻣﺮاﻛﺶ ﺗﺤﺖ ﻇﻼل اﻟﺠﺎﻣﻊ اﻟﻴﻮﺳﻔﻲ‬1999 ‫ﻛﺘﺐ ﻫﺬا اﳌﻘﺎل ﻋﺎم‬ ‫ ﻓﻬﺬه اﻟﺪار اﻟﺘﻲ ﻧﻌﺘﻬﺎ أﻫﻞ ﻣﺮاﻛﺶ‬.‫ﻣﻮاﺗﻴﺔ ﻹﻋﺎدة اﻻﻋﺘﺒﺎر ﻟﻜﻞ اﻷﻋامل اﻟﺨريﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﻋﻤﻞ أﺳﻼﻓﻨﺎ ﻣﻦ ﺧﻼﻟﻬﺎ ﺗﻜﺮميﺎ ﻟﻺﻧﺴﺎن و إﺣﺴﺎﻧﺎ ﺑﺎﻟﺤﻴﻮاﻧﺎت ﻋﲆ اﺧﺘﻼف أﻧﻮاﻋﻬﺎ‬ ‫ ﺑﻞ ﺳﻌﻰ أﻫﻞ ﻣﺮاﻛﺶ اﻟﻘﺪاﻣﻰ ﰲ إﻗﺎﻣﺔ وﻗﻒ ُﺣ ُﺒﴘ‬،‫ ﻳﻘﺼﺪه وﻳﺴﺘﻮﻃﻨﻪ‬،‫ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺄوى ﻟﻠﻄري‬،‫ أو دار اﻟﺮﻏﺎي ﰲ اﻟﺰﻣﻦ اﻷﺧري‬،‫ﰲ اﻟﻘﺪﻳﻢ ﺑﺪار ﺑﻼرج أو ﻓﻨﺪق اﻟﺮﻧﺞ‬ ‫ ﺗﺨﺼﺺ ﻣﺪاﺧﻴﻞ ﻫﺬا اﻟﻮﻗﻒ ﻟﺘﺄﺟري ﺧﺪام ﻳﻄﻮﻓﻮن ﺧﻼل اﳌﺪﻳﻨﺔ‬.‫ﺟﺪده اﻷﻣري اﻷدﻳﺐ ﻣﻮﻻي ﻋﺒﺪ اﻟﺴﻼم ﺻﺎﺣﺐ اﻟﻌﺮﺻﺔ واﺑﻦ اﻟﺴﻠﻄﺎن ﺳﻴﺪي ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ ﻋﺒﺪ اﻟﻠﻪ‬ ‫ وﻻ ﺷﻚ أن ﻫﺬا اﻟﻮﻗﻒ ﻛﺎن ﻣﻔﺨﺮة ﰲ اﳌﺎﴈ‬،‫ ﻓﺘﺒﺎﴍ وﺗﻌﺎﻟﺞ ﰲ أروﻗﺔ ﻫﺬا اﻟﺒﻴامرﺳﺘﺎن اﻟﻌﺠﻴﺐ‬،‫وأﺣﻮازﻫﺎ ﺑﺤﺜﺎ ﻋﻦ اﻟﻄﻴﻮر اﻟﻌﻠﻴﻠﺔ أو اﻟﺘﻲ ﺣﻞ ﺑﻬﺎ ﴐر أﺛﻨﺎء ﺗﺮﺣﺎﻟﻬﺎ‬ .‫ﺑﻘﺪر ﻣﺎ ﻧﻌﺘﺰ ﺑﺬﻛﺮاه اﻟﻴﻮم‬ ‫ ﺣﻴﺚ ﺷﻤﻞ ﻫﺬا اﻹﻧﺠﺎز ﺑﺮﻧﺎﻣﺠﺎ أمنﻮذﺟﻴﺎ ﻹﻧﻘﺎذ اﳌﻌامر اﻟﻌﺮﻳﻖ ﻋﲆ ﻳﺪ‬،‫ﻛﺎن ﻫﺬا اﻟﻌﻤﻞ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﳌﺴﺎﻫﻤﺔ ﻣﻴﺪاﻧﻴﺔ ﰲ ﺗﺮﻣﻴﻢ و إﺻﻼح ﻗﻠﺐ ﻣﺮاﻛﺶ اﻟﻌﺘﻴﻘﺔ و َﻣﺪﻧِﻴﺘﻬﺎ‬ .‫ وﺗﺤﻤﻞ اﻟﻴﻮم اﺳﻢ دار ﺑﻼرج‬،‫ وﻛﺎﻧﺖ دار اﻟﺮﻏﺎي ﻋﻨﻮاﻧﻪ وﻣﺤﻞ ﺗﻄﺒﻴﻘﻪ‬.‫ ﻳﺘﺼ ّﺪ ُرﻫﻢ اﳌﻬﻨﺪس اﳌﻌامري رﺷﻴﺪ اﻟﻬﺪى‬،‫ﺧﱪاء ﻣﻬﺮة‬ ‫ه‬ ‫ه‬ C e texte a été rédigé en 1999, pour couronner l’inauguration de la fondation le Māristāne des Oiseaux. La Maison a été, depuis, renommée Dār Ballārj. Cette même année a marqué la in des travaux d'une restauration modèle diligentés par mon ami l’architecte urbaniste Rachid el Houda, igure de proue du courant intellectuel et spirituel œuvrant pour la revivi ication des patrimoines bâtis et immatériels des médinas. J’ai eu le privilège d’encadrer et d’accompagner une équipe de travail exceptionnelle, pendant un an et demi, laquelle comptait, aux côtés de Rachid el Houda, l’élite des mʿallams marrakchis en maçonnerie traditionnelle, en plâtre et autres métiers du bâtiment ancien. J’avais associé à cette équipe Abderrazzaq Baba, le talentueux maître de la daqqa marrakchiyya, emblème musical de la cité. Mon rôle était surtout de doter le Māristāne des Oiseaux d’une offre culturelle en hommage à ce quartier consacré à la mémoire imbriquée des ulémas et des artisans, à leurs études, et à la quête de sens: lui insuf ler un élan refondateur. Aujourd’hui, le riad est présenté comme l’une des rares opérations de sauvegarde et de réhabilitation réussie d’un haut lieu dans la médina de Marrakech. J’avais découvert Dār “Raghāy” en 1998 au cœur de la médina dans un état détérioré: ses plafonds étaient éventrés et des amas de terre et de gravier mêlés de dépouilles d’oiseaux morts et pétri iés jonchaient le 40 “O hommes! Nous avons été instruit du langage des oiseaux et comblé de toutes choses”. Coran (XXVII, 15) Muṣḥaf- Coran dit de Chativa, XIIIème siècle. Bibliothèque ibn Yūsuf, numéro d'inventaire: 431. Calligraphié sur papier saumon fabriqué à la ville de Chativa en Andalousie par un des rois almohades. Haboussé "sur la tombe de la mère de notre ils Ishaq au mois Safar 650H". Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 Le quartier ibn Yūsuf: le Mārīstān des oiseaux, pour mémoire sol. En fait, ce cœur était menacé de coma urbain. Nous pensions mes amis et moi, Rachid el Houda et le regretté Abdelghani Bennis, précurseur dans l'engagement pour la réhabilitation de la médina, que c’était plutôt en cette zone du cœur historique meurtri que les premiers soins devaient être portés symboliquement pour sauver une médina gisant à terre. Les travaux de restauration prirent quelques semaines de retard pour pouvoir y tenir les Mawsimiyât de Marrakech organisées en mai de cette année là par Diwān al-Adab en partenariat avec les éditions al Qubba Zarqa, sous le Haut Patronage de Sa Majesté Le Roi Hassan II. ème Cette 5 édition a marqué l’histoire culturelle de la cité. Elle fut dédiée à la mémoire de Titus Burckhardt, le grand sage suisse “qui a aimé et servi le Maroc” mais surtout le père fondateur en quelque sorte de l’appel pour la sauvegarde de Fès dans les années 1960. Ceci représenta, avec le recul, l’apogée des actions menées par Diwān al-Adab, le Majlis littéraire qui réunit en son sein des cercles qui ne se mêlaient pas auparavant. On y rencontrait les faqīhs si Abdelatif Tebaa et si Ahmed Khoulassa, l’historien si Ahmed Tou iq, le dramaturge Mohammed Hassan al Jundi, les universitaires Mohamed Mehdi Knasoussi et Mohammed Bencharef, les philosophes Abdelali al-Amrani et Mohammed Maouhoub, le critique littéraire Mohammed Ait Laamim, les poètes Mohammed Ait Warham et Touria Iqbal, le peintre Farid Belkahia, le calligraphe Abdelghani Ouida, l’architecte Rachid el Houda, l’écrivain Rajae Benchemsi, le musicien Mohammad Azzedine et Karima Sqalli, le conteur Mohammed Bariz, le photographe Ahmed Bensail, mais également certains maîtres et savants sou is issus des milieux des zaouias et plusieurs autres personnalités liées au monde de la culture et du patrimoine. Ce cénacle élit domicile à Dār al Bāchā et tenait ses assemblées dans la qubba de Shā’ir al Hamrāʾ. Les vœux de ce cénacle culminèrent en cette belle réalisation, le māristān des oiseaux, projet à travers lequel nous avions tenté de réinventer un aspect de la longue mémoire de la cité. Cependant, une fois restauré, la destinée du lieu prit un autre cheminement. es sources historiques qui nous rapportent l’acte fondateur de Marrakech, il y a près d’un millénaire, associent curieusement les circonstances de l’édi ication à une insolite présence d’oiseaux: le site de la Marrakech historique n’aurait été qu’un vaste champ des courses effrénées d’autruches au teint gris cendré! Quant aux cosmographes musulmans dont les œuvres naquirent sur les territoires de l’Islam central entre l’Iraq et l’Egypte, ils se représentaient souvent le monde sous forme d’un oiseau ; les lointaines contrées du Maghreb et de l’Andalousie n’auraient, en partage que la queue de cet oiseau! Nos savants et écrivains du Maghreb reprirent à leur compte l’anecdote en répliquant à l’adresse des savants orientaux qu’une telle création divine et donc belle nécessairement ne saurait être qu’un paon, la queue de cet oiseau étant la plus belle partie de son corps: “Le paon comme dit ‘Attar dans son “Langage des oiseaux,” à la robe dorée aux plumes de cent mille couleurs…” En ce qui concerne notre propos, c’est plus le langage des oiseaux, nous semble-t-il, et tout particulièrement celui de la cigogne qui attira sympathie et vénération des gens de Marrakech envers les oiseaux. Anne-Marie Shimmel, dans son beau texte intitulé “Le langage des oiseaux,” fournit cette explication usuelle: “comme son nom est laqlāq [la cigogne],” nous interprétons son cri constant, lak lak lak lak, comme une louange de Dieu: elle dit “al mulk lak, al’izz lak, al hamd lak”, “A Toi le royaume, à Toi la gloire, à Toi la louange”. Ainsi la cigogne chante tout au long du jour la louange et la glori ication du Créateur. Il ne restait plus alors qu’à accueillir cet oiseau aux accents divins et voire même, instituer une fondation pieuse destinée à la protection de l’oiseau au cœur historique de la cité à l’ombre de l’Université ibn Yūsuf. Le langage des oiseaux A l’époque, la réalisation d’une telle œuvre dénote le moment d’accomplissement de son auteur, individu ou communauté. Son horizon intellectuel et spirituel ne L peut faire en effet l’économie de la référence coranique, s’agissant du “langage des oiseaux.” C’est ainsi qu’il est dit dans le Coran: “O hommes! Nous avons été instruit du langage des oiseaux et comblé de toutes choses.” Le contexte de ce verset abonde en science, sagesse, héritage prophétique et puissance qui y sont mentionnés… Il est remarquable qu’une telle fondation élise domicile au cœur même de la cité. L’histoire littéraire de Marrakech retient bien le nom de funduq Larenj, où se trouvait la fondation pendant plusieurs siècles. On l’associa à l’assassinat du célèbre écrivain al-Fath ibn Khāqān au temps des premiers Almohades. Le génial écrivain aurait succombé dans une pièce d’étage [masriyya] dans le funduq. Est-ce dire que la fondation y exista depuis la création de la cité? Ce qui nous amènerait à penser que le bâtiment it partie des dépendances de l’Université ibn Yūsuf. Bien que l’on soit enclin de penser que l’institution de la fondation pieuse remonterait au moins à la période antérieure au règne des Saaʿdiens ème (XV siècle), le seul témoignage à notre connaissance demeure celui d’un médecin, ayant fréquenté la cour du Sultan Moulay Hassan 1er. Dans son chapitre consacré à la faune, Shimmel évoque “La nécessité pour les Marocains de porter secours à certains animaux. Cette piété, dit-elle, envers les animaux n’est pas rare. Il y a encore à Marrakech, dans le quartier Zawiyat Laḥdar près de la médersa, un funduq appelé funduq larenj qui a été “haboussé” par un chérif, Moulay ʿAbdessalām, oncle du Sultan Moulay Sulaymān, pour qu’on y soignât les oiseaux blessés et en particulier les cigognes. Les locataires de ce funduq qui y font leur commerce, sont tenus de recueillir les cigognes in irmes qu’on leur apporte. Les dépenses d’entretien des oiseaux blessés ou malades sont couvertes par le loyer de deux boutiques sises au “Talʿa” en face des notaires, et de deux autres boutiques situées au marché des teinturiers, qui ont été aussi “haboussées” à cet effet par un autre homme pieux.” Moulay ʿAbdessalām, le prince bienfaiteur Selon ce témoignage datant de 1926, l’institution en fondation pieuse remonterait à peine au XVIIIème siècle, Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 41 Le quartier ibn Yūsuf: le Mārīstān des oiseaux, pour mémoire puisque le prince alaouite Moulay ʿAbd es-Salām, frère du Sultan Moulay Sulaymān -et non pas son oncle comme l’a af irmé le Dr. Legervécut à cette époque. Moulay ʿAbd es-Salām it partie des ʿulamas et lettrés de la dynastie chéri ienne. On lui attribue un ouvrage consacré à son père le Sultan Sidi Muhammad ibn ʿAbd Allah. Il ne serait pas impossible qu’il ait voulu renforcer voire rénover ce habūs, comme le suggère ce témoignage. En ce cas, l’établissement de la fondation serait largement antérieur au XVIIIème siècle. Cette thèse semble être confortée par certains témoignages oraux en cours aujourd’hui dans le quartier. Un autre indice susceptible de montrer l’importance d’une telle fondation aux yeux des gens de Marrakech au XIXème siècle, igure dans l’acte du serment d’allégeance des représentants de la cité en faveur du Sultan Moulay Hassan 1er. En 1872. Parmi les noms des ʿulamas, chérifs, notables, chefs des tribus du Haouz et autres grands négociants, se trouve celui de “monsieur al-Hāj Qācim ibn ʿAbd allah”. L’amīne du funduq Larenj, autrement dit celui du “prévôt de l’hôpital de la cigogne”. Notons donc le rang éminent que l’on reconnaissait à celui auquel on con iait une telle charge dans la cité. En plus de la centralité du site de la fondation élevée au cœur de la cité ainsi que la dignité entourant l’amīne du funduq, les témoins oculaires de celui-ci, avant sa disparition à la in des années 1930, se souviennent de certains de ses traits caractéristiques et de la qualité de ses résidents: jadis les grands négociants fraîchement arrivés de Fès le préféraient de loin aux autres funduqs, car non seulement il jouxtait la mosquée université- faut-il le rappeler- et présentait aussi la possibilité de participer éventuellement à cette insolite œuvre de bienfaisance envers les oiseaux, mais encore le funduq proposait à ses hôtes aisés, de spacieuses chambres d’étages, comme l’atteste al-Haj al-Mukhtār al-‘Ageb, le vénérable shaykh des ʿadūls de Marrakech actuellement. Les négociants fassis s’y installaient temporairement et y appréciaient un autre trait d’exception à l’époque: l’éclat de son enduit en plâtre, 42 matériau rarissime à l’époque. Un autre fait qui trouvait grâce, cette fois-ci, aux yeux des gens de Marrakech, s’attachait à la qualité exceptionnelle de l’eau puisée dans le funduq. Les hommes à la piété scrupuleuse accouraient dès l’aube à la recherche de cette eau pour parfaire leurs ablutions rituelles. Cette quête nocturne entourée de discrétion, augmentait davantage les mystères du lieu auprès de ses locataires. Aux dires des uns et des autres, qu’apercevait-on à la faveur de l’obscurité? Qu’apercevait-on avec tant de certitude visionnaire: l’entité spirituelle du lointain disciple Sīdī Massʿūd disciple d’abū al-ʿAbbâs Sabtī ou l’auteur de la fameuse épître “Un remède contre la mort,” célèbre ème shaykh de Marrakech au XIX siècle… En tout cas, la légende dorée est l’apanage du quartier Zāwiyat Feuille d'ornementation avec texte en naskhi prenant la forme d'un oiseau, Iran, XVIIème siècle, Museum für Islamische Kunst, Berlin Lahḍar dans son ensemble: celui-ci pré igure toute l’histoire spirituelle de Marrakech. A compter des années trente, le funduq et son exceptionnelle fondation auront vécu. Des pans entiers des institutions traditionnelles furent sommés de rendre l’âme. Nul remède contre la mort n’aura porté secours à l’antique hôtellerie pour la soustraire à l’engloutissement généralisé. A la faveur de la confusion générale accompagnant la refonte des ḥabūs, le funduq fut démoli et son œuvre de bienfaisance envers les cigognes anéantie. Pourtant, ce ne fut pas une décision arbitraire émanant de l’administration centrale et répercutée localement à Marrakech. Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 Paradoxalement, dans cette affaire, l’administration de Rabat a le beau rôle. Dès que son représentant à Marrakech, Raghāy, en mal de logement, eut sollicité leur aval pour reprendre le funduq, celle-ci émit un avis défavorable. Elle usa de tous les ressorts juridiques et vexatoires pour dissuader son Nāẓer… Mais Raghāy avait le bras long ; il réussit même à neutraliser pour un temps l’omniprésent pāchā de Marrakech de l’époque. Shāʿir al-hamrāʾ, le poète imprécateur Finalement, en 1937 le journal “Le Petit Marocain” publia l’annonce de la vente aux enchères (sic!) du funduq Larenj. Elle eut lieu tel jour en présence du secrétaire-gref ier en chef du tribunal, le dénommé Tampon. Reghāy it une première offre: 21000F. Sīdī Muhammad Belkhayāt renchérit et proposa 24000F. C’est alors qu’intervint le bāchā al-Glāwī en faveur de Raghāy en ixant le prix à 26000 F. Le chérif fut prié quant à lui, de se retirer des enchères. L’abuseur de Marrakech avait gagné… il aura sa maison de fonction contre l’assentiment de tous. Ce fut l’occasion pour le grand poète de Marrakech Mohammad ibn Ibrahīm de se faire l’interprète de la vox populi. Son poème incendiaire composé, il con ia ses imprécations à un étrange personnage, lequel réclama le pamphlet comme sien et le it largement diffuser dans les cercles littéraires. “Pourvu que la Maison qu’il bâtit puisse s’écrouler sur lui Ainsi les gens prendront congé de cet affront” Lit-on parmi les bribes restantes de ce poème inédit dont seule la prodigieuse mémoire de Aḥmad Charqāwī, éminent dépositaire du génie littéraire de Marrakech et plus encore, garde la trace. Il serait dif icile aujourd’hui d’imaginer ce que furent les détails intérieurs du funduq avant sa disparition. L’une de ses appellations suggère bien la présence dans sa cour intérieure d’un ou voire plusieurs bigaradiers. Ajouter à ceci un bassin dont se souviennent les rares témoins oculaires parmi les gens de Marrakech. Il est vrai que l’on ne peut que déplorer Le quartier ibn Yūsuf: le Mārīstān des oiseaux, pour mémoire amèrement cette disparition, car le lieu cité avait une valeur historique exceptionnelle. Voilà donc l’un des rares monuments dont on associe le nom à l’une des époques les plus reculées de Marrakech, celle de ème l’écrivain ibn Khāqān (XII siècle), comme cela est indiqué plus haut. Cette précieuse mention ne pouvait en effet échapper à ses démolisseurs. Malgré tout, on passa outre. Pour avoir pris un tel risque et endommagé irrémédiablement la mémoire urbaine de la cité, l’acquéreur du bien “haboussé” se devait de contenter ses détracteurs et d’élever à sa place un bâtiment dont la beauté ferait éclipser jusqu’au souvenir du funduq. Tout en s’aliénant l’opinion publique, il mit à contribution l’une des plus prestigieuses corporations artisanales, celle des maîtresmaçons. Les mêmes hommes qui furent les bâtisseurs du Palais Sittīniya du al-Glāwī et du hammām al-Bāchā, sauvèrent Raghāy: maître Benchafʿī, maître Belhāchmī, maître ibn ʿAlī et bien d’autres illustres mʿallems, contribuèrent à parfaire cette œuvre collective. Souvenons-nous que les travaux démarrèrent vers la in des années trente. Qu’importe, on nous lègua cependant une maison qui ne se préoccupe guère des styles importés. L’art des proportions dans le bâti et le style dépouillé, servi par la blancheur éclatante du plâtre, suscitent un impact intérieur immédiat chez le visiteur. Toute la splendeur de l’architecture islamique s’y donne donc à voir aussi. Dar Raghāy et ses dépendances furent achevées, semble-t-il, en 1943. Elle aura été l’un des derniers témoins de l’architecture traditionnelle propre à Marrakech et commandée par un notable. A partir de la décennie suivante, une césure profonde gagna les goûts et les pratiques urbaines des gens de cette ville. Par la suite, ces derniers, travaillés par d’autres canons esthétiques, se détournèrent de la médina. Sous ce rapport, l’action de Raghāy se révèla plus que méritoire. Foncièrement authentique, la démarche n’aura pas de suite... Comble de l’ironie, en cette même année 1943, Raghāy, le gardien des biens de mainmorte, réussit à déplaire même au bāchā al-Glāwī. Celui-ci le it muter loin de Marrakech. Raghāy ne put jamais habiter le fruit de sa forfaiture. Au lendemain de l’Indépendance, de maison particulière en école primaire, la maison changea de statut plusieurs fois. Elle sera même livrée aux chercheurs de supposés trésors. A ce jour, aucun trésor n’a été révélé; en revanche, quelques endroits ont été passablement abîmés dans la frénésie de la quête… Jusqu’en 1998, l’édi ice fut abandonné par son dernier propriétaire. Et voilà que les oiseaux de toutes sortes le réinvestirent de nouveau! Ils pouvaient aussi bien y mourir qu’y installer leurs nids. On dit bien que pendant plusieurs siècles, les cigognes s’y dirigeaient instinctivement, hormis celles, malades ou accidentées que l’on y acheminait. L’endroit avait réellement l’allure “d’un hôpital”, ce qui fait dire à ceux dont plusieurs proches parents sont malades simultanément: “Avec plusieurs des miens qui sont malades, ma maison ressemble en ce moment à Dār Ballārj”. En attendant le Simorgh hélé… Mais ce lieu renouera-t-il avec ses af inités d’antan? Retrouvera-til l’élan de générosité qui l’avait marqué de façon si exceptionnelle? En effet, plusieurs corps de métier se relayèrent pendant une année et demie environ, sous la direction de l’urbaniste-architecte Rachid el-Houda, a in d’aboutir à une restauration modèle, à la mesure du dé i que devrait relever l’œuvre de revivi ication de la médina. Aussi, la bonne fortune du programme de restauration avait voulu que plusieurs maîtres artisans (mʿallam ʿAbd elQādir, mʿallam Hāj Aḥmad, mʿallam ʿOmar…) qui avaient participé aux travaux, furent déjà sur le chantier… un demi siècle auparavant dans le sillage de leurs pères et initiateurs de métiers. Inutile de préciser qu’encore une fois, c’est l’investissement privé étranger qui se chargea du inancement du chantier. Il est vrai que la maison n’est plus la ruine qu’elle avait été pendant plusieurs années. Une fois de plus, l’aile de l’Ange a frôlé ce lieu vénérable. Plan ancien du maristān, non daté, archives privées Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 43 Sépulture de Muhammad as-Saghīr al-'Ifrānī Mohamed Ait Laamim Mohamed Ait Laamim Résumé: Jaafar Kansoussi armi les illustres personnages gisant à l’ombre de la mosquée ibn Yūsuf, se trouve l’historien et écrivain alIfrānī. L’écrivain Mohammad Ait Laamim lui consacre ici une notice retraçant sa vie et son œuvre. Issu d’une contrée dans le Sous surnommée Wādī al-Udabā’ (Vallée des hommes de lettres) et natif de Marrakech, al-Ifrānī parfait sa formation à la Qarrawīyyīn de Fès. À son retour dans sa ville natale en 1718, il prend les devants de la scène universitaire d’ibn Yūsuf. Il y occupe à la fois le poste de professeur émérite, d’imām et de khatīb du vendredi. Mais l’aile conservatrice des ʿulamas et leurs étudiants lui fait une controverse retentissante. Ses adversaires l’accusent de zandaqa, d’hérésie! En effet sa démarche innovante dans son cours d’exégèse coranique et son esprit pétri de littérature et d’histoire lui P 44 causèrentcette hostilité déclarée. Ceci l’obligea à battre en retraite et à renoncer à ses chères recherches exégétiques et ne garda de son cours à la faculté que le commentaire de ṣahīh al-Bukhārī dans la tradition prophétique. Une deuxième étape nous paraît se dessiner dans sa vie, quand il s’occupa beaucoup plus de composer ses œuvres majeures dans son riad situé dans le quartier riad el-ʿArūss. al-Ifrānī appartient à cette catégorie de igures tutélaires de l’histoire intellectuelle et spirituelle du Maghreb et de l’Andalus. A l’enseigne de son devancier al Maqqarī, l’auteur de Na h al-ṭīb (le parfum exhalé du tendre rameaux d’al-Andalus), le shaykh de Marrakech médite intensément (l’épopée andalouse) et lui consacre la primeur de ses écrits alors âgé de 20ans à Fès. Cet homme de lettres idèle aux gens de la voie sou ie, leur rendit hommage dans son recueil de la ṣafwat, qui Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 traite de la vie spirituelle au Maroc après l’an mille de l’hégire. Il honore également la mémoire spirituelle de Marrakech par un autre livre Les Durar, où il expose de façon détaillée les portraits des Sept Hommes Spirituels de Marrakech. A l’heure de la valorisation des patrimoines de la Médina, il serait incongru de rester indifférent à l’état de ruine dans lequel se trouve actuellement la tombe al-Ifrānı̄, le chef de ile de la culture savante à Marème rakech au XVIII siècle. L’aura culturelle de l’ensemble de la cité et de son cœur historique plus particulièrement, le quartier ibn Yūsuf, se manifeste à juste titre par la réhabilitation de sa tombe et l’intérêt porté à son œuvre si resplendissante dans la mémoire collective. En in, il convient de rappeler que les chroniques ne mentionnent pas la date de son décès. ‫‪Le quartier ibn Yūsuf: tombe Moḥamad as-Saghīr al-ʾIfrānī‬‬ ‫ﻛﺎن اﻟﻨﺎس ﰲ اﻟﺼﺪر اﻷول ﻳﺄﻛﻠﻮن اﻟﺤﻼل‪،‬‬ ‫ﺛﻢ ﺟﺎء ﺑﻌﺪﻫﻢ ﻗﻮم ﻳﺄﻛﻠﻮن اﻟﺤﺮام‪ ،‬ﺛﻢ ﺟﺎء‬ ‫ﺑﻌﺪﻫﻢ ﻗﻮم ﻳﺄﻛﻠﻮن اﻟﺴﺤﺖ‪ ،‬ﺛﻢ ﺟﺎء ﺑﻌﺪﻫﻢ‬ ‫ﻗﻮم ﻳﺄﻛﻠﻮن ﺳﺤﺖ اﻟﺴﺤﺖ‪ ،‬ﻗﺎﻟﻮا‪ :‬وﻣﺎ ﺳﺤﺖ‬ ‫اﻟﺴﺤﺖ‪ ،‬ﻗﺎل‪ :‬اﳌﺮأة ﺗﺄﻛﻞ ﺑﻔﺮﺟﻬﺎ واﻟﺮﺟﻞ ﻳﺄﻛﻞ‬ ‫ﻣﻦ دﺑﺮه‪ ،‬وﻛﺎن ميﺰج اﻟﴩح ﺑﺎﻟﻔﻘﻪ وأﻗﻮال‬ ‫اﻷمئﺔ واﻟﺮاﺟﺢ ﰲ اﳌﺬﻫﺐ وﻏري ذﻟﻚ ﻣام‬ ‫ﻳﻨﺎﺳﺐ اﻟﱰﺟﻤﺔ“ )اﻟﺮﻳﺎﺣني اﻟﻮردﻳﺔ‪.(227،228 ،‬‬ ‫وﻳﻀﻴﻒ اﻟﺘﻤﻜﺮويت أﻧﻪ ﺣﴬ ﻣﺮة أﺧﺮى إﱃ ﻣﺴﺠﺪ‬ ‫ﻋﲇ اﺑﻦ ﻳﻮﺳﻒ ﻟﺼﻼة اﻟﺠﻤﻌﺔ و أﻓﺎدﻧﺎ مبﺎ ﻳﲇ‪:‬‬ ‫”ﺛﻢ ﰲ ﻳﻮم اﻟﺠﻤﻌﺔ اﳌﻮﰱ ‪ 30‬ﻣﻦ اﻟﺸﻬﺮ اﳌﻌﻈﻢ‬ ‫ﺻﻠﻴﺖ اﻟﺠﻤﻌﺔ ﺑﺠﺎﻣﻊ ﻋﲇ اﺑﻦ ﻳﻮﺳﻒ واﻹﻣﺎم ﺑﻪ‬ ‫اﻟﺴﻴﺪ اﻟﺼﻐري اﳌﺬﻛﻮر‪ ،‬وﺧﻄﺐ ﺧﻄﺒﺔ ﺑﻠﻴﻐﺔ ﻟﻮ‬ ‫ﺳﻤﻌﻬﺎ ﺣﺠﺮ ﻻﻧﻔﻠﻖ‪ ،‬أو أﺻﻢ ﻟﻨﻄﻖ‪ ،‬وأﺛﻨﻰ ﻓﻴﻬﺎ‬ ‫ﻋﲆ اﻟﺸﻬﺮ ﻛﺜريا وﺑني ﴍوط زﻛﺎة اﻟﻔﻄﺮ ﺗﺒﻴﻴﻨﺎ‬ ‫ﻣﺄﺛﻮرا‪ ،‬وﻗﺪ ﻛﺎن ﳌﺎ ﺻﻌﺪ اﳌﻨﱪ وﺳﻜﺖ اﻟﻨﺎس‪ ،‬ﻗﺎم‬ ‫رﺟﻞ ﻓﻘﺎل ﺑﺄﻋﲆ ﺻﻮﺗﻪ روى ﻣﺎﻟﻚ ﻋﻦ أيب اﻟﺰﻧﺎد‬ ‫ﻋﻦ اﻷﻋﺮج ﻋﻦ أيب ﻫﺮﻳﺮة رﴈ اﻟﻠﻪ ﻋﻨﻪ ﻗﺎل‪:‬‬ ‫ﻗﺎل رﺳﻮل اﻟﻠﻪ ﺻﲆ اﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ و ﺳﻠﻢ‪” :‬ﻣﻦ ﻗﺎل‬ ‫ﻟﺼﺎﺣﺒﻪ‪ -‬واﻹﻣﺎم ﻳﺨﻄﺐ ﻳﻮم اﻟﺠﻤﻌﺔ‪ -‬أﻧﺼﺖ‪،‬‬ ‫ﻓﻘﺪ ﻟﻐﺎ“ وﰲ ﻃﺮﻳﻖ آﺧﺮ ”وﻣﻦ ﻟﻐﺎ ﻓﻼ ﺟﻤﻌﺔ ﻟﻪ“‬ ‫أﻧﺼﺘﻮا رﺣﻤﻜﻢ اﻟﻠﻪ ﺛﻢ رددﻫﺎ ﺛﻼﺛﺎ‪ ،‬ﺛﻢ أذن اﳌﺆذن‬ ‫وﺧﻄﺐ اﻹﻣﺎم وأﻗﻴﻤﺖ اﻟﺼﻼة وﺻﲆ ﺑﺴﻮرة ”أمل‬ ‫ﻧﴩح“ و”إﻧﺎ أﻧﺰﻟﻨﺎه“ )اﻟﺮﻳﺎﺣني اﻟﻮردﻳﺔ‪.(230 ،‬‬ ‫ﻟﻘﺪ ﻛﺎن اﻹﻓﺮاين ﻳﺪرك أﻧﻪ ﺑﻠﻎ ﻣﻦ ﻋﻠﻴﺎء اﻟﻌﻠﻢ‬ ‫ﻛﻞ ﻣﻜﺎن‪ ،‬وﻗﺪ أﻓﺮغ ﰲ ذﻟﻚ ﺟﻬﺪه‪ ،‬وﻛﺎﺑﺪ اﻟﻠﻴﺎﱄ‬ ‫اﻟﻄﻮال وﺳﺎﻓﺮ ﻣﻦ أﺟﻞ ﺟﻤﻊ اﻟﻌﻠﻮم ﻣﻦ أﻓﻮاه‬ ‫اﻟﺮﺟﺎل‪ ،‬وﻗﺪ ﺗﺒﺪى ﻫﺬا اﻟﺘﺤﺼﻴﻞ اﳌﺘﻨﻮع ﰲ‬ ‫ﻗﺪرﺗﻪ ﻋﲆ إﻓﺤﺎم اﻟﺨﺼﻮم ﺑﺎﻟﺤﺠﺞ اﻟﺪاﻣﻐﺔ وﻓﻴام‬ ‫ﺣﱪﺗﻪ ﻳﺪاه ﻣﻦ اﻟﻌﻠﻮم اﻟﺮاﺋﻘﺔ‪ .‬ﻟﻘﺪ أﺷﺎر إﱃ ﻫﺬه‬ ‫اﻟﺤﻴﺎة اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ اﻟﺤﺎﻓﻠﺔ ﺑﺒﻌﺾ اﻷﺑﻴﺎت ﻧﻮردﻫﺎ‬ ‫ﻟﺪﻻﻟﺘﻬﺎ وﻟﻠﻔﻮاﺋﺪ اﳌﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﻼﺻﻬﺎ‪ ،‬ﻳﻘﻮل‪:‬‬ ‫ﺟﻤﻌﺖ ﻣﻦ اﻟﻨﻔﺎﺋﺲ ﻛﻞ ﻋﻠﻖ‬ ‫وﺣﺰت ﻣﻦ اﻟﻠﻄﺎﺋﻒ ﻛﻞ ﻏﺾ‬ ‫وﺣﻼين اﻹﻟﻪ ﺑﺪر ﻋﻠﻢ‬ ‫وأﻋﻄﺎين اﻟﻘﺒﻮل ﺑﻜﻞ أرض‬ ‫وﺣﺼﻠﺖ اﻟﻌﻠﻮم ﺑﺠﻮع ﺑﻄﻦ‬ ‫وﺧﻀﺖ ﰲ اﳌﺒﺎﺣﺚ أي ﺧﻮض‬ ‫ﺑﺖ ﻓﻴﻬﺎ‬ ‫وﻛﻢ ﻣﻦ ﻟﻴﻠﺔ ﻗﺪ ﱡ‬ ‫ﺳﻤريا ﻟﻠﺪﻓﺎﺗﺮ ﻣﻦ ﻏري ﻏﻤﺾ‬ ‫أﺧﺬت اﻟﻌﻠﻢ ﻋﻦ أﺷﻴﺎخ ﺻﺪق‬ ‫وأﻋﻤﻠﺖ اﳌﻄﻲ ﻟﻜﻞ ﻣﺮﴈ‬ ‫وﺑﻌﺾ ﻣﺸﺎﻳﺨﻲ اﻷﺑﺮار ﻻﻗﻰ‬ ‫ﻧﺒﻲ اﻟﻠﻪ ﻋﻴﴗ ﻣﻦ ﻏري رﻓﺾ‬ ‫ﻟﻘﺪ ﺗﺤﻘﻘﺖ ﺑﺸﺎرة ﺷﻴﺨﻪ اﳌﺮاﻛﴚ ﰲ اﻟﱰﺑﻴﺔ‬ ‫أﺣﻤﺪ ﺑﻦ ﻋﲇ اﳌﺪاﳼ‪ ،‬اﻟﺬي ﻗﺎل ﻟﻪ وﻫﻮ ﰲ‬ ‫رﻳﻌﺎن اﻟﺤﺪاﺛﺔ ﻛﻼﻣﺎ ﺻﺪﻗﺘﻪ ﻣﻜﺎﻧﺔ اﻹﻓﺮاين‬ ‫ه‬ ‫ﻫﻪ‬ ‫‪45‬‬ ‫‪. N° 1 . 2019‬‬ ‫اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ ﻓﻴام ﺑﻌﺪ‪ ،‬ﻳﻘﻮل اﻹﻓﺮاين ﻣﺤﻠﻴﺎ ﺷﻴﺨﻪ ﰲ‬ ‫”ﺻﻔﻮة ﻣﻦ اﻧﺘﴩ“‪” :‬وأﺧﱪين وأﻧﺎ ﰲ إﺑﺎن اﻟﺤﺪاﺛﺔ‬ ‫ﺳﻮف أراك ﺗﻬﺘﺰ ﻋﲆ ﻛﺮاﳼ ﻣﺮاﻛﺶ وﻣﻨﺎﺑﺮﻫﺎ“‪.‬‬ ‫وﻛﺬﻟﻚ ﻛﺎن اﻷﻣﺮ‪ .‬ﻏري أن ﻷﻫﻞ ﻣﺮاﻛﺶ ﺳﻠﻮك‬ ‫آﺧﺮ‪ ،‬ﻳﻨﻢ ﻋﻦ ﺟﺤﻮد وﻋﻦ ﺣﻘﺪ وﻣﻌﺎداة ﻟﻠﻨﺒﻮغ‬ ‫ﺣﻴﺚ رﻣﻮه ﺑﺎﻟﺰﻧﺪﻗﺔ‪ ،‬وﻋﺎىن ﻣﻦ ﺷﻐﺐ اﻟﻄﻠﺒﺔ‬ ‫وﻣﻀﺎﻳﻘﺘﻬﻢ ﻟﻌﺎمل ﻣﺮاﻛﺶ ﰲ زﻣﺎﻧﻪ‪ ،‬ﻣام اﺿﻄﺮه‬ ‫إﱃ اﻻﻧﻌﺰال وﺧﻮض ﻏامر اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ‪ .‬ﻓﻔﻲ ﻣﺮاﻛﺶ‬ ‫أﻟﻒ ﻛﺘﺒﻪ اﳌﺸﻬﻮرة ﻣﺜﻞ ”اﻹﻓﺎدات واﻹﻧﺸﺎدات“‬ ‫ﻣﻘﺘﻔﻴﺎ ﻓﻴﻬﺎ أﺛﺮ ﻋﺎمل ﺷﺎﻃﺒﺔ ﻳﻘﻮل ﰲ ﻣﻘﺪﻣﺘﻬﺎ‪،‬‬ ‫”وﻫﻲ ﻟﻌﻤﺮي أﻟﺬ ﻣﻦ إﻏﻔﺎءة اﻟﺼﺒﺎح‪ ،‬وأوﻗﻊ ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺼ َﺒﺎح‪ ،‬ﺣﺬوت ﺑﻬﺎ ﺣﺬو إﻓﺎدات‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ اﻟﻮﺟﻮه ﱢ‬ ‫ﻋﺎمل ﺷﺎﻃﺒﺔ وأودﻋﺘﻬﺎ ﻣﺎ ﺗﺴﺘﻤﻠﺤﻪ اﻷﻟﺒﺎب ﻗﺎﻃﺒﺔ“‬ ‫)اﻹﻓﺎدات‪ ،(14 ،‬وﻛﺘﺎﺑﻪ ”ﻧﺰﻫﺔ اﻟﺤﺎدي ﰲ أﺧﺒﺎر‬ ‫ﻣﻠﻮك اﻟﻘﺮن اﻟﺤﺎدي“ ﺧﺺ ﺑﻪ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﺴﻌﺪﻳﺔ‬ ‫و”ﺻﻔﻮة ﻣﻦ اﻧﺘﴩ ﻣﻦ أﺧﺒﺎر ﺻﻠﺤﺎء اﻟﻘﺮن‬ ‫اﻟﺤﺎدي ﻋﴩ‪” “،‬إن ﻋﻜﻮف اﻹﻓﺮاين ﻋﲆ ﺗﺄﻟﻴﻒ‬ ‫”اﻟﻨﺰﻫﺔ“‪ ،‬و”اﻹﻓﺎدات واﻹﺷﺎدات“ و”اﻟﺼﻔﻮة“‬ ‫ﰲ وﻗﺖ واﺣﺪ )‪ (1724-1725‬وﻓﺮاﻏﻪ ﻣﻨﻬﺎ ﺗﺒﺎﻋﺎ‬ ‫ﻟﻴﺲ ﻣﺤﺾ ﺻﺪﻓﺔ‪ ،‬ﺑﻞ اﺳﺘﺠﺎﺑﺔ ﻟﺪواﻋﻲ ﻣﻨﻬﺠﻴﺔ‬ ‫وذاﺗﻴﺔ‪ ،‬وإﺷﺎرة ﺗﻜﺎد ﺗﻘﻄﻊ ﺑﺎﺳﺘﺤﺎﻟﺔ ﻗﺮاءة‬ ‫ﻫﺬه اﻟﺘﺼﺎﻧﻴﻒ ﻣﺘﻔﺮﻗﺔ‪ ،‬وﺗﺠﻌﻠﻬﺎ ﺛﻼﺛﻴﺔ ﻣﱰاﺑﻄﺔ‬ ‫اﻟﺤﻠﻘﺎت‪ ،‬أﺑﺪع ﻓﻴﻬﺎ اﻹﻓﺮاين أﺣﺐ اﻟﺘﺼﺎﻧﻴﻒ‬ ‫إﱃ ﻗﻠﺒﻪ‪ ،‬وأرخ ﻓﻴﻬﺎ ﻟﻠﻤﺮﺣﻠﺔ اﻟﺬﻫﺒﻴﺔ ﻣﻦ‬ ‫ﻋﻤﺮه‪ ،‬وﺣﻘﻖ ﻓﻴﻬﺎ ﻣﴩوع ﺣﻴﺎﺗﻪ‪ ،‬وﻫﻮ اﻟﺘﺎرﻳﺦ‬ ‫”اﻟﺸﺎﻣﻞ“ ﳌﻐﺮب اﻟﻘﺮن اﻟﺤﺎدي ﻋﴩ ﻟﻠﻬﺠﺮة‪،‬‬ ‫وﻛﺘﺎﺑﺔ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﺴﻌﺪﻳﺔ وﺟﻤﻊ ”ﻣﺬﻛﺮات“‬ ‫ﻋﻬﺪ أﺧﺬه وﺗﺘﻠﻤﺬه ﺑﻔﺎس‪ ،‬واﻟﻌﻼﻗﺔ ﺑني ﻫﺬا‬ ‫اﻟﻌﻬﺪ وﻫﺬه اﻟﺘﺼﺎﻧﻴﻒ وﺛﻴﻘﺔ‪ ،‬ومل ﻳﻜﻦ ﺑﺈﻣﻜﺎن‬ ‫اﻹﻓﺮاين أن ميﴤ ﰲ ﻣﻌﺎﻟﺠﺔ ﻫﺬه اﳌﻮاﺿﻴﻊ دون‬ ‫أن ﻳﺴﺘﺤﴬ زﻣﺎن اﻧﺘﻘﺎﺷﻬﺎ ﰲ ﻗﻠﺒﻪ‪ ،‬وﻳﻌﱪ ﻋﻦ‬ ‫ﺣﻨﻴﻨﻪ ﻟﻬﺬا اﻟﺰﻣﺎن مبﻌﺎرﺿﺔ ﻻ ﻛﻔﺎء ﻟﻬﺎ ﰲ اﻟﺤﺴﻦ‬ ‫”ﻹﻓﺎدات اﻟﺸﺎﻃﺒﻲ“ )اﻹﻓﺎدات واﻹﻧﺸﺎدات‬ ‫ﻟﻺﻓﺮاين‪ ،‬د‪.‬ﻋﺒﺪ اﻟﻠﻪ ﻧﺠﻤﻲ ﺿﻤﻦ ﻣﺠﻤﻮع‬ ‫ﻣﺘﻨﻮﻋﺎت ﻣﺤﻤﺪ ﺣﺠﻲ دار اﻟﻐﺮب اﻹﺳﻼﻣﻲ‪،‬‬ ‫‪ (67 ،1998‬ﻫﺬه اﳌﺆﻟﻔﺎت ﻛﺘﺒﻬﺎ اﻟﺼﻐري اﻹﻓﺮاين‬ ‫ﺑﺤﻮﻣﺔ رﻳﺎض اﻟﻌﺮوس‪ ،‬وﻗﺒﻞ ﻫﺬه اﻟﺜﻼﺛﻴﺔ ﺑﻘﻠﻴﻞ‬ ‫ﻛﺎن اﻹﻓﺮاين ﻗﺪ أﻟﻒ ﻛﺘﺎﺑﻪ ﻋﻦ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻌﻠﻮﻳﺔ‬ ‫وﺳﻤﻪ ”روﺿﺔ اﻟﺘﻌﺮﻳﻒ مبﻔﺎﺧﺮ ﻣﻮﻻﻧﺎ اﺳامﻋﻴﻞ‬ ‫اﻟﴩﻳﻒ“ )‪1720‬م( ﺑﺈﻳﻌﺎز ﻣﻦ أﺣﺪ اﻟﻮزراء‪،‬‬ ‫وﻗﺪ اﺣﺘﻔﻆ ﺑﻪ ومل ﻳﺨﺮﺟﻪ إﻻ ﺑﻌﺪ ﻣﺮور ﻋﻘﺪ‬ ‫ﻣﻦ اﻟﺰﻣﺎن )‪1733‬م( وﴍع ﰲ ﺗﺄﻟﻴﻒ ﻣﻮﺳﻊ ﻋﻦ‬ ‫اﻟﺮﺟﺎﻻت اﻟﺴﺒﻌﺔ مبﺮاﻛﺶ ﺳامه ”درر اﻟﺤﺠﺎل“‪.‬‬ ‫وﻟﻪ ﺗﺄﻟﻴﻒ آﺧﺮ ﺑﻌﻨﻮان ”اﻹﻛﺴري ﰲ ﻣﻘﺪﻣﺔ‬ ‫اﻟﺘﻔﺴري“ وﻧﻈﻢ أرﺟﻮزة ﰲ اﻟﻌﻤﻞ اﳌﻘﻴﺪ وﺳﻤﻬﺎ‬ ‫”ﻧﻬﺎﻳﺔ اﻷﻣﻞ ﻓﻴام ﺟﺮى ﺑﻪ مبﺮاﻛﺶ اﻟﻌﻤﻞ‪ “،‬وﻣﻦ‬ ‫آﺧﺮ أﻋامﻟﻪ اﻟﺘﻲ ﻛﺘﺒﻬﺎ مبﺮاﻛﺶ ”اﻟﻮﳾ اﻟﻌﺒﻘﺮي‬ ‫‪Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région‬‬ ‫ﰲ ﻣﺴﺎورة اﳌﻘﺮي“ )‪ 1743‬م(‪ ،‬ﻫﺬا اﻟﻌﻨﻮان ﺿﻠﻞ‬ ‫ﻋﺒﺪ اﻟﺤﻲ اﻟﻜﺘﺎين اﻟﺬي ﻳﺒﺪو أﻧﻪ مل ﻳﻄﻠﻊ ﻋﻠﻴﻪ‬ ‫إذ وﺻﻒ اﻟﻜﺘﺎب ﺑﺄﻧﻪ ﻳﺘﺤﺪث ﻋﻦ اﻟﺘﺤﻘﻴﻖ ﰲ‬ ‫ﻧﻄﻖ ﻛﻠﻤﺔ اﳌﻘﺮي واﻷﻣﺮ ﺑﺨﻼف ذﻟﻚ ﻓﻬﻮ ﻛﺘﺎب‬ ‫ﻳﻨﺘﻘﺪ ﻓﻴﻪ اﻹﻓﺮاين اﳌﻘﺮي ﰲ أﻣﻮر ﻓﻘﻬﻴﺔ ﻣﻌﻘﺪة‪.‬‬ ‫ﻳﺠﺐ اﻟﺘﻨﺒﻴﻪ إﱃ أن ﺑﻌﻀﺎ ﻣﻦ ﻣﺆﻟﻔﺎت اﻹﻓﺮاين‬ ‫ﻛﺎد أن ﻳﻄﻮﻳﻬﺎ اﻟﻨﺴﻴﺎن وﻻ ﻳﻌﺮف ﻟﻬﺎ ﺧﱪ‪ ،‬وﻳﻌﻮد‬ ‫اﻟﻔﻀﻞ ﻟﻺرﺷﺎد إﻟﻴﻬﺎ إﱃ ﻋﻼﻣﺔ اﳌﻐﺮب اﳌﺮﺣﻮم‬ ‫ﻣﺤﻤﺪ اﳌﻨﻮين ﻓﻬﻮ اﻟﺬي ﻣﻜﻦ اﻟﺒﺎﺣﺚ اﳌﻘﺘﺪر‬ ‫ﻋﺒﺪ اﻟﻠﻪ ﻧﺠﻤﻲ ﻣﻨﻬﺎ‪ ،‬ﻳﻘﻮل‪” :‬ﻓﻬﻮ اﻟﺬي ﻣﻜﻨﻨﻲ‬ ‫ﻣﺸﻜﻮرا ﻟﻴﺲ ﻣﻦ اﻹﻓﺎدات واﻹﻧﺸﺎدات ﻓﺤﺴﺐ‬ ‫ﺑﻞ وﻣﻦ ﺗﺄﻟﻴﻔني آﺧﺮﻳﻦ ﻳﻌﺪان ﻣام ﻓﻘﺪ ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺮاث اﻹﻓﺮاين وﻫام ”اﻟﻮﳾ اﻟﻌﺒﻘﺮي ﰲ ﻣﺴﺎورة‬ ‫اﻹﻣﺎم اﳌﻘﺮي‪ “،‬و”ﺳﻤﻂ اﻟﻌﻘﺎﺋﻖ ﰲ اﻟﻔﺮق ﺑني‬ ‫اﳌﻮاﻫﻲ واﻟﺤﻘﺎﺋﻖ“ وﻫﺬه اﻟﺘﺂﻟﻴﻒ اﻟﺜﻼﺛﺔ ﻣﻦ‬ ‫درر ﻛﻨﺎﻧﻴﺶ أﺣﻤﺪ اﺑﻦ اﳌﻬﺪي اﻟﺒﻮﻋﺰاوي اﳌﺘﻮﰱ‬ ‫ﺳﻨﺔ ) ‪ (1919‬ﻣﻦ ذﺧﺎﺋﺮ ﺧﺰاﻧﺘﻪ اﻟﺘﻰ ﺗﻔﺮﻗﺖ‬ ‫ﺷﺬر ﻣﺬر‪.‬ﻟﻘﺪ ﺑﻘﻲ اﻹﻓﺮاين ﻳﺴﺘﻌري اﻟﻜﺘﺐ ﻣﻦ‬ ‫ﺧﺰاﻧﺔ ﺟﺎﻣﻊ اﺑﻦ ﻳﻮﺳﻒ ﺣﺘﻰ أواﺧﺮ ﺣﻴﺎﺗﻪ‬ ‫وﻗﺪ ﻛﺎﻧﺖ ﻫﺬه اﻹﻋﺎرة ﻣﻦ اﻟﺪﻻﺋﻞ ﻋﲆ ﺗﺤﺪﻳﺪ‬ ‫وﻓﺎﺗﻪ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ واﻟﺘﻲ أﺧﻄﺄ اﻟﻜﺜريون ﰲ ﺗﺤﺪﻳﺪﻫﺎ‪،‬‬ ‫ﻓﺈن ﺑﻌﺾ أﻓﺮاد أﴎﺗﻪ ﻗﺪ أﻋﺎد إﱃ ﻣﻜﺘﺒﺔ اﺑﻦ‬ ‫ﻳﻮﺳﻒ ﻛﺘﺒﺎ ﻛﺎن ﻗﺪ أﻋﺎرﻫﺎ ﻣﻨﻬﺎ ﺑﻌﺪ ﺗﻮزﻳﻊ‬ ‫ﺗﺮﻛﺘﻪ ﺳﻨﺔ ‪ 1744‬وﺑﺬﻟﻚ ﻳﻜﻮن ﻫﺬا اﻟﺘﺎرﻳﺦ ﻫﻮ‬ ‫اﻷﻗﺮب ﻟﺘﺤﺪﻳﺪ وﻓﺎﺗﻪ و ﻗﺪ دﻓﻦ مبﺤﻞ اﻟﺠﻨﺎﺋﺰ‬ ‫ﻋﻦ ﻳﺴﺎر اﻟﺪاﺧﻞ إﻟﻴﻪ ﺑﺒﻴﺖ ﻫﻨﺎك ﻣﻦ اﳌﺴﺠﺪ‬ ‫اﻟﻴﻮﺳﻔﻲ وﺑﻠﺼﻖ ﻗﱪه ﻧﺨﻠﺔ ﻣﻮﺟﻮدة ﰲ زﻣﻦ‬ ‫اﺑﻦ اﳌﺆﻗﺖ اﻟﺬي أورد ﻫﺬا اﻟﻮﺻﻒ ﰲ اﻟﺴﻌﺎدة‬ ‫‪.‬اﻷﺑﺪﻳﺔ وﻣﺎزاﻟﺖ اﻟﻨﺨﻠﺔ ﻣﻮﺟﻮدة إﱃ اﻟﻴﻮم‬ ‫ﻋﻼﻣﺔ ﻣﺮاﻛﺶ ﰲ اﻟﻘﺮن اﻟﺜﺎﻣﻦ ﻋﴩ ﺑﻼ ﻣﻨﺎزع‬ ‫ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺼﻐري اﻹﻓﺮاين اﻟﺬي اﺳﺘﺄﻧﻒ اﻟﻘﻮل‬ ‫ﰲ اﻷﻧﺪﻟﺲ وإﺣﻴﺎء ﺗﺮاﺛﻬﺎ واﻟﺬي أﺣﻴﺎ ﺗﺪرﻳﺲ‬ ‫)اﻟﺒﺨﺎري( ﰲ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﻴﻮﺳﻔﻴﺔ واﻟﺘﻔﺴري واﻟﺬي‬ ‫أرخ ﻟﺪوﻟﺘني ﻋﻈﻴﻤﺘني )اﻟﺴﻌﺪﻳﺔ واﻟﻌﻠﻮﻳﺔ( وأرخ‬ ‫ﻟﻠﺤﻴﺎة اﻟﺮوﺣﻴﺔ ﻟﻠﻤﺪﻳﻨﺔ وﻟﻠﻘﺮن اﻟﺤﺎدي ﻋﴩ‬ ‫ﺑﺮﻣﺘﻪ واﻟﺬي ﻧﺒﻎ ﰲ اﻟﺒﻼﻏﺔ وﻋﻠﻮم اﻟﺒﻴﺎن‪ ،‬وﻋﻠﻢ‬ ‫اﻷﺻﻮل واﻟﻜﻼم‪ ،‬وﺿﺒﻂ اﻟﻌﻤﻞ اﳌﺮاﻛﴚ‪ ،‬وأ ﱠم‬ ‫وﺧﻄﺐ ﰲ أﻗﺪم ﺟﺎﻣﻊ مبﺮاﻛﺶ‪ ،‬وأﻓﻨﻰ ﻋﻤﺮه ﰲ‬ ‫اﻟﺘﺪرﻳﺲ واﻟﺘﺄﻟﻴﻒ‪ .‬أﻻ ﻳﺴﺘﺤﻖ ﻗﱪا ﻳﻠﻴﻖ مبﻘﺎﻣﻪ‬ ‫وأﻻ ﻳﻈﻞ ﻣﻬﻤﻼ ﻣﻨﺴﻴﺎ‪ ،‬أﻻ ﻳﺴﺘﺤﻖ أن ﻳﺴﻤﻰ‬ ‫ﺑﻪ ﻛﺮﳼ اﻟﻌﻠﻢ ﰲ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﻴﻮﺳﻔﻴﺔ وﰲ ﺟﺎﻣﻌﺔ‬ ‫اﻟﻘﺎﴈ ﻋﻴﺎض ﻫﺬا أﻗﻞ ﻣﺎ ميﻜﻦ أن ﻧﻘﻮم ﺑﻪ ﰲ إﻃﺎر‬ ‫ﺗﺜﻤني اﳌﺪﻳﻨﺔ ﻣﻦ أﺟﻞ اﻻﺣﺘﻔﺎء ﺑﻪ وإﺣﻴﺎء ذﻛﺮاه‪.‬‬ ‫ه‬ ‫‪Le quartier ibn Yūsuf: tombe Moḥamad as-Saghīr al-ʾIfrānī‬‬ ‫مبﺼﺎدﻣﺘﻪ ﻟﻠﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﺴﺎﺋﺪة وﻛﺎﻧﺖ ﻟﺪﻳﻪ ﺟﺮأة ﰲ‬ ‫ﺗﻨﺎول ﺑﻌﺾ اﳌﻮﺿﻮﻋﺎت‪” :‬ﻟﻘﺪ ﺗﻨﻜﺐ اﻹﻓﺮاين ﻋﻦ‬ ‫اﻟﺘﺄﻟﻴﻒ ﰲ اﻟﻔﻬﺎرس واﻟﺮﺣﻼت اﻟﺘﻲ ﺷﻐﻒ ﺑﻬﺎ‬ ‫ﻣﻌﺎﴏوه‪ ،‬واﻟﺘﻲ ﺗﺘﻤﺤﻮر ﺣﻮل اﳌﺆﻟﻒ وﺧﻮﻳﺼﺔ‬ ‫ذاﺗﻪ‪ ،‬واﺧﺘﺎر اﻟﺘﺼﻨﻴﻒ ﰲ اﻷدب واﻟﺘﺎرﻳﺦ‬ ‫واﻟﱰاﺟﻢ ﻣﺠﺎل اﻟﺘﻌﺒري ﻋﻦ اﻟﻘﻀﺎﻳﺎ اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ‬ ‫واﻟﻔﻜﺮﻳﺔ اﻟﻜﱪى ﻟﻌﴫه‪ .‬وﻗﺪ اﻗﺘﻔﻰ أﺛﺮ أﺣﻤﺪ‬ ‫اﳌﻘﺮي ﺗﻠﻤﻴﺬ اﻟﺰاوﻳﺔ اﻟﺪﻻﺋﻴﺔ ﰲ ﻋﻨﺎﻳﺘﻪ ﺑﺈﺣﻴﺎء‬ ‫اﻟﱰاث اﻷﻧﺪﻟﴘ‪ ،‬وﺻﻨﻒ ”اﳌﺴﻠﻚ اﻟﺴﻬﻞ“‬ ‫واﺣﺘﻞ ﺑني اﳌﺆرﺧني اﳌﻐﺎرﺑﺔ درﺟﺔ رﻓﻴﻌﺔ‬ ‫ﺑﻜﺘﺎﺑﺘﻪ ﻟﺘﺎرﻳﺦ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﺴﻌﺪﻳﺔ واﻟﻌﻠﻮﻳﺔ‪ .‬وﺣني‬ ‫ﻛﺘﺐ ”ﺻﻔﻮة ﻣﻦ اﻧﺘﴩ“ ذﻳﻞ ﺑﻪ ﻛﺘﺎب ”دوﺣﺔ‬ ‫اﻟﻨﺎﴍ“ ﰲ ﺻﻠﺤﺎء اﻟﻘﺮن اﻟﻌﺎﴍ ﻟﻠﺸﻔﺸﺎوين‪.‬‬ ‫وﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﺎن ﻳﱰﺟﻢ ﻟﺮﺟﺎﻻت ﻣﺮاﻛﺶ اﻟﺴﺒﻌﺔ‬ ‫ﻛﺎن ﻳﻀﻊ ﻧﺼﺐ ﻋﻴﻨﻴﻪ ”اﻟﺘﺸﻮف“ ﻻﺑﻦ اﻟﺰﻳﺎت‪.‬‬ ‫وﻣﻦ ﺷﻴﻮﺧﻪ أﻳﻀﺎ اﻟﺬﻳﻦ ﻛﺎن ﻟﻬﻢ ﺗﺄﺛري ﰲ ﺗﻌﻤﻴﻖ‬ ‫ﺗﻮﺟﻬﺎت اﻹﻓﺮاين ﻗﺎﴈ اﻟﺠامﻋﺔ ﺑﻔﺎس اﻟﻌﺮيب‬ ‫ﺑﻦ أﺣﻤﺪ ﺑﺮدﻟﺔ‪ ،‬ﻓﺈذا ﻛﺎن ﻣﻴﻞ اﻹﻓﺮاين إﱃ ﻋﻠﻢ‬ ‫اﻟﺘﺎرﻳﺦ ﻳﻌﻮد إﱃ ﺷﺒﺎﺑﻪ اﻷول‪ ،‬ﻓﻬﻮ مل ﻳﺠﺪ ﻣﻦ‬ ‫ﻳﻘﺎﺳﻤﻪ ﻣﻦ ﻣﺸﺎﻳﺨﻪ اﻟﻨﺰوع ﻧﻔﺴﻪ ﺳﻮى اﻟﻌﺮيب‬ ‫ﺑﺮدﻟﺔ اﻟﺬي ﻛﺎﻧﺖ ﻟﻪ ﻋﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻷﺧﺒﺎر واﻟﻨﻮادر‬ ‫واﻟﺘﻮارﻳﺦ‪.‬‬ ‫ﻟﻘﺪ ﺗﻌﺪدت ﺷﻴﻮخ اﻹﻓﺮاين ﰲ اﳌﺪارس ﺑﻔﺎس‪،‬‬ ‫وﻗﺪ أﻓﺎد ﻣﻨﻬﻢ اﻟﻜﺜري‪ ،‬ﰲ اﻵداب واﻟﺘﺎرﻳﺦ واﻟﻌﻠﻮم‬ ‫اﻟﻠﺴﺎﻧﻴﺔ واﻟﻜﻼم واﳌﻨﻄﻖ واﻟﻔﻘﻪ واﻟﺤﺪﻳﺚ وﻋﻠﻮم‬ ‫اﻟﺘﻔﺴري‪ ،‬وﺑﺬﻟﻚ ﺗﻜﻮﻧﺖ ﻟﺪﻳﻪ ذﺧرية ﻋﻠﻤﻴﺔ‬ ‫اﻧﻀﺎﻓﺖ إﱃ ﻣﻮاﻫﺒﻪ وﻣﺆﻫﻼﺗﻪ اﻟﺬاﺗﻴﺔ‪ ،‬ﺑﺤﻴﺚ‬ ‫ﺣﺼﻞ اﻟﻌﻠﻢ ﰲ ﻋﻘﺪ ﻣﻦ اﻟﺰﻣﺎن ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‪ ،‬ﻓﻬﻮ ﻗﺪ‬ ‫رﺣﻞ إﱃ ﻓﺎس ﻣﺮﺗني‪ ،‬ﻻ ﻧﺪري ﻋﻦ اﳌﺮﺣﻠﺔ اﻷوﱃ‬ ‫ﺷﻴﺌﺎ‪ ،‬ﻟﻜﻦ اﻟﺮﺣﻠﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ وﺛﻘﻬﺎ ﺻﺪﻳﻘﻪ ﺻﺎﺣﺐ‬ ‫”رﺣﻠﺔ اﻟﻮاﻓﺪ“ اﻟﺘﺎﺳﺎﻓﺘﻲ‪ ،‬ﻳﻘﻮل‪” :‬وﻗﺪ ﻛﻨﺖ‬ ‫ﻋﺎم مثﺎﻧﻴﺔ ﻋﴩ ‪ 1118‬ﻫـ )‪1706‬م( ﻣﻊ اﻟﺴﻴﺪ‬ ‫اﻟﺼﻐري اﻹﻓﺮاين اﳌﺬﻛﻮر مبﺪرﺳﺔ ﻣﻮﻻي رﺷﻴﺪ‬ ‫ﺑﻔﺎس اﻟﺒﺎﱄ زﻣﺎن ﻗﺮاءﺗﻨﺎ ﻓﻴﻪ إﱃ أن ﺧﺮﺟﺖ ﻣﻨﻬﺎ‬ ‫وﺗﺮﻛﺘﻪ ﺑﻬﺎ‪ ،‬ﻓﺴﺒﺤﺎن ﻣﻦ ﻳﻌﻄﻲ ﻣﺎ ﺷﺎء ﳌﻦ ﺷﺎء‬ ‫ﺑﻼ ﻣﻨﺔ ووﺟﺪﺗﻪ ﻟﻮﺣﻪ ﰲ اﻟﻘﺮآن‪ ،‬وﳌﺎ ﺧﺘﻤﻪ ﺑﺪأ‬ ‫ﻓﻴﻬﺎ أﻟﻔﻴﺔ اﺑﻦ ﻣﺎﻟﻚ‪ ،‬وأدرك اﻟﻌﻠﻮم ﰲ ﻣﺪة ﻋﴩة‬ ‫أﻋﻮام واﻟﺤﻤﺪ ﻟﻠﻪ‪) “.‬رﺣﻠﺔ اﻟﻮاﻓﺪ‪ ،‬ص‪.(227.‬‬ ‫ﺷﻬﺎدة ﺻﺪﻳﻘﻪ اﻟﺘﺎﺳﺎﻓﺘﻲ ﺗﺆﻛﺪ أن اﻹﻓﺮاين ﺣﺼﻞ‬ ‫اﻟﻌﻠﻮم ﰲ ﻇﺮف وﺟﻴﺰ‪ .‬وأﺛﻨﺎء ﻣﻘﺎﻣﻪ ﺑﻔﺎس‬ ‫ﺳﻴﺆﻟﻒ أوﱃ ﻛﺘﺒﻪ وﻫﻮ ﻛﺘﺎب ”اﳌﺴﻠﻚ اﻟﺴﻬﻞ‬ ‫ﰲ ﴍح ﺗﻮﺷﻴﺢ اﺑﻦ ﺳﻬﻞ“ وﻫﻮ اﺑﻦ ﻋﴩﻳﻦ‪.‬‬ ‫وﻫﻮ ﻛﺘﺎب ﻳﻨﺪرج ﺿﻤﻦ أﺣﻴﺎء اﻻﻫﺘامم ﺑﺎﻟﱰاث‬ ‫اﻷﻧﺪﻟﴘ اﻟﺬي ﻛﺎن اﻹﻓﺮاين ﻣﻦ ﺑني ﻣﺠﺪدي‬ ‫اﻟﺪﻋﻮة إﱃ إﻋﺎدة اﻟﺼﻼت واﻟﻌﺮى اﻟﻮﺛﻴﻘﺔ ﻣﻊ‬ ‫ﻫﺬا اﻟﱰاث ﻣﺤﺘﺬﻳﺎ ﺣﺬو اﳌﻘﺮي‪ .‬ﻓﺎﻷﻧﺪﻟﺲ ﻇﻠﺖ‬ ‫ﺣﺎﴐة ﻟﺪى ﻫﺬا اﻟﺼﻨﻒ ﻣﻦ اﳌﺜﻘﻔني اﻟﺬﻳﻦ‬ ‫ه‬ ‫ه‬ ‫‪.‬ﻛﺎﻧﻮا ﻣﺸﺘﻐﻠني ﺑﺎﻟﻘﻀﺎﻳﺎ اﻟﻜﱪى ﻟﻠﺜﻘﺎﻓﺔ اﳌﻐﺮﺑﻴﺔ‬ ‫أﺛﻨﺎء اﻹﻗﺎﻣﺔ اﻟﻔﺎﺳﻴﺔ ﺳﻴﺆﻟﻒ ﻧﺼﻮﺻﺎ ﻣﻨﻈﻮﻣﺔ‬ ‫وﻣﻨﺜﻮرة‪ ،‬ﻣﻦ ﺑﻴﻨﻬام‪” :‬ﺳﻤﻂ اﻟﻌﻘﺎﺋﻖ ﰲ اﻟﻔﺮق‬ ‫ﺑني اﳌﻮاﻫﻲ واﻟﺤﻘﺎﺋﻖ“ وﻫﻮ ﻧﻈﻢ ﻓﺮغ ﻣﻨﻪ ﰲ‬ ‫ﺣﺪود ‪ ،1715 /1126‬و أرﺟﻮزة ﰲ اﻟﺒﻼﻏﺔ ”ﻳﺎﻗﻮﺗﺔ‬ ‫اﻟﺒﻴﺎن‪ “،‬وﻛﺮاﺳﺔ ﰲ ”ﺣﻜﻢ اﻻﻗﺘﺒﺎس‪ “،‬و”ﻃﻠﻌﺔ‬ ‫اﳌﺸﱰي ﰲ اﻟﺘﻌﺮﻳﻒ مبﺤﻤﻮد اﻟﺰﻣﺨﴩي‪ “،‬وﻗﺪ‬ ‫اﻗﺘﻄﻒ ﻫﺬا اﻟﺘﻘﻴﻴﺪ ﻣﻦ ﻛﺘﺎب ”أزﻫﺎر اﻟﺮﻳﺎض“‬ ‫ﻟﻠﻤﻘﺮي‪.‬‬ ‫وﻣﻦ اﻟﺸﻴﻮخ اﻟﺬﻳﻦ أﺛﺮوا ﰲ اﻹﻓﺮاين ﻣﻦ اﻟﺠﺎﻧﺐ‬ ‫اﻟﻌﻘﲇ واﻟﻔﻜﺮي واﻟﻜﻼﻣﻲ‪ ،‬أﺣﻤﺪ ﺑﻦ اﳌﺒﺎرك‬ ‫اﻟﺴﺠﻠامﳼ اﻟﻠﻤﻄﻲ )‪ ،(1156/1743‬ﻓﻘﺒﻞ أن‬ ‫ﻳﻨﺨﺮط ﰲ ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﻘﻮم وﻳﺴﻠﻢ اﻟﻘﻴﺎد إﱃ ﺷﻴﺨﻪ‬ ‫ﻋﺒﺪ اﻟﻌﺰﻳﺰ ﺑﻦ ﻣﺴﻌﻮد اﻟﺪﺑﺎغ اﻟﺬي أﻟﻒ ﻓﻴﻪ‬ ‫ﻛﺘﺎﺑﻪ اﻟﺸﻬري ”اﻟﺬﻫﺐ اﻹﺑﺮﻳﺰ ﻣﻦ ﻣﻨﺎﻗﺐ اﻟﺸﻴﺦ‬ ‫ﻋﺒﺪ اﻟﻌﺰﻳﺰ‪ “،‬ﻛﺎن ﺑﺎرﻋﺎ ﰲ ﻋﻠﻤﻲ اﻟﻜﻼم واﳌﻨﻄﻖ‪،‬‬ ‫وﻗﺪ اﻋﱰف ﻟﻪ اﻹﻓﺮاين ﺑﺘﻔﻮﻗﻪ ﻋﲆ ﻋﻠامء ﻓﺎس ﰲ‬ ‫ﻫﺬﻳﻦ اﻟﻌﻠﻤني‪.‬‬ ‫وﻗﺪ ﻛﺎن ﳌﺤﻤﺪ اﻟﺼﻐري اﻟﻔﺎﳼ دور ﻛﺒري ﰲ‬ ‫اﻟﻨﺴﺒﺔ اﻟﺼﻮﻓﻴﺔ ﻟﻺﻓﺮاين اﻟﺘﻲ ﻛﺎن ﻗﺪ اﺑﺘﺪأﻫﺎ‬ ‫ﻣﻊ ﺷﻴﺨﻪ اﳌﺪاﳼ‪ ،‬وﻛﻼ اﻟﺰاوﻳﺘني اﻟﻠﺘني اﻧﺘﺴﺐ‬ ‫إﻟﻴﻬﺎ اﻹﻓﺮاين )اﳌﺪاﺳﻴﺔ واﻟﻔﺎﺳﻴﺔ( ﺗﻠﺘﻘﻴﺎن ﰲ‬ ‫ﺧﺎﺻﻴﺔ اﻟﺴﻠﻮك ﻋﲆ اﳌﺠﺎذﻳﺐ ﻓﺸﻴﺦ اﻟﺰاوﻳﺔ‬ ‫اﻟﻔﺎﺳﻴﺔ أﺑﻮ اﳌﺤﺎﺳﻦ اﻟﻔﺎﳼ ﻛﺎن ﺷﻴﺨﻪ ﻫﻮ‬ ‫ﻋﺒﺪ اﻟﺮﺣامن اﳌﺠﺬوب‪ ،‬وأﺣﻤﺪ اﳌﺪاﳼ ﺳﻠﻚ‬ ‫ﻋﲆ ﻳﺪ اﳌﺠﺬوب اﺑﻦ اﻟﻘﺎﺳﻢ ﺑﻦ اﻟﻠﻮﺷﺔ‪.‬‬ ‫وﻣﻦ ﺣﺐ اﻹﻓﺮاين ﻟﺸﻴﺨﻪ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺼﻐري اﻟﻔﺎﳼ‬ ‫أن ﺻﺪر ﺑﻪ ﻛﺘﺎب ”ﺻﻔﻮة ﻣﻦ اﻧﺘﴩ“ وﺧﺘﻤﻪ‬ ‫ﺑﻪ‪ ،‬وأن آﺧﺮ ﻋﻬﺪ اﻹﻓﺮاين ﺑﻔﺎس ﻫﻲ إﺟﺎزة‬ ‫ﺷﻴﺨﻪ اﻟﻔﺎﳼ ﻟﻪ‪ ،‬ﺑﻌﺪﻫﺎ ﺳﻴﻌﻮد إﱃ ﻣﺮاﻛﺶ‪.‬‬ ‫ه‬ ‫ه‬ ‫ه‬ ‫ه‬ ‫أوﺑﺔ اﻹﻓﺮاين إﱃ ﻣﺴﻘﻂ اﻟﺮأس ﻣﺮاﻛﺶ‪:‬‬ ‫ﻳﺤﺪد اﻟﺘﺎﺳﺎﻓﺘﻲ ﻋﻮدة اﻹﻓﺮاين ﻣﻦ ﻓﺎس إﱃ‬ ‫ﻣﺮاﻛﺶ ﺑﺘﺎرﻳﺦ )‪1130/1718‬م(‪ ،‬ﻋﺎد إﱃ ﻣﺴﻘﻂ‬ ‫رأﺳﻪ وﻗﺪ ذاع ﺻﻴﺘﻪ ﰲ اﻵﻓﺎق ”وﺗﺼﺪر ﻹﻗﺮاء‬ ‫اﻟﺘﻔﺴري وﺻﺤﻴﺢ اﻟﺒﺨﺎري“ مبﺴﺠﺪ اﺑﻦ ﻳﻮﺳﻒ‪،‬‬ ‫ﻟﻜﻦ ﻣﻘﺎﻣﻪ مبﺮاﻛﺶ مل ﻳﻜﻦ ﻣام ﺗﺸﺘﻬﻲ اﻷﻧﻔﺲ‪،‬‬ ‫”ﻓﻘﺪ اﺟﺘﻤﻊ ﻋﻠﻴﻪ ﻃﻠﺒﺔ اﻟﺤﻤﺮاء ﺑﻜرثة اﻟﺒﺤﺚ‬ ‫واﻟﺠﺪال ﰲ ﻣﺠﻠﺲ إﻗﺮاﺋﻪ و ﺗﺪرﻳﺴﻪ‪ ،‬ورﻣﻮه‬ ‫ﺑﺎﻟﺰﻧﺪﻗﺔ و اﻟﺠﻬﻞ ﺑﺄﺣﻜﺎﻣﻬﺎ‪ ،‬وﻋﺪم ﺗﻮﻓﺮ ﴍوﻃﻬﺎ‬ ‫ﺣﻴﻨﺌﺬ‪ ،‬ورﻓﻌﻮا أﻣﺮه ﻟﻠﻘﺎﴈ ﺑﻮ ﻋﺒﺪﻟﲇ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ‬ ‫أﺣﻤﺪ واﻟﺨﻠﻴﻔﺔ ﺑﻮﺣﻔﺮة‪ ،‬وﻗﺎﻟﻮا إن اﻟﺘﻔﺴري ﻣﺘﻰ‬ ‫ﻗﺮئ مبﺮاﻛﺶ ﻳﻜﻮن ﺑﻪ اﻟﺠﻮع ﻻ ﻣﺤﺎﻟﺔ“ص‪،228‬‬ ‫ﻫﺬه اﻟﺘﻬﻤﺔ اﻟﺘﻲ رﻣﻮا ﺑﻬﺎ ﻋﻼﻣﺔ ﻣﺮاﻛﺶ ﺗﺪل‬ ‫دﻻﻟﺔ واﺿﺤﺔ ﻋﲆ ﺳﻔﺎﻫﺔ وﺗﻔﺎﻫﺔ ﻃﻠﺒﺔ ﻣﺮاﻛﺶ‬ ‫آﻧﺬاك وﻋﺪم ﻗﺪرﺗﻬﻢ ﻋﲆ ﻣﺴﺎﻳﺮة اﻟﺠﺪﻳﺪ‬ ‫واﳌﻌﺮﻓﺔ اﳌﺨﺎﻟﻔﺔ ﻟﻠأمﻟﻮف‪” .‬وﻗﺎل ﻟﻬﻢ اﻟﻔﻘﻴﻪ‬ ‫ه‬ ‫‪. N° 1 . 2019‬‬ ‫ﻻ ﻗﺎﺋﻞ ﺑﻬﺬا‪ ،‬ﻓﺈن ادﻋﻴﺘﻢ ﺑﺰﻋﻤﻜﻢ ﻋﺪم ﺗﻮﻓﺮ‬ ‫ﴍوط ذﻟﻚ ﻓﻠﻴﺤﴬ ﻋﻠامؤﻛﻢ وﺣﺬاق ﻃﻠﺒﺘﻜﻢ‬ ‫ﻣﺠﻠﺴﻨﺎ‪ ،‬واﻧﻘﺴﻢ ﻋﻠﻴﻪ ﻃﻠﺒﺔ اﳌﺪﻳﻨﺔ ﻋﲆ ﻗﺴﻤني‬ ‫ﻗﺴﻢ ﻳﺤﺒﻪ و ﻗﺴﻢ ﻳﺒﻐﻀﻪ واﺗﻔﻖ رأﻳﻬﻢ أن ﻳﺤﴬ‬ ‫ﻣﺠﻠﺴﻪ ﻛﻞ ﻳﻮم ﺳﺒﻌﺔ ﻣﻦ ﻧﺒﻼء ﻓﻘﻬﺎﺋﻬﻢ اﻟﺤﺬاق‬ ‫ﻳﺒﺤﺜﻮﻧﻪ‪ ،‬ﻓﻤﻦ ﻋﺠﺰ ﻋﻨﺪ اﳌﻨﺎﻇﺮة ﻓﻠﻴﺨﺮج اﻵﺧﺮ‪،‬‬ ‫ﻟﻌﻠﻬﻢ ﻳﻐﻠﺒﻮﻧﻪ‪ ،‬واﺳﺘﻤﺮوا ﻋﲆ ذﻟﻚ ﻓﻠﻢ ﻳﻘﺪروا ﻟﻪ‬ ‫ﻋﲆ ﳾء ﻣﻦ ﺣﻔﻈﻪ وﺑﻼﻏﺘﻪ“)رﺣﻠﺔ اﻟﻮاﻓﺪ(‪ .‬ﻟﻘﺪ‬ ‫ﻧﺎﻇﺮ اﻹﻓﺮاين ﻋﻠامء ﻣﺮاﻛﺶ وأﻓﺤﻤﻬﻢ ﳌﻮﺳﻮﻋﻴﺘﻪ‬ ‫وﺗﻨﻮع ﻣﻌﺎرﻓﻪ وﻣﺎ ﺟﺮاءة ﻃﻠﺒﺔ ﻣﺮاﻛﺶ إﻻ ﻋﻼﻣﺔ‬ ‫ﻋﲆ ﺟﻬﻞ وﻏﻞ ﻣﺘﻔﺶ ﻓﻴﻬﻢ‪ ،‬ﻓﺎﻟﺠﺎﻫﻞ ﺣني ﺗﻌﻴﻴﻪ‬ ‫اﻟﺤﻴﻠﺔ ﻳﺸﻐﺐ ﻋﲆ اﻟﻌﻠامء‪ ،‬واﻟﻘﺼﻮر ﰲ اﻟﻌﻠﻢ‬ ‫ﻳ َﻮﻟِﺬ اﻻﺳﺘﻜﺒﺎر واﻟﺘﺠﺮأ ﻋﲆ اﻟﺸﻴﻮخ‪ ،‬ومل ﻳﻜﻦ‬ ‫اﻹﻓﺮاين وﺣﺪه ﻣﻦ ذاق ﻃﻴﺶ اﻟﺠﻬﻞ وﺑﻄﺸﻪ‬ ‫ﺑﻞ ﺳﺒﻖ ﰲ ذﻟﻚ ﺑﺎﻟﺸﻴﺦ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ إﺑﺮاﻫﻴﻢ‬ ‫اﻟﻬﺸﺘﻮيك )‪ (1098/1660‬اﻟﺬي ﺿﺎق ذرﻋﺎ ﰲ‬ ‫ﻣﺮاﻛﺶ ﺑﻬﺬا اﻟﻨﻮع ﻣﻦ اﻟﺴﻄﺤﻴني اﳌﺨﻨﻮﻗﻴني‬ ‫‪:‬ﺑﺎﻟﺠﻬﻞ اﳌﺮﻛﺐ‪ ،‬ﻓﻨﻔﺚ ﻧﻔﺜﺔ ﻣﺼﺪور ﻗﺎﺋﻼ‬ ‫ﺧﺬوا ﺿامين أﻻ ﺗﻔﻠﺤﻮا أﺑﺪا‬ ‫وﻟﻮ ﴍﺑﺘﻢ ﻣﺪاد اﻟﻌﻠﻢ ﺑﺎﻟﺼﺤﻒ‬ ‫أﻧﺘﻢ ﺻﻐﺎر ﻛﺒﺎر ﻋﻨﺪ أﻧﻔﺴﻜﻢ‬ ‫ﻫﻞ ﻳﺴﺘﻮي اﻟﺠﻮﻫﺮ اﳌﻜﻨﻮن ﺑﺎﻟﺼﺪف‬ ‫ﻟﻘﺪ ذاع ﺻﻴﺖ اﻹﻓﺮاين ﰲ اﻟﺒﻼد ﻛﻠﻬﺎ وﺑﺪأ اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻳﺴﺘﻔﺘﻮﻧﻪ وﻳﺮﺳﻠﻮن إﻟﻴﻪ اﻟﺮﺳﺎﺋﻞ ﻟﻴﺠﻴﺒﻬﻢ ﻋﻦ‬ ‫أﻣﻮر ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﻔﻘﻪ واﻟﴩع واﻷﺣﻜﺎم‪” ،‬ﻓﻘﺪ ﺷﺎع‬ ‫ﺣﻴﻨﺌﺬ ﺧﱪه ﰲ اﻟﺒﻠﺪان واﻟﺴﻮس‪ ،‬وﻳﻜﺘﺒﻮن إﻟﻴﻪ‬ ‫اﻷﺳﺌﻠﺔ‪ ،‬ﻣﻨﻬﺎ ﻣﺎ أورده اﻟﺴﻴﺪ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ أﺣﻤﺪ‬ ‫ﻋﻠﻴﻪ ﻣﻦ ﺳﻮس اﻷﻗﴡ إﻟﻴﻪ ﺑﺤﺎﴐة ﺣﻤﺮاء‬ ‫ﻣﺮاﻛﺶ‪ ،‬ذﻛﺮ ذﻟﻚ ﰲ ﺳﺆاﻟﻪ إﻳﺎه‪ ،‬وﻗﺪ ﺟﻤﻊ ﻓﻴﻪ‬ ‫‪ 25‬ﻣﺴﺄﻟﺔ ﻛﻞ ﻣﻨﻬﺎ ﺗﺴﺎوي رﺣﻠﺔ وﺗﻄﺎﻟﺐ اﻟﺠﻮاب‬ ‫ﻧرثا وﻧﻈام‪ ،‬ﻣﻨﻬﺎ‪ :‬ﻣﺎ ﻣﻌﻨﻰ ﻗﻮﻟﻪ ﻋﻠﻴﻪ اﻟﺴﻼم اﻗﺮأ‬ ‫وارق‪ ،‬وﻣﺎ ﻗﺪر ﺻﺪاق اﻟﺠﻨﻴﺔ إذا ﻧﻜﺤﻬﺎ اﻹﻧﴘ‬ ‫إﱃ آﺧﺮﻫﺎ‪ .‬وﺗﻌﺠﺒﺖ ﻣﻦ ذﻟﻚ وﺟﺎوب ﻟﻪ ﻋﲆ‬ ‫اﻟﺠﻤﻴﻊ ﺑﺎﻟﻨرث واﻟﻨﻈﻢ“ )رﺣﻠﺔ اﻟﻮاﻓﺪ‪ ،‬ص‪.(227.‬‬ ‫وﻳﺬﻛﺮ ﻣﺠﺎﻳﻠﻪ أﺑﻮ ﻋﺒﺪ اﻟﻠﻪ ﻣﺤﻤﺪ اﳌيك ﺑﻦ‬ ‫ﻣﻮﳻ اﺑﻦ ﻧﺎﴏ اﻟﺪرﻋﻲ )ت‪ 1163.‬م( ﰲ‬ ‫رﺣﻠﺘﻪ "اﳌﻮﺳﻮﻣﺔ ﺑﺎﻟﺮﻳﺎﺣني اﻟﻮردﻳﺔ ﰲ اﻟﺮﺣﻠﺔ‬ ‫اﳌﺮاﻛﺸﻴﺔ"‪ ،‬أﻧﻪ ﳌﺎ وﺻﻞ إﱃ ﻣﺮاﻛﺶ‪ ،‬وﺟﺪ ﺑﻬﺎ‬ ‫أدﻳﺐ زﻣﺎﻧﻪ وﻓﺮﻳﺪ أواﻧﻪ اﻟﺼﻐري اﻹﻓﺮاين ﻳﺪرس‬ ‫”اﻟﺒﺨﺎري“ ﺑﺠﺎﻣﻊ اﺑﻦ ﻳﻮﺳﻒ‪” ،‬ﺛﻢ ﰲ ﺻﺒﻴﺤﺔ‬ ‫اﻟﻴﻮم اﳌﺬﻛﻮر )اﻟﺠﻤﻌﺔ( دﺧﻠﺖ ﻣﺴﺠﺪ ﻋﲇ اﺑﻦ‬ ‫ﻳﻮﺳﻒ اﺑﻦ ﺗﺎﺷﻔني‪ ،‬ووﺟﺪت ﺑﻪ أدﻳﺐ زﻣﺎﻧﻪ و‬ ‫ﻓﺮﻳﺪ أواﻧﻪ أﺑﺎ ﻋﺒﺪ اﻟﻠﻪ ﻣﺤﻤﺪ اﳌﺪﻋﻮ ﺑﺎﻟﺼﻐري‬ ‫اﻹﻓﺮاين وﻫﻮ اﻹﻣﺎم واﻟﺨﻄﻴﺐ ﺑﻪ‪ ،‬ووﺟﺪﺗﻪ ﻳﻘﺮئ‬ ‫اﻟﺒﺨﺎري وﻫﻮ ﺟﺎﻟﺲ ﻋﲆ اﻟﻜﺮﳼ‪ ،‬واﻟﻘﺎرئ ﻳﻘﺮأ‬ ‫ﺑني ﻳﺪﻳﻪ واﻟﻨﺎس ﻣﺤﺪﻗﻮن ﺑﻪ وﺳﻤﻌﺘﻪ ﻳﻘﻮل‬ ‫ﰲ ﺑﺎب ”اﻟﻨﻬﻲ ﻋﻦ اﻟﺮﺑﺎ“ ﻗﺎل ﺑﻌﺾ اﻟﺴﻠﻒ‬ ‫‪Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région‬‬ ‫ه‬ ‫‪46‬‬ ‫‪Le quartier ibn Yūsuf: tombe Moḥamad as-Saghīr al-ʾIfrānī‬‬ ‫ﻳﻮﺳﻒ‪ ،‬ﺗﺤﺖ ﻧﺨﻠﺔ‪ ،‬اﺳﺘﻘﺮ رأﻳﻲ أن أﻛﺘﺐ ﻋﻦ‬ ‫ﻫﺬا اﻟﻌﻠﻢ وإﻋﺎدة إﺣﻴﺎء ذﻛﺮاه‪ ،‬و ﻣﺎ ﺣﻔﺰين ﻛﺜريا‬ ‫ﻟﻠﻜﺘﺎﺑﺔ ﻋﻨﻪ ﻫﻮ اﻟﺤﺎﻟﺔ اﳌﺰرﻳﺔ ﻟﻘﱪه اﳌﺘﻼﳾ اﻟﺬي‬ ‫مل ﺗﻌﺪ ﺗﻈﻬﺮ ﻣﻌﺎﳌﻪ ﻣﻦ ﺗﺮاﻛﻢ اﻷﺗﺮﺑﺔ ﻋﻠﻴﻪ‪ ،‬و‬ ‫ﻟﻴﺲ ﻫﻨﺎك ﻣﻨﻔﺬ ﻟﻠﻮﺻﻮل إﻟﻴﻪ‪ .‬وﻫﺬا أﻣﺮ ﻻ ﻳﻠﻴﻖ‬ ‫مبﻘﺎم ﻫﺬا اﻟﻌﺎمل اﻟﻜﺒري‪ .‬ﻻ ﺑﺪ أن ﻳﻈﻬﺮ ﻗﱪه وﻳﱪز‪،‬‬ ‫و ﻳﺘﻢ اﻻﻋﺘﻨﺎء ﺑﻪ وﻳﺒﻨﻰ ﻋﻠﻴﻪ ﴐﻳﺢ ﻳﺤﻤﻲ اﻟﻘﱪ‬ ‫ﻣﻦ اﻟﺰوال‪ ،‬وﻳﺼﺒﺢ ﻣﺤﺠﺎ ﻟﻠﻨﺎس ﻟريﺑﻄﻮا ﺻﻠﺘﻬﻢ‬ ‫ﺑﻮاﺣﺪ ﻣﻦ أﻋﻼم ﻣﺮاﻛﺶ اﻟﺬي ﻣﻸ اﻟﺪﻧﻴﺎ وﺷﻐﻞ‬ ‫اﻟﻨﺎس‪ ،‬وﻣﺎزاﻟﺖ اﻷﺑﺤﺎث واﻟﺪراﺳﺎت ﺗﻘﺎم ﺣﻮل‬ ‫أﻋامﻟﻪ‪ .‬ﻓﺎﻻﻋﺘﻨﺎء ﺑﻘﱪه اﻟﻴﻮم ﻫﻮ ﺗﻜﺮﻳﻢ ﻟﻠﻌﻠﻢ‬ ‫واﻟﻌﻠامء وإﺧﺮاﺟﻬﻢ ﻣﻦ زواﻳﺎ اﻹﻫامل واﻟﻨﺴﻴﺎن‪.‬‬ ‫وأﻋﺘﻘﺪ أن إﻇﻬﺎر ﻣﺮﻗﺪه ﺳﻴﻀﻔﻲ ﻋﲆ اﳌﻜﺎن‬ ‫ﻗﻴﻤﺔ ﻫﻲ اﻵن ﻏري ﻣﻮﺟﻮدة‪ ،‬ﻓﻠﻸﺳﻒ أﻏﻠﺐ‬ ‫اﻟﻨﺎس ﻻ ﺗﻌﺮف ﻫﺬا اﻷﻣﺮ ﻣﻦ اﻟﺬﻳﻦ ميﺮون ﻋﻠﻴﻪ‬ ‫ﻣﺼﺒﺤني وﺑﺎﻟﻠﻴﻞ‪.‬‬ ‫ه‬ ‫ﻣﺼﺎدر ﺗﺮﺟﻤﺘﻪ‬ ‫ه‬ ‫ﻟﻘﺪ وردت ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺼﻐري اﻹﻓﺮاين ﰲ‬ ‫اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﳌﺼﺎدر واﳌﺮاﺟﻊ‪ ،‬ﻣﻨﻬﺎ ﺑﻌﺾ اﳌﺼﺎدر‬ ‫اﻟﺘﻲ ﺟﺎﻳﻠﺘﻪ وﻋﺎﴏﺗﻪ‪ ،‬وﻣﺮاﺟﻊ ﻣﺘﺄﺧﺮة‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﻣﺎ‬ ‫ﻳﻼﺣﻆ ﻋﲆ ﻫﺬه اﳌﺼﺎدر واﳌﺮاﺟﻊ أﻧﻬﺎ مل ﺗﻘﺪم‬ ‫ﺻﻮرة ﻛﺎﻣﻠﺔ ﻋﻦ ﺣﻴﺎة اﻟﺮﺟﻞ‪ ،‬وﻣام ﻳﺄﺳﻒ ﻟﻪ أن‬ ‫اﻹﻓﺮاين اﳌﻮﻟﻊ ﺑﺎﻟﺘﺎرﻳﺦ‪ ،‬مل ﻳﻜﺘﺐ ﺳريﺗﻪ‪ ،‬وﻟﻮ ﻛﺘﺒﻬﺎ‬ ‫ﻷﻋﻔﺎﻧﺎ ﻣﻦ ﺗﻌﻘﺐ ﺣﻴﺎﺗﻪ ﻣﻦ ﺧﻼل ﻣﺆﻟﻔﺎﺗﻪ وﻣﺎ‬ ‫ﺟﺎء ﻓﻴﻬﺎ ُﻣﻔ ﱠﺮﻗﺎ ﻳﻀﻴﺊ ﺑﻌﻀﺎ ﻣﻦ ﺟﻮاﻧﺐ ﺣﻴﺎﺗﻪ‬ ‫اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ واﻟﻌﻠﻤﻴﺔ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺗﻀﺎرﺑﺖ اﻵراء ﰲ‬ ‫ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻣﻮﻟﺪه وﺗﺎرﻳﺦ وﻓﺎﺗﻪ‪ .‬إﱃ درﺟﺔ أن ﻋﺒﺪ‬ ‫اﻟﻠﻪ اﻟﻌﻠﻮي وﻫﻢ ﰲ ﻋﴫه وﺗﺎرﻳﺦ وﻓﺎﺗﻪ ﻳﻘﻮل‪:‬‬ ‫"ﻟﻨﺘﺼ ّﻮر أن ﻣﺆرخ اﻟﺴﻌﺪﻳني ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ اﻟﺼﻐري‬ ‫اﻹﻓﺮاين اﳌﺘﻮﰱ ﺳﻨﺔ ‪) "1669‬اﻟﻌﺮب واﻟﻔﻜﺮ‬ ‫اﻟﺘﺎرﻳﺨﻲ‪ ،‬ص‪ 34.‬اﻟﻄﺒﻌﺔ‪ (1998 4‬ﻓﻘﺪ أﺧﻄﺄ ﰲ‬ ‫اﻻﺳﻢ و اﻟﻌﴫ واﻟﺘﺎرﻳﺦ‪ .‬وأﻳﻀﺎ ﰲ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻣﺆﻟﻔﺎﺗﻪ‬ ‫وﺿﺒﻄﻬﺎ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ زﻣﻦ ﺗﺄﻟﻴﻔﻬﺎ‪ ،‬ووﻗﻌﺖ أﺧﻄﺎء‬ ‫ﻟﻌﻠامء ﰲ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻃﺒﻴﻌﺔ ﺑﻌﺾ ﻣﺆﻟﻔﺎﺗﻪ‪ ،‬إﻣﺎ أﻧﻬﻢ‬ ‫مل ﻳﺮوﻫﺎ وﺗﺤﺪﺛﻮا ﻋﻨﻬﺎ أو اﻛﺘﻔﻮا مبﻦ ﺗﺤﺪث‬ ‫ﻋﻨﻬﺎ و ﻣﻦ اﻟﺪارﺳني ﻣﻦ ﺟﺰم ﺑﺄن ﺑﻌﺾ ﻣﺆﻟﻔﺎﺗﻪ‬ ‫ﻣﻔﻘﻮدة أو مل ﻳﻜﻤﻠﻬﺎ‪.‬ﻟﻜﻦ اﻟﺒﺤﺚ أﺛﺒﺖ ﺧﻼف‬ ‫ذﻟﻚ إذ ﻇﻬﺮت ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻣﺆﻟﻔﺎﺗﻪ اﻋﺘﻘﺪ‬ ‫اﻟﺒﺎﺣﺜﻮن أﻧﻬﺎ ﻓﻘﺪت ومل ﺗﺒﻖ ﻣﻨﻬﺎ ﺳﻮى ﻋﻨﺎوﻳﻨﻬﺎ‪.‬‬ ‫ه‬ ‫ﻓﺎﳌﺼﺎدر واﳌﺮاﺟﻊ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺟﻤﺖ ﻟﻠﺼﻐري اﻹﻓﺮاين‬ ‫ﺳﻨﺤﺎول أن ﻧﺬﻛﺮﻫﺎ ﻣﺴﻠﺴﻠﺔ ﻣﺮﻛﺰﻳﻦ ﻋﲆ اﳌﺼﺎدر‬ ‫اﻟﻘﺮﻳﺒﺔ ﻣﻨﻪ زﻣﻨﻴﺎ ﺛﻢ اﳌﺮاﺟﻊ اﻟﺘﻲ ورد ﻓﻴﻬﺎ‬ ‫ﺣﺪﻳﺜﺎ‪.‬‬ ‫أ‪ -‬ﺗﻘﻴﻴﺪ ﺳﻠﻴامن اﻟﺤﻮات ﺑﻬﺎﻣﺶ )ﻧﺰﻫﺔ اﻟﺤﺎدي(‬ ‫ﻃﺒﻌﺔ ﺣﺠﺮﻳﺔ‪.‬‬ ‫ب‪ -‬رﺣﻠﺔ اﻟﻮاﻓﺪ‪ ،‬ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ اﺑﺮاﻫﻴﻢ اﻟﺘﺎﺳﺎﻓﺘﻲ‪.‬‬ ‫ه‬ ‫ه‬ ‫ه‬ ‫‪47‬‬ ‫‪. N° 1 . 2019‬‬ ‫ﻣﻮﻗﻊ ﻗﱪ اﻹﻓﺮاين‪ ،‬ﺗﺼﻮﻳﺮ‪ .‬ﻫﻴﺌﺔ اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ‬ ‫ج‪ -‬اﻟﺮﻳﺎﺣني اﻟﻮردﻳﺔ ﰲ اﻟﺮﺣﻠﺔ اﳌﺮاﻛﺸﻴﺔ‪ ،‬ﻣﺤﻤﺪ‬ ‫اﳌيك ﺑﻦ ﻣﻮﳻ ﺑﻨﺎﴏ اﻟﺪرﻋﻲ‪.‬‬ ‫د‪ -‬اﻟﺘﻘﺎط اﻟﺪرر ﻟﻠﻘﺎدري‪.‬‬ ‫ه‪-‬اﻟﺴﻌﺎدة اﻷﺑﺪﻳﺔ ﰲ اﻟﺘﻌﺮﻳﻒ ﺑﺮﺟﺎل اﻟﺤﴬة‪-‬‬ ‫اﳌﺮاﻛﺸﻴﺔ‪ ،‬اﺑﻦ اﳌﺆﻗﺖ‪.‬‬ ‫و‪ -‬ﺷﺠﺮة اﻟﻨﻮر اﻟﺰﻛﻴﺔ ﻻﺑﻦ ﻣﺨﻠﻮف‪.‬‬ ‫ز‪ -‬اﻷﻋﻼم مبﻦ ﺣﻞ مبﺮاﻛﺶ وأﻏامت ﻣﻦ اﻷﻋﻼم‪،‬‬ ‫ﻋﺒﺎس ﺑﻦ اﺑﺮاﻫﻴﻢ اﻟﺘﻌﺎرﺟﻲ‪.‬‬ ‫ح‪ -‬إﻳﻠﻴﻎ ﻗﺪميﺎ وﺣﺪﻳﺜﺎ‪ ،‬اﳌﺨﺘﺎر اﻟﺴﻮﳼ‪.‬‬ ‫ط‪ -‬دﻟﻴﻞ ﻣﺆرخ اﳌﻐﺮب‪ ،‬اﺑﻦ ﺳﻮدة‪.‬‬ ‫ي‪ -‬اﻟﻨﺒﻮغ اﳌﻐﺮيب‪ ،‬ﻋﺒﺪ اﻟﻠﻪ ﻛﻨﻮن‪.‬‬ ‫ه‬ ‫ه‬ ‫ه‬ ‫ه‬ ‫ه‬ ‫ه‬ ‫ه‬ ‫ه‬ ‫إﻋﺎدة ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺣﻴﺎة اﻹﻓﺮاين ﻣﻦ ﺧﻼل ﻣﺆﻟﻔﺎﺗﻪ‬ ‫ﻳﻌﺘﱪ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺼﻐري اﻹﻓﺮاين ﻣﻦ أﺑﺮز اﻟﻌﻠامء‬ ‫واﻷدﺑﺎء واﳌﺆرﺧني ﰲ زﻣﻦ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻌﻠﻮﻳﺔ اﻷول‬ ‫أي ﻓﱰة ﺣﻜﻢ اﳌﻮﱃ اﺳامﻋﻴﻞ‪ .‬ﻓﻬﻮ ﻳﻨﺤﺪر ﻣﻦ‬ ‫"وادي اﻷدﺑﺎء" ﺑﺈﻳﻔﺮان ﻛام ذﻛﺮ ذﻟﻚ اﳌﺨﺘﺎر‬ ‫اﻟﺴﻮﳼ‪ .‬وﻗﺪ وﻟﺪ وﻧﺸﺄ ﰲ ﻣﺮاﻛﺶ‪ ،‬وﺗﺘﻠﻤﺬ‬ ‫ﻋﲆ ﺑﻌﺾ ﻣﻦ ﻋﻠامﺋﻬﺎ ﰲ ﻣﺒﺪأ ﺗﺤﺼﻴﻠﻪ‪ ،‬ﻏري‬ ‫أن ﻫﺬه اﻟﻔﱰة ﰲ ﻣﺮاﻛﺶ ﻛﺎﻧﺖ ﺳﻮق اﻟﻌﻠﻢ‬ ‫ﺧﺎﻣﻠﺔ وﺧﺎﻓﺘﺔ‪ ،‬ﻓﻬﻮ مل ﻳﺬﻛﺮ ﰲ ﻣﺬﻛﺮاﺗﻪ ﺳﻮى‬ ‫ﺛﻼﺛﺔ أﺷﺨﺎص ﻣﻦ ﺷﻴﻮﺧﻪ مل ﻳﺴﺘﻔﺪ ﻣﻨﻬﻢ ﺷﻴﺌﺎ‬ ‫ذا ﺑﺎل وﻫﻢ أﺣﻤﺪ ﺑﻦ ﻋﲇ اﳌﺪاﳼ )ت ‪/1130‬‬ ‫‪ (1718‬وﻫﻮ مبﺜﺎﺑﺔ ﺷﻴﺨﻪ ﰲ اﻟﻄﺮﻳﻖ اﻟﺼﻮﰲ‬ ‫‪Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région‬‬ ‫‪Sépulture d'al-ʾIfrānī. Ph. Comité de rédaction‬‬ ‫وﻗﺪ ﺗﺮﺟﻢ ﻟﻪ ﰲ ”ﺻﻔﻮة ﻣﻦ اﻧﺘﴩ“ دون أن‬ ‫ﻳﺬﻛﺮ أي ﳾء ﻣﻦ ﻛﻼﻣﻪ‪ ،‬وﻗﺪ ذﻛﺮ ﺑﻌﺾ إﻓﺎداﺗﻪ‬ ‫ﻟﻪ ﰲ ﻛﺘﺎﺑﻪ ”اﻹﻓﺎدات واﻹﻧﺸﺎدات‪ “،‬ووﺳﻤﻪ‬ ‫ﺑﺄﻧﻪ ﻳﺘﻤﺘﻊ ﺑﺎﻟﻔﻬﻢ ﰲ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﻘﻮم واﻟﻐﻮص‬ ‫ﻋﲆ دﻗﺎﺋﻖ اﻹﺷﺎرات وأﴎار ﻛﻼم اﻟﺼﻮﻓﻴﺔ‪.‬ه‬ ‫اﻟﻔﻘﻴﻪ أﺣﻤﺪ ﺑﻦ ﺳﻠﻴامن اﻟﺮﺳﻤﻮيك )ت ‪- /1133‬‬ ‫‪(1721‬ه‪ ،‬واﻟﻔﻘﻴﻪ اﻟﻌﺮيب ﺑﻦ أيب اﻟﻘﺎﺳﻢ اﻹﻓﺮاين‪،‬‬ ‫وﻗﺪ ذﻛﺮه ﰲ ”درر اﻟﺤﺠﺎل“‬ ‫ﺗﺒﺪو اﳌﺮﺣﻠﺔ اﳌﺮاﻛﺸﻴﺔ ﻓﻘرية ﻣﻦ ﺣﻴﺚ اﻟﺘﺤﺼﻴﻞ‬ ‫اﻟﻌﻠﻤﻲ‪ ،‬ﻣام اﺿﻄﺮه إﱃ اﻟﺮﺣﻠﺔ إﱃ ﻓﺎس اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ﰲ ﻫﺬه اﻟﻔﱰة ﺗﻌﺞ ﺑﺎﻟﻌﻠﻢ واﻟﻌﻠامء واﻟﺼﻮﻓﻴﺔ‪،‬‬ ‫وﺑﺎﳌﺪارس اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺿﻤﺖ ﻓﺎس ﺟﻞ ﻋﻠامء‬ ‫اﻟﺰاوﻳﺔ اﻟﺪﻻﺋﻴﺔ ﺑﻌﺪ ﺧﺮاﺑﻬﺎ وﻗﺪ ﻛﺎن ﺣﻀﻮر‬ ‫ﻋﻠامء اﻟﺪﻻء ﰲ ﻓﺎس ﻣﻦ اﻟﻌﻮاﻣﻞ اﻟﺘﻲ أﺳﻬﻤﺖ ﰲ‬ ‫اﻟﺤﺮﻛﺔ اﻟﻔﻜﺮﻳﺔ واﻷدﺑﻴﺔ و اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ ﻟﻬﺬه اﳌﺪﻳﻨﺔ‬ ‫ﺑﺤﻴﺚ ﺳﻴﺘﺘﻠﻤﺬ ﻋﲆ أﺣﺪ أﺑﻨﺎء اﻟﺰاوﻳﺔ اﻟﺪﻻﺋﻴﺔ‬ ‫ﰲ ﻓﺎس وﻫﻮ اﻟﺸﻴﺦ أﺣﻤﺪ ﺑﻦ ﻣﺤﻤﺪ اﳌﺴﻨﺎوي‬ ‫اﻟﺪﻻيئ اﻟﺬي اﺳﺘﻔﺎد ﻣﻨﻪ اﻟﻜﺜري ﻻﺳﻴام ”ﰲ اﻟﺘﻘﺮﻳﺮ‬ ‫اﻟﺴﻠﺒﻲ ﻋﻦ واﻗﻊ اﻟﺤﻴﺎة اﻟﺼﻮﻓﻴﺔ واﻟﻌﻠﻤﻴﺔ‬ ‫ﺑﺎﳌﻐﺮب ﺧﻼل اﻟﺜﻠﺚ اﻷول ﰲ اﻟﻘﺮن ‪ 18 /12‬م‪“،‬‬ ‫واﻟﺘﻲ ﻛﺎن ﻗﻮاﻣﻬﺎ اﻟﺘﻤﻮﻳﻪ ﻋﲆ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬ ‫أدﻋﻴﺎء اﻟﺘﺼﻮف‪ .‬إﺿﺎﻓﯩﺔ إﱃ ﺗﺄﺛﺮ اﻹﻓﺮاين ﺑﺸﻴﺨﻪ‬ ‫اﳌﺴﻨﺎوي ﰲ اﻟﺘﺤﺮر ﰲ اﻟﺘﻔﻜري اﻟﴚء اﻟﺬي مل ﻳﻜﻦ‬ ‫ﻣﻌﻬﻮدا ﰲ ذﻟﻚ اﻟﻌﴫ‪ ،‬ﻓﺎﻹﻓﺮاين ﻋﺮف ﻫﻮ اﻵﺧﺮ‬ ‫ه‬ ‫ﻗﱪ ﶊﺪ اﻟﺼﻐﲑ ا ٕﻻﻓﺮاﱐ‬ ‫ﻣﺤﻤﺪ آﻳﺖ ﻟﻌﻤﻴﻢ‬ ‫ﺳﻮﻑ ﺃﺭﺍﻙ ﲥﺘﺰ ﻋﻠﻰ ﻛﺮﺍﺳﻲ ﻣﺮﺍﻛﺶ ﻭﻣﻨﺎﺑﺮﻫﺎ‬ ‫اﳌﺪاﳼ ﺷـﯿﺦ ا ٕﻻﻓﺮاﱐ‬ ‫ﻭﺣﻼﻧﻲ ﺍﻹﻟﻪ ﺑﺪﺭ ﻋﻠﻢ * ﻭﺃﻋﻄﺎﻧﻲ ﺍﻟﻘﺒﻮﻝ ﺑﻜﻞ ﺃﺭﺽ‬ ‫ﶊﺪ اﻟﺼﻐﲑ ا ٕﻻﻓﺮاﱐ‬ ‫ﻛﻠام ﺳﺎﻓﺮت إﱃ ﺑﻠﺪ إﻻ وﺣﺮﺻﺖ أن أزور ﻓﻴﻪ‬ ‫ﻣﺮاﻗﺪ اﻟﻌﻠامء واﻷوﻟﻴﺎء واﻷدﺑﺎء‪ ،‬ﻓﺤني زرت ﻣﺪﻳﻨﺔ‬ ‫ﺑﻐﺪاد ﺳﻨﺔ ‪ ،2013‬مل أﺗﺮ ّدد ﰲ اﻟﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﻫﺬه‬ ‫اﳌﺮاﻗﺪ رﻏﻢ أن أﺟﻮاء اﻟﺒﻠﺪ مل ﺗﻜﻦ ﺗﺴﻌﻒ ﻋﲆ‬ ‫اﻟﺘّﺠﻮال ﰲ ﻃأمﻧﻴﻨﺔ‪ ،‬ﻓﺎﻟﺨﻮف ﻳﺨﻴﻢ ﻋﲆ اﳌﻜﺎن‬ ‫ﻛﻠﻪ‪ .‬وﻣﻊ ذﻟﻚ ﻏﺎﻣﺮت ﻓﺰرت ﻣﺮﻗﺪ اﻹﻣﺎم اﻷﻋﻈﻢ‬ ‫أيب ﺣﻨﻴﻔﺔ اﻟﻨﻌامن‪ ،‬وﻣﻮﳻ اﻟﻜﺎﻇﻢ‪ ،‬وﺳﻴﺪي‬ ‫ﻋﺒﺪ اﻟﻘﺎدر اﻟﺠﻴﻼين‪ .‬وﻫﻲ ﺑﺎﳌﻨﺎﺳﺒﺔ ﻣﺮاﻗﺪ‬ ‫ﺷﺒﻴﻬﺔ مبﺪن ﺻﻐﺮى ﻳﺤﺞ إﻟﻴﻬﺎ اﻟﻨﺎس ﻣﻦ ﺑﻘﺎع‬ ‫اﻟﻌﺎمل‪ .‬و ﰲ اﻟﻄﺮﻳﻖ إﻟﻴﻬﺎ ﺻﺎدﻓﺖ أﴐﺣﺔ أﺧﺮى‬ ‫ﻣﺜﻞ ﴐﻳﺢ اﻟﴩﻳﻒ اﻟﺮﴇ واﳌﺮﺗﴣ‪ ،‬ﻛﻢ ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ﺳﻌﺎديت ﻛﺒرية وأﻧﺎ أدﺧﻞ ﻫﺬه اﻷﻣﻜﻨﺔ‪،‬‬ ‫وأﺣﺴﻨﻲ‬ ‫ّ‬ ‫ﻗﺪ اﻧﻔﺼﻠﺖ ﻋﻦ زﻣﻨﻲ ودﺧﻠﺖ ﰲ أزﻣﻨﺔ أﺧﺮى‬ ‫ﺿﺎرﺑﺔ ﰲ اﻟﻘﺪم‪ .‬ﻟﻘﺪ وﻓﻘﻨﻲ اﻟﻠﻪ أن أدﺧﻞ إﱃ‬ ‫ﻫﺬه اﻟﻔﻀﺎءات ﻷﻧﺎس أﻋﺮﻓﻬﻢ‪ ،‬وﻛﻨﺖ ﻗﺪ أﺣﺒﺒﺘﻬﻢ‬ ‫ﻣﻦ ﺧﻼل ﺳريﻫﻢ وﻣﺎ ﻗﺮأت ﻟﻬﻢ‪ ،‬وﻫﺎ أﻧﺎ ﰲ ﺑﺮﻫﺔ‬ ‫ﻣﻦ اﻟﺰﻣﻦ وﺟﺪﺗﻨﻲ وﺳﻂ أﴐﺣﺘﻬﻢ ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ‬ ‫ﻣﺮاﻗﺪﻫﻢ‪.‬‬ ‫ه‬ ‫وﺣني زرت ﻋﺎم ‪ 2017‬ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺟﻨﻴﻒ‪ ،‬ﺑﺎدرت ﰲ اﻟﻴﻮم‬ ‫اﻟﺜﺎين ﻣﻦ زﻳﺎريت إﱃ اﻟﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﻣﻘﱪة اﳌﻠﻮك‪،‬‬ ‫ﻷن ﺑﻬﺎ ﻗﱪا ﻟﻜﺎﺗﺐ ﺗﺄﺛﺮت ﺑﺄﻋامﻟﻪ‪ ،‬ﻫﻮ اﻟﻜﺎﺗﺐ‬ ‫اﻷرﺟﻨﺘﻴﻨﻲ ﺧﻮرﺧﻲ ﻟﻮﻳﺲ ﺑﻮرﺧﻴﺲ‪ ،‬مل أﺟﺪ‬ ‫ﺻﻌﻮﺑﺔ ﰲ اﻟﻮﺻﻮل إﱃ اﳌﻘﱪة‪ ،‬ﺣﻴﺚ اﺳﺘﻌﻤﻠﺖ‬ ‫وﻣﺮاﻓﻘﻲ اﻟﻬﺎﺗﻒ اﻟﺬيك ﻓﻘﺎدﻧﺎ إﱃ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ‪ ،‬ﺣني‬ ‫وﻟﺠﻨﺎﻫﺎ وﺟﺪﺗﻬﺎ ﺑﺴﺘﺎﻧﺎ ﻇﻠﻴﻼ‪ ،‬ذا أﺷﺠﺎر ﺑﺎﺳﻘﺔ‬ ‫وﻣﺘﻨﻮﻋﺔ‪ ،‬وﻗﺪ ﻛﺴﻴﺖ أرﺿﻬﺎ ﺑﻌﺸﺐ ﻧﺎﻋﻢ‪،‬‬ ‫وﺗﻮزﻋﺖ ﻓﻴﻬﺎ اﻟﻘﺒﻮر ﺑﺸﻜﻞ ﻫﻨﺪﳼ‪ ،‬ﺣﻴﺚ‬ ‫اﳌﻤﺮات ﻣﻜﺴﻮة ﺑﺎﻟﺤﴡ واﻟﺠﻨﺒﺎت ﻣﻌﺸﻮﺷﺒﺔ‪،‬‬ ‫وﻛﺎن اﻟﻬﺪوء ﻳﺨﻴﻢ ﻋﲆ اﳌﻜﺎن‪ ،‬وﺛﺒﺘﺖ ﻓﻴﻬﺎ ﻛﺮاﳼ‬ ‫ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻟﻼﺳﱰاﺣﺔ‪.‬‬ ‫مل ﻧﺤﺘﺞ ﰲ اﳌﻘﱪة إﱃ دﻟﻴﻞ‪ ،‬ﺣﻴﺚ ﻋﻠﻖ ﰲ ﺑﺎﺑﻬﺎ‬ ‫ﺧﺎرﻃﺔ ﺑﺄﺳامء اﳌﻘﺒﻮرﻳﻦ ﻓﻴﻬﺎ‪ ،‬ﺑﺄرﻗﺎم اﳌﻤﺮات‬ ‫وﺗﺤﺪﻳﺪ اﻟﻘﺒﻮر‪ .‬ﻛﻞ ﳾء ﻓﻴﻬﺎ ﻳﻌﻴﻨﻚ ﻋﲆ اﻟﺴري ﰲ‬ ‫اﻻﺗﺠﺎه اﻟﺼﺤﻴﺢ‪ .‬ﻣﻘﱪة ﺑﺨﺎرﻃﺔ ﻣﻮﺟﻬﺔ وﺑﺄﺳامء‬ ‫اﻷﻋﻼم اﳌﺪﻓﻮﻧني ﻓﻴﻬﺎ‪ .‬وأﻧﺎ أﺧﻔﻒ اﻟﻮطء أﺧﺬا‬ ‫ﺑﻨﺼﻴﺤﺔ اﳌﻌﺮي‪ ،‬ﻗﻔﺰت إﱃ ذﻫﻨﻲ ﻣﻘﺎﺑﺮﻧﺎ ﰲ‬ ‫ه‬ ‫ﻋﲆ ﺗﺮﺑﻴﺔ ﻧﻔﻮﺳﻬﻢ وإﺧﺮاﺟﻬﻢ ﻣﻦ ﻇﻠامت‬ ‫اﻟﺠﻬﻞ إﱃ أﻧﻮار اﳌﻌﺎرف‪ .‬أﻻ ﻳﺴﺘﺤﻖ ﻣﺜﻞ ﻫﺆﻻء‬ ‫أن ﻧﺤﻤﻲ ﻣﺮاﻗﺪﻫﻢ ﻟﺘﺒﻘﻰ ذﻛﺮاﻫﻢ ﺧﺎﻟﺪة ﻟﺪى‬ ‫اﻷﺟﻴﺎل اﳌﺘﻌﺎﻗﺒﺔ‪.‬‬ ‫ه‬ ‫ﻓﻤﻦ ﻳﺪﻟﻨﻲ ﰲ ﻣﺮاﻛﺶ ﻋﲆ ﻗﱪ اﻟﻔﻴﻠﺴﻮف اﻟﻄﺒﻴﺐ‬ ‫اﺑﻦ ﻃﻔﻴﻞ اﻟﺬي أىت ﺑﺎﻟﻔﻴﻠﺴﻮف اﺑﻦ رﺷﺪ اﻟﺬي‬ ‫دﻓﻦ ﻫﻮ اﻵﺧﺮ ﻓﻴﻬﺎ ﻗﺒﻞ أن ﻳﺮﺣﻞ إﱃ ﻗﺮﻃﺒﺔ‪ ،‬وﻗﱪ‬ ‫اﻷدﻳﺐ اﳌﱰﺳﻞ اﻟﻔﺘﺢ ﺑﻦ ﺧﺎﻗﺎن‪ ،‬واﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﻜﺒري‬ ‫اﺑﻮ اﻟﻌﺒﺎس اﻟﺠﺮاوي و آﺧﺮون ﺑﻌﺪ اﻟﺤﴡ؟ ﺣﺘﻰ‬ ‫وإن ﻋﺮﻓﺖ ﻣﻜﺎن دﻓﻨﻬﻢ‪ ،‬ﻓﻼ ﺳﺒﻴﻞ إﱃ ﺗﺤﺪﻳﺪ‬ ‫ﻗﺒﻮرﻫﻢ‪ .‬ﻓﻜﻢ أﺿﺎﻋﺖ اﳌﺪﻳﻨﺔ ﻋﻦ ﻧﻔﺴﻬﺎ ﻃﺮق‬ ‫ﻣﺠﺪﻫﺎ اﳌﺴﱰﺳﻞ‪ ،‬وﺳﺒﻞ اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﲆ ﺛﺮوﺗﻬﺎ ﻣﻦ‬ ‫اﻷﻋﻼم و اﻟﻌﻠامء‪.‬‬ ‫اﻟﻨﺎﺟﻮن ﻣﻦ ﻫﺬا اﻹﻫامل ﻫﻢ ﻣﻦ ﻛﺘﺒﺖ ﻟﻬﻢ‬ ‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ اﻹﻟﻬﻴﺔ ﺗﺸﻴﻴﺪ أﴐﺣﺔ ﻋﲆ ﻗﺒﻮرﻫﻢ‪،‬‬ ‫أو اﻛﺘﺸﻔﺖ ﻣﻘﺎﺑﺮﻫﻢ ﻛام ﻫﻮ اﻟﺤﺎل ﻣﻊ ﻗﺒﻮر‬ ‫اﻟﺴﻌﺪﻳني ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﺤﻔﺮﻳﺎت زﻣﻦ اﻟﺤامﻳﺔ‪.‬‬ ‫وﻗﺪ ﺗﺤﻮﻟﺖ ﻫﺬه اﳌﻘﱪة ﺟﺰءا ﻫﺎ ّﻣﺎ ﰲ اﳌﺴﺎر‬ ‫اﻟﺴﻴﺎﺣﻲ ﺑﺎﳌﺪﻳﻨﺔ؛ ﻓﻠﻮ اﻫﺘﺪى اﳌﺴﺆوﻟﻮن‬ ‫ﻋﲆ ﺷﺄن اﳌﺪﻳﻨﺔ ﻟﻠﻘﻴﻤﺔ اﻟﻨﻔﻴﺴﺔ ﻟﻬﺬه اﻟرثوة‪،‬‬ ‫وﺻﻨﻌﻮا ﻣﺴﺎﻟﻚ ﻣﺆدﻳﺔ إﱃ ﻣﺰارات أﻋﻼم ﻣﺮاﻛﺶ‬ ‫ﻋﱪ اﻟﻌﺼﻮر ﻷﻓﺎدوا واﺳﺘﻔﺎدوا‪ .‬إن اﳌﺜﻘﻔني‬ ‫واﻟﻌﻠامء ﻫﻢ ﺣﺎﻣﻠﻮا ﻫﺬا اﻟﻬﻢ ﻷﻧﻬﻢ ﻳﻌﺮﻓﻮن‬ ‫ﻗﻴﻤﺔ ﻫﺬه اﻷﺷﻴﺎء وﰲ ﻫﺬا اﻟﺴﻴﺎق اﻧﺘﺒﻪ اﻟﻌﺎمل‬ ‫اﳌﻮﺳﻮﻋﻲ اﳌﺮاﻛﴚ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ اﳌﺆﻗﺖ )‪1894-‬‬ ‫‪ (1949‬ﻟﻬﺬا اﻟﺨﺼﺎص ﰲ اﻟﺘﻨﺒﻴﻪ إﱃ ﻗﺒﻮر اﻟﻌﻠامء‬ ‫واﳌﺸﺎﻫري واﻟﺘﻨﺼﻴﺺ ﻋﲆ أﻣﺎﻛﻨﻬﻢ واﻟﺤﻮﻣﺎت‬ ‫اﻟﺘﻲ ﺗﻮﺟﺪ ﺑﻬﺎ ﰲ ﻛﺘﺎﺑﻪ اﳌﻔﻴﺪ ”اﻟﺴﻌﺎدة اﻷﺑﺪﻳﺔ‬ ‫ﰲ اﻟﺘﻌﺮﻳﻒ مبﺸﺎﻫري اﻟﺤﴬة اﳌﺮاﻛﺸﻴﺔ‪ “،‬وﻫﻮ‬ ‫ﻋﻤﻞ ﻳﺠﺐ اﻻﻗﺘﺪاء واﻻﻫﺘﺪاء ﺑﻪ ﰲ إﻋﺎدة‬ ‫إﺣﻴﺎء ﻣﺎ اﻧﺪرس ﻣﻦ ﻫﺬه اﳌﺮاﻗﺪ واﻟﺠﺒﺎﻧﺎت‬ ‫واﻟﻘﺒﻮر اﻟﺘﻲ ﺗﻀﻢ رﻓﺎت أﻋﻼم ﻣﺮاﻛﺶ‪.‬‬ ‫ﻣﻨﺬ أن اﻃﻠﻌﺖ ﻋﲆ ﻛﺘﺎﺑﺎت ﻋﻼﻣﺔ ﻣﺮاﻛﺶ‬ ‫وأدﻳﺒﻬﺎ وﻣﺆرﺧﻬﺎ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺼﻐري اﻹﻓﺮاين‪ ،‬ﺗﺸﻮﻓﺖ‬ ‫ﻧﻔﴘ إﱃ زﻳﺎرة ﻗﱪه‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﻛﻨﺖ ﻋﲆ ﻋﻠﻢ ﺑﺄﻧﻪ‬ ‫ﻣﻘﺒﻮر ﰲ ﻣﺮاﻛﺶ و أن ﻗﱪه ﻗﺮب ﻣﺴﺠﺪ ﺑﻦ‬ ‫ه‬ ‫‪Sépulture d'al-ʾIfrānī. Ph. Comité de rédaction‬‬ ‫ﻣﻮﻗﻊ ﻗﱪ اﻹﻓﺮاين ﻗﺮب اﻟﻨﺨﻠﺘني‪ ،‬ﺗﺼﻮﻳﺮ‪ .‬ﻫﻴﺌﺔ اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ‬ ‫ﻣﺮاﻛﺶ‪ ،‬ﻓﺘﻠﺒﺴﻨﻲ اﻷﳻ واﻷﺳﻒ‪ ،‬أﻗﻮل ﻟﻨﻔﴘ‬ ‫وﻟﺼﺎﺣﺒﻲ ﻣﻘﺎﺑﺮﻧﺎ ﻧﺪﻋﻮﻫﺎ ﺑﺎﻟﺮوﺿﺔ ﻟﻜﻨﻬﺎ وﻳﺎ‬ ‫ﻟﻠﻤﻔﺎرﻗﺔ ﻟﻴﺴﺖ ﻛﺬﻟﻚ‪ ،‬ﻣﻘﺎﺑﺮﻧﺎ ﻣﻮﺣﺸﺔ ﻳﻨﺒﺖ‬ ‫ﻓﻴﻬﺎ اﻟﺼﺒﺎر واﻟﻨﺒﺎﺗﺎت اﳌﺘﻮﺣﺸﺔ‪ ،‬وﻻ ﻋﻼﻣﺔ‬ ‫ﻓﺎرﻗﺔ ﺗﻬﺪﻳﻚ اﻟﺴﺒﻴﻞ إﱃ ﻣﻌﺮﻓﺔ اﳌﻘﺒﻮرﻳﻦ‬ ‫ﻓﻴﻬﺎ ﻣﻦ اﻟﻌﻠامء واﻷوﻟﻴﺎء واﻟﻜﺘﺎب واﻷدﺑﺎء‬ ‫واﻟﻔﻼﺳﻔﺔ واﻟﺸﻌﺮاء واﻷﻃﺒﺎء‪ ،‬ﻋﻠام أن ﻣﺮاﻛﺶ‬ ‫ﻣﻌﺠﻮﻧﺔ ﺗﺮﺑﺘﻬﺎ مبﺎ ﻻ ﻳﻌﺪ وﻻ ﻳﺤﴡ ﻣﻦ ﻫﺆﻻء‬ ‫اﻷﻋﻼم اﻟﺬﻳﻦ ﻃﺒﻘﺖ ﺷﻬﺮﺗﻬﻢ اﻵﻓﺎق‪ ،‬وﺑﺼﻤﻮا‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﻌﻠﻮم واﺳﺘﻔﺎدت ﻣﻨﻬﻢ أﻣﻢ ﻋﺪﻳﺪة‪.‬ه‬ ‫ﻧﺘﻤﻴﺰ ﻣﻦ اﻟﻐﻴﻆ وﻧﻌﺾ ﻋﲆ أﺻﺎﺑﻌﻨﺎ ﻻﻧﻄامس‬ ‫اﻟﻌﻼﻣﺎت اﻟﺪاﻟﺔ ﻋﲆ ﻗﺒﻮر ﻫﺆﻻء اﻷﻋﻼم‪ ،‬وﺣﺘﻰ‬ ‫إن وﺟﺪت ﻓﺈن اﻻﻫامل ﻳﺄﺧﺬ ﻣﻨﻬﺎ ﻛﻞ ﻣﺄﺧﺬ‪،‬‬ ‫واﻟﺘﻬﻤﻴﺶ ﻳﻮﺣﻲ ﺑﻨﻮع ﻣﻦ ﻋﺪم اﻻﺣﱰام إن مل‬ ‫ﻧﻘﻞ اﻻزدراء ﻟﻸﺳﻼف اﻟﻌﻈﺎم‪.‬‬ ‫ه‬ ‫إن اﻷﻣﻢ اﳌﺘﺤﴬة ﺗﺼﻨﻊ ﻟﻌﻈامﺋﻬﺎ ﻣﺮاﻗﺪ ﺗﻠﻴﻖ‬ ‫مبﻘﺎﻣﺎﺗﻬﺎ‪ ،‬ﻓﺎﻟﺒﺎﻧﺘﻴﻮن اﻟﺬي ﻛﺘﺐ ﰲ ﻣﺪﺧﻠﻪ‬ ‫”ﻟﻠﺮﺟﺎل اﻟﻌﻈامء‪ ،‬اﻷﻣﺔ ﻣﻌﱰﻓﺔ“ ﻫﻮ ﺷﻜﻞ‬ ‫ﻣﻦ أﺷﻜﺎل اﻟﻌامرات اﻟﺠﻨﺎﺋﺰﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻜﺲ‬ ‫اﻻﻫﺘامم اﻟﺬي ﻳﺴﺘﺤﻘﻪ ﻫﺆﻻء اﻟﺬﻳﻦ أﻓﻨﻮا‬ ‫ﺣﻴﺎﺗﻬﻢ ﺑﺈﺧﻼص ﻟﺘﻨﻮﻳﺮ ﻋﻘﻮل اﻟﻨﺎس واﻟﺴﻬﺮ‬ ‫‪. N° 1 . 2019‬‬ ‫‪Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région‬‬ ‫ه‬ ‫‪48‬‬ L'université ibn Yūsuf, aperçu historique Texte manuscrit inédit Faqīh Ahmad ibn Youssef Akanssous ‫ "اﻟﻜﻠﻴﺔ‬:‫ اﳌﻘﺎﻟﺔ ﺗﺤﻤﻞ ﻋﻨﻮان‬.‫ أﺣﺪ أﻋﻼم اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﻴﻮﺳﻔﻴﺔ اﳌﺘﺄﺧﺮﻳﻦ و ﻣﻦ اﻟﺬﻳﻦ درﺳﻮا ﺑﺤﺮﻣﻬﺎ‬،‫ﺗﻘﺪم اﳌﻘﺎﻟﺔ ﻣﺨﻄﻮﻃﺔ ﻟﻠﻔﻘﻴﻪ واﻟﺸﻴﺦ أﺣﻤﺪ ﺑﻦ ﻳﻮﺳﻒ اﻟﻜﻨﺴﻮﳼ‬ .‫ ﻣﻦ اﳌﺤﺘﻤﻞ أن اﳌﺆﻟﻒ ﺣﺮرﻫﺎ ﺑﻌﺪ أن ﻋﻴﻨﻪ اﻟﺴﻠﻄﺎن ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺨﺎﻣﺲ ﻋﻀﻮا مبﺠﻠﺲ ﻋﻠامء ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻣﺮاﻛﺶ‬."‫ ﺗﺎرﻳﺦ ﺑﻨﺎﺋﻬﺎ‬،‫اﻟﻴﻮﺳﻔﻴﺔ‬ ‫ﻛﺎن اﻟﻔﻘﻴﻪ اﺑﻦ ﻋﺒﺪاﻟﺮزاق ﺻﺪﻳﻘﺎ‬.‫ وﻫﻲ ﺑﺨﻂ ﻳﺪه‬،‫ ﻣﺆﻗﺖ ﻣﺮاﻛﺶ‬،‫ﺗﻮﺟﺪ ﻣﻦ ﺿﻤﻦ ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت ﺧﺰاﻧﺔ اﻟﻔﻘﻴﻪ ﻣﺤﻤﺪ اﺑﻦ ﻋﺒﺪ اﻟﺮزاق‬- ،‫اﻟﻮﺛﻴﻘﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﴩ ﻫﻨﺎ ﻷول ﻣﺮة‬ ‫ وﻛﺎن ذﻟﻚ مبﻨﺎﺳﺒﺔ ﺗﺤﻮز ﺧﺰاﻧﺔ اﻟﻔﻘﻴﻪ اﺑﻦ ﻋﺒﺪ اﻟﺮزاق اﻟﺰاﺧﺮة ﻣﻦ ﻗﺒﻞ وزارة‬.‫ ﻧﺠﻞ اﻟﻔﻘﻴﻪ‬،‫ وﻗﺪ أﻃﻠﻌﻨﺎ ﻋﻠﻴﻬﺎ اﻟﺪﻛﺘﻮر ﻋﲇ ﺑﻦ ﻋﺒﺪ اﻟﺮزاق‬،‫ﻣﻘﺮﺑﺎ ﻣﻦ ﻣﺆﻟﻒ اﳌﻘﺎﻟﺔ‬ ‫اﻷوﻗﺎف و اﻟﺸﺆون اﻻﺳﻼﻣﻴﺔ و إﻳﺪاﻋﻬﺎ ﻣﺆﻗﺘﺎ ﺑﺨﺰاﻧﺔ اﺑﻦ ﻳﻮﺳﻒ ﻟﺤﻔﻀﻬﺎ ﻓﻴام ﺑﻌﺪ ﺑﺨﺰاﻧﺔ ﻣﺘﺤﻒ ﻣﺪرﺳﺔ اﺑﻦ ﺻﺎﻟﺢ ﻟﻠﱰاث اﻟﺪﻳﻨﻲ اﳌﻐﺮيب ﺗﻨﻔﻴﺬا ﻟﺘﺤﺒﻴﺴﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬ .‫أﴎة اﻟﻔﻘﻴﻪ اﻟﺆﻗﺖ اﺑﻦ ﻋﺒﺪ اﻟﺮزاق اﻟﻜﺮميﺔ ﻋﲆ ﻣﺘﺤﻒ اﺑﻦ ﺻﺎﻟﺢ‬ ‫ه‬ ‫هه‬ Faqīh Ahmad ibn Youssef Akanssous L Résumé: Jaafar Kansoussi ’auteur de ce texte manuscrit et inédit est le faqīh et shaykh de la Tījanyya Aḥmad ibn Yūsuf Kansūssī, l’un des maîtres de l’Université ibn Yūsuf (m.2002). Il l’a probablement rédigé au début des années cinquante du siècle dernier, après sa nomination en 1951 par le sultan Mohammad V, membre du Conseil des ʿulamas de Marrakech. C’est l’une de ses contributions au renouveau intellectuel et spirituel dans les milieux des ʿulamas. Ce courant de pensée se réclame de la haute intellectualité traditionnelle et de la culture islamique savante. Défenseur intransigeant du sou isme, il se différencie nettement du mouvement se réclamant du réformisme sala ite. L’intérêt pour l’histoire de la vieille université nous paraît ancien parmi les historiens et les lettrés de la cité. Le président de cette mosquéeuniversité de la même époque, le shaykh Muḥammad ibn ʿOthmāne lui a consacré en effet un ouvrage en deux tomes. Ce document que nous publions ici pour la première fois a été retrouvé récemment dans la bibliothèque du faqīh Mohammed ibn ʿAbd er-Rāziq, ami et proche de l’auteur. Il nous a été communiqué par le docteur ʿAlī ibn ʿAbd er-Rāziq, médecin et initié au tawqīt, sciences traditionnelles de la mesure des temps de prière et autres applications mathématiques par son père. Le document fait partie du legs de cette bibliothèque familiale au béné ice du musée de la Médersa ibn Salīh pour le patrimoine religieux marocain. Pages suivantes: Aḥmad ibn Yūsuf Kansūssī Texte manuscrit, vers 1950 Bibliothèque ibn Yūsuf, non inventorié Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 49 Le quartier ibn Yūsuf: texte manuscrit, Université ibn Yūsuf 50 Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 Le quartier ibn Yūsuf: texte manuscrit, Université ibn Yūsuf Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 51 Le quartier ibn Yūsuf: texte manuscrit, Université ibn Yūsuf 52 Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 Le quartier ibn Yūsuf: texte manuscrit, Université ibn Yūsuf Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 53 La restauration du funduq al-Ziyyāt Objectifs et problématiques d'un chantier Youssef Jerrari, Mohammed Lemcherfi ‫ وﻣﺮورا ﺑﺘﺄﻫﻴﻞ اﳌﺴﺎﻟﻚ‬،‫ وﻗﺪ ﻋﺮﻓﺖ ﺗﻌﺪدا وﺗﻨﻮﻋﺎ ﻣﻠﺤﻮﻇﺎ ﺑﺪءا ﻣﻦ اﻟﺤﺎﴐة اﳌﺘﺠﺪدة‬2014 ‫ﺗﻼﺣﻘﺖ ﺑﺮاﻣﺞ ﺗﺜﻤني اﻟﱰاث اﻟﻌﻤﺮاين ﳌﺪﻳﻨﺔ ﻣﺮاﻛﺶ داﺧﻞ اﻟﺴﻮر ﻣﻨﺬ‬ ‫ ﺑﺮؤﻳﺔ ﺷﻤﻮﻟﻴﺔ ﰲ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﱰﻣﻴﻢ و‬،‫ ﻓﻨﺪﻗﺎ‬120 ‫ وﻗﺪ ﺧﺼﺖ ﻓﻨﺎدق اﳌﺪﻳﻨﺔ اﻟﻌﺘﻴﻘﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺑﻮا ﻋﲆ‬،‫اﻟﺮوﺣﻴﺔ واﻟﺴﻴﺎﺣﻴﺔ ووﺻﻮﻻ اﱃ ﺗﺜﻤني و ﺗﺄﻫﻴﻞ ﺗﺮاث اﳌﺪﻳﻨﺔ‬ ‫ وﻳﺒﻘﻰ ان ﻋﺪدا واﻓﺮا ﻣﻦ ﻫﺎﺗﻪ اﻟﻔﻨﺎدق‬.‫ ﺑُﻐﻴﺔ اﻋﺎدة ﻹﻋﺘﺒﺎر ﻷﻫﻞ اﻟﺼﻨﺎﺋﻊ اﻟﺤﺮﻓﻴﺔ ﻟﻠﺤﻴﻠﻮﻟﺔ دون اﺳﺘﻔﺤﺎل ﻇﺎﻫﺮة اﻗﺼﺎﺋﻬﻢ ﳌﺠﺎﻟﻬﻢ اﻟﻌﻤﺮاين واﻟﻄﺒﻴﻌﻲ‬،‫اﻻﺻﻼح‬ ‫ وﻣﻦ ﺑني ﻫﺬ اﻟﻔﻨﺎدق اﻟﺘﻲ ﺗﻌﺮف اﺻﻼﺣﺎ وﺗﺮﻣﻴام منﻮذﺟﻴني ﻓﻨﺪق اﻟﺰﻳﺎت اﻟﻜﺎﺋﻦ ﺑﺰﻗﺎق ﻓﻨﺎدق اﻫﻞ‬.‫اﻟﻌﺘﻴﻘﺔ ﻣﺤﻞ ﻧﻈﺮ اﻟﺨﱪاء ﻟﺘﺤﺪﻳﺪ وﻇﺎﺋﻒ ﺟﺪﻳﺪة ﺗﻀﻄﻠﻊ ﻟﻬﺎ‬ .‫ﻓﺎس اﳌﺤﺎذﻳﺔ ﻟﺤﻲ اﺑﻦ ﻳﻮﺳﻒ‬ ‫ه‬ Entrée principale du funduq Les grands chantiers de réhabilitation de la médina de Marrakech ont été ordonnés par le Roi Mohammed VI pour la période de 2014 à 2022. La société al_Omran est le maı̂tre d'œuvre du chantier du funduq alZiyāt. Cet article présente les données essentielles de la restauration et de la réhabilitation du site. Description architecturale du funduq al-Ziyyāt: Le funduq al-Ziyāt est un funduq construit traditionnelement (murs porteurs en pisé, pierres et briques en terre traditionnelle). L’accès du funduq est en chicane donnant sur un patio central avec une galerie en R+1 desservant les 67 ateliers d’artisanat (cordonnier, menuisier, tisserand …) Les planchers du funduq sont en ourka et gaiza de bois en cèdre. Les façades donnant sur le patio 54 Plan du rez-de-chaussée du funduq al-Ziyyāt présentent une architecture verticale riche par des éléments architectoniques importants en bois de cèdre: Poutres, consoles, izar, garde corps en bois de cèdre et un acrotère en tuiles vert posé sur un support en bois. Objectifs: restauration et réhabilitation du funduq al-Ziyyāt dans la médina de Marrakech: Considérations: 1-Dé inition détaillée des composantes du projet: •Localisation du projet: rue Qāʿt ibn Nāhiḍ arrondissement médina •Surface du terrain: 560 m² •Surface couverte: 850 m² •Nombre d’ateliers: 67 •Nombre d’artisans: 170 •Surface totale à réhabiliter: 850 m² 2-Phases de la réhabilitation: •Travaux de démolition •Travaux d'assainissement •Travaux de maçonnerie •Travaux de revêtement sols et murs. Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 •Travaux d'enduits •Travaux de restauration des formes spéciales •Travaux d'étanchéité •Travaux de menuiserie •Travaux d'électricité •Travaux de plomberie - sanitaire •Travaux de peinture •Travaux de façade 3-Ces travaux doivent prendre en considération les consignes suivantes: •Préserver la morphologie existante du funduq •Respecter le cachet traditionnel du site •Utiliser au maximum les matériaux traditionnels •Respecter le nombre des locaux du funduq tout en les adaptant aux natures multiples des activités •Les sanitaires existants doivent être restaurés de manière à prendre en compte la capacité du funduq. Varia: la restauration du Funduq al-Ziyyāt Coupe façade Ouest Elévations sur le patio, état avant la restauration (ph. 1, 2, 3) Démolition et reconstruction Galerie sur le patio du funduk Etat actuel d’avancement des travaux, in 2018 Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 55 Restauration du minbar de la mosquée Mouassine Roch Payet, Zineb Akabbouch, Tariq el-Azzouzi, Anass Essanhaji ‫ وﻋﻨﺎﻳﺔ ﺑﻬﺬه‬. ‫ﻣﻨﱪ ﺟﺎﻣﻊ اﻻﴍاف ﺑﺎﳌﻮاﺳني ﻳﺠﲇ ﻣﻬﺎرة اﻟﺼﻨﺎع اﳌﺮاﻛﺸﻴني ﰲ اﻟﻌﻬﺪ اﻟﺴﻌﺪي وﻳﻌﺪ ﺑﺤﻖ ﺗﺤﻔﺔ ﻫﺬه اﻟﺪوﻟﺔ و ﻣﻌﻠﻤﺔ ﻣﻦ ﻣﻌﻠامت ﻣﺮاﻛﺶ اﻟﻜﱪى‬ ‫اﻟﺘﺤﻔﺔ اﻷﺛﺮﻳﺔ ﻓﻘﺪ اﺳﺘﺨﻠﺼﻪ وزارة اﻷوﻗﺎف و اﻟﺸﺆون اﻹﺳﻼﻣﻴﺔ ﻣﻦ ﺟﺎﻣﻊ اﳌﻮاﺳني ﻟﱰﻣﻴﻤﻪ وإﺻﻼﺣﻪ واﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻴﻪ وﻋﺮﺿﻪ ﻓﻴام ﺑﻌﺪ مبﺘﺤﻒ اﻟﱰاث اﻟﺪﻳﻨﻲ اﳌﻐﺮيب‬ .‫ ﺛﻼﺛﺔ ﻣﻦ ﺧﺮﻳﺠﻲ أﻛﺎدميﻴﺔ اﻟﻔﻨﻮن اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ اﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﳌﺆﺳﺴﺔ ﻣﺴﺠﺪ اﻟﺤﺴﻦ اﻟﺜﺎين ﺑﺎﻟﺪار اﻟﺒﻴﻀﺎء‬،‫ وﻗﺪ أﺳﻬﻢ ﰲ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﱰﻣﻴﻢ‬.‫مبﺪرﺳﺔ اﺑﻦ ﺻﺎﻟﺢ‬ ‫ه‬ richesse de matériaux et de coloris, lesquels étaient masqués par un vernis assombri par le temps qui en dissimulait la splendeur. En in, et ce n’est pas la moindre des vertus de cette opération, la restauration qui a duré cinq mois a également révélé le talent de trois jeunes marocains, lauréats de l’Académie des Arts traditionnels de Casablanca, et leur capacité d’assimiler les compétences diverses et sophistiquées requises par une intervention aussi complexe. A Minbar de la mosquée Mouassine la demande du ministère des Habūs et des Affaires islamiques, la restauration du minbar de la mosquée Mouassine a été effectuée dans le cadre de la préparation des collections du futur Musée du patrimoine religieux, medersa ibn Sāleh, de Marrakech, sous la direction de Monsieur Jaafar Kansoussi, pilote du projet et de Madame Nadia Erzini, conservatrice en charge de la muséographie. Cette intervention a eu le mérite de contribuer à la sauvegarde de cette œuvre exceptionnelle qui était en grand danger. Le nettoyage de surface, opéré à cette occasion, a permis de révéler son extraordinaire Ce que l’on savait de ce minbar Arrivé en 2016 dans les collections du futur musée Ben Sāleh, il provient de la mosquée Mwāssīne de Marrakech. La beauté de ses proportions et la qualité de son ornementation le placent parmi les chef-d’œuvres de l’époque sâadienne malgré les réserves exprimées par Henri Basset ct Henri Terrasse1, qui déplorent la “décadence” des savoir-faire à l’époque Sâadienne par rapport à la inesse du minbar almohade de la Qasba, dont il ne serait qu’une pâle copie. Il est en effet saisissant de constater la similitude de la composition et des éléments architectoniques de ces deux minbars, mais cela ne saurait en aucun cas dévaluer sa beauté ou la virtuosité de son exécution. De quoi souffrait-il ? Il avait subi de nombreuses transformations et altérations au cours du temps et son aspect lacunaire et assombri ne permettait pas d’entrevoir sa splendeur avant la restauration entreprise en 2018. Deux marches supplémentaires et un fronton avaient été ajoutés au XXème siècle. Sa surface était entièrement recouverte d’un vernis sombre et par endroits d’une peinture brune qui masquaient les couleurs et les contrastes des placages et des incrustations sculptées et ajourées. Il était surtout très urgent d’intervenir, tant sa marqueterie avait perdu toute adhérence et présentait d’importantes lacunes et une très grande instabilité. Au moindre courant d’air, des fragments de placage tombaient sur le sol. Les variations hygrométriques ambiantes occasionnaient des issures et des déformations des panneaux qui contribuaient également à arracher les placages et les incrustations sculptées. L’étude préalable Comme il se doit avant toute restauration, une étude détaillée a été réalisée par les trois jeunes marocains en charge de ce projet. Il est impossible d’en rendre compte de façon détaillée dans un si bref article, mais leur étude a permis de dénombrer 21 motifs Exemple de motif ajouré et sculpté, Dessin de Zineb Akabbouch Henri Basset et Henri Terrasse, “Sanctuaires et forteresses almohades, Appendice la tradition almohade à Marrakech, I. A l'époque mérinide: La mosquée et le minaret de Ben Salih, le minaret de Moulay El Ksour,” Hespéris, VII, (1927): 333-345. 1 56 Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 Varia: la restauration du minbar de la mosquée Mouassine de marqueterie jouant souvent sur d’in imes variations de disposition ou de couleurs des matériaux qui les composent (ébène et bois de couleur, os localement teint en vert, ilets d’étain…) et 9 types d’incrustations ajourées et sculptées. Cette étude a également consisté en l’élaboration de relevés et de plans détaillés, destinés à décrire le mode constructif tout autant que la composition du décor géométrique. Au cours de ces relevés, de nombreux détails ont permis de se faire une idée très précise du mode de réalisation, des outils employés, de l’ordre de montage, mais également des transformations subies au cours du temps. La découverte de tracés régulateurs réalisés à la pointe sèche sur le bâti, révélés par la chute d’éléments de marqueterie, a notamment permis de reconstituer la trame du décor géométrique et d’en comprendre le processus de réalisation. Un constat d’état détaillé a été effectué après avoir soigneusement documenté l’existant. Il consiste tout d’abord à élaborer un inventaire Tracés relevés sur le lanc dextre Positionnement des sculptures Quelques motifs de marqueterie des pathologies observables, à les localiser sur plan et à en rechercher les causes, a in d’aboutir à un diagnostic et une évaluation des risques. Ce minbar a beaucoup souffert de l'humidité excessive qui régnait dans la niche où il était entreposé dans la mosquée Mwāssīne (moisissures, corrosion des métaux, gon lement des matériaux poreux, soulèvements et lacunes de placage, déformation des panneaux, issuration et perte d’incrustations ajourées et sculptées). Au cours de sa longue existence, il a également subi quelques réparations et transformations plus ou moins heureuses. Un des désordres les plus marquants est sans nul doute une perte d’adhérence quasiment généralisée, de nombreux soulèvements de placage parfois critiques, notamment “en cloche,” et de très nombreuses lacunes. Les interventions de restauration La restauration de ce minbar a constitué un dé i à plusieurs égards. Tout d’abord du fait de son état de dégradation très avancé qui impliquait une intervention qu’on pourrait quali ier d’acrobatique, mais également du fait qu’elle a été mise en œuvre par de jeunes marocains en formation. Ces derniers étaient certes lauréats de l’Académie des Arts traditionnels de Casablanca, mais dans le domaine des métiers d’art et non de la restauration. Il a donc été nécessaire de prendre toutes les précautions qui s’imposaient, a in de garantir le plus haut niveau possible de documentation scienti ique (avant, pendant et après), puis d’élaboration du rapport, mais également de respect de la déontologie de la conservation-restauration. A cet effet, chaque phase d’intervention a été précédée d’une présentation théorique et de tests préalables, conduits par leur instructeur. Une fois, le protocole établi et validé par une mise en œuvre satisfaisante, les trois apprentis restaurateurs se sont vus con ier des tâches de plus en plus importantes, jusqu’à atteindre une grande autonomie d’action, toujours sous une surveillance attentive. Les photos ci-dessus montrent différentes étapes du re ixage d’un ilet composé qui a perdu son adhérence sur le support. De la colle de poisson est tout d’abord glissée sous le placage à l’aide d’une spatule. Une feuille de polyesterMelinex® est ensuite interposée entre le placage et une cale de serrage après une phase de chauffage au souf leur Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 57 Varia: la restauration du minbar de la mosquée Mouassine Altérations du flanc dextre Ce schéma récapitule les altérations du lanc dextre (ce terme désigne à la fois les dégradations et les modi ications). Les codes couleurs utilisés sont les suivants : d’air chaud (à 45°C environ), a in de ramollir les placages déformés pour éviter qu’ils ne se brisent sous la pression. Après séchage, le Melinex® est enlevé et le surplus de colle éliminé à l’aide d’un coton humide. Après avoir éprouvé l’adhérence des placages, à l’aide d’une spatule notamment, la colle de poisson est introduite dans tous les interstices et sous les éléments qui ont pu être déposés. L’avantage de cette colle est qu’elle est totalement miscible avec la colle d’os originale, mais qu’elle s’applique à froid, ce qui laisse le temps nécessaire à la mise 58 en œuvre et à la solubilisation des anciennes colles. La colle de poisson est ensuite longuement travaillée à chaud à l’aide d’un marteau à plaquer. Lorsque c’est possible, selon la con iguration des lieux, une cale de serrage est ensuite mise en place jusqu’au refroidissement complet de la colle qui est alors adhérente. Le surplus est ensuite éliminé à l’eau, puis séché a in de ne pas mettre en cause le collage par un apport excessif d’humidité. Le vernis épais, brillant et bruni qui recouvre l’ensemble du minbar est ensuite éliminé à l’aide d’un Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 décapant à base de chlorure de méthylène, puis rincé à l’acétone. Le jeu de couleurs et la composition géométrique de la marqueterie apparaissent alors dans toute leur splendeur. Les images ci-après, montrent plusieurs séquences de progression du travail sur le lanc dextre du minbar. Quel avenir pour ce minbar et pour ses restaurateurs… Le minbar de la mosquée Mouassine sera visible au Musée du patrimoine religieux, madrasat ibn Salih, de Marrakech dès sa prochaine ouverture. Il sera entouré d’autres Varia: la restauration du minbar de la mosquée Mouassine Introduction de colle de poisson à Détachement d’une zone non adla spatule hérente minbars marocains de différentes époques et d’une importante collection comportant notamment de précieux manuscrits pour la plupart issus de la bibliothèque Ibn Yûsuf. Après vingt-deux mois de stage à Marrakech, au cours desquels ils ont participé à la restauration de plusieurs dizaines d’objets, les trois apprentis restaurateurs ont réussi le concours d’entrée dans un tout nouveau cycle de formation à la restauration du patrimoine qui vient d’ouvrir le premier octobre 2018 à l’Académie des Arts traditionnels de Casablanca. Ce cursus, qui est le tout premier du genre au Maroc, a pour objet de former des professionnels intermédiaires entre la maîtrise d’ouvrage et les entreprises. Ils seront à la fois capables de mener à bien des études préalables, des missions d’assistance à maîtrise d’ouvrage, ainsi que des opérations de restauration spécialisées, similaires à celle du minbar de la mosquée Muwāssīn. Serrage jusqu’à refroidissement Chauffage de la colle sous Meet prise de la colle linex® Les trois lauréats Elimination du vernis bruni au décapant Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 59 Tāsghimūt, forteresse almoravide oubliée Loubna Zoubir ‫م ﺑﻘﻤﺔ ﻣﺮﺗﻔﻊ ﻳﴩف‬1125 ‫ ﺷﻴﺪه أﻣري اﳌﺴﻠﻤني ﻋﲇ ﺑﻦ ﻳﻮﺳﻒ ﺳﻨﺔ‬،‫ ﻛﻠﻢ ﴍق اﻏامت‬10‫ ﻛﻠﻢ ﺟﻨﻮب ﴍق ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻣﺮاﻛﺶ و‬35 ‫ﻳﻮﺟﺪ ﺣﺼﻦ ﺗﺎﺳﻐﻴﻤﻮت ﻋﲆ ﺑﻌﺪ‬ ‫ ﺗﻌﺘﱪ آﺛﺎر اﻟﺤﺼﻦ إﺿﺎﻓﺔ إﱃ ﻗﻠﻌﺔ أﻣﺮﻛﻮ وﺣﺼﻦ ﺗﺎزاﻛﻮرت‬.‫ ﻗﺼﺪ ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺗﺤﺮﻛﺎت اﳌﻮﺣﺪﻳﻦ وﺣامﻳﺔ اﻟﻌﺎﺻﻤﺔ ﻣﺮاﻛﺶ ﻣﻦ ﺗﻬﺪﻳﺪﻫﻢ‬،‫ﻋﲆ ﻣﻨﺎﻓﺬ اﻟﺠﺒﻞ إﱃ اﻟﺴﻬﻞ‬ .‫منﺎذج ﻓﺮﻳﺪة ﺷﺎﻫﺪة ﻋﻦ اﻟﻌامرة اﻟﻌﺴﻜﺮﻳﺔ اﳌﺮاﺑﻄﻴﺔ‬. ‫ه‬ Tāsghimūt constitue avec Amergū, Dar al-Sultān et la forteresse de Zāgūra les seuls témoins de l’architecture militaire almoravide (à l’exception des campements), et ne furent probablement pas réemployés par leurs successeurs almohades. Bastion Ouest de la forteresse a forteresse almoravide de Tāsghimūt est située à 35km au Sud–Est de Marrakech et à 10km à l’est d’Aghmāt. Elle est bâtie sur une série de bombements calcaires bordant les grands plis de l’Atlas; son nom, qu’elle partage avec un autre site non loin à Aytʾūrir est un toponyme géographique amazigh dont la signi ication nous échappe encore. Fondée aux environs de 1125 par les Almoravides, elle tomba aux mains des Almohades en 1132. Tāsghimūt, symbole de l’état almoravide détenteur d’un pouvoir L divin, une fois tombée aux mains des Almohades, devint alors objet de propagande dans la guerre sans merci contre les Almoravides sur tous les fronts, militaire, dogmatique 1 La forteresse et symbolique. mérite d’être tirée de l’oubli, non seulement parce qu’exactement datée, elle est un témoin majeur de l’architecture militaire des Almoravides, mais aussi parce que son souvenir se mêle étroitement à de grands événements historiques: sa chute marqua une étape décisive dans l’avènement du plus brillant empire qui s’éleva jamais en Afrique 2 du Nord. Que disent les sources sur Tāsghimūt? “Les Mémoires d’al-Mahdī ibn Tūmert” sont notre principale source d’informations concernant l’histoire de la forteresse de Tāsghimūt. En effet al-Baydaq, le célèbre historiographe almohade, nous informe au début d’un chapitre consacré aux 23 forteresses bâties par les Almoravides que ces derniers “choisirent des emplacements de forteresses et les édi ièrent dans les endroits entourés de montagnes de tous côtés, a in de s’y défendre contre les Almohades, Allah les illustre! mais Allah les priva de son assistance, la première [des forteresses construites] fut celle du Tāsghimūt. Elle était bâtie par Maymūn ibn Yāssin, Abū Bakr ibn al-Lamtī y tenait garnison avec cents cavaliers et cinq cents fantassins, de là ils surveillaient le pays des Hazraja, , les Almohades sortirent de Tinmallal contre cette forteresse, avec Abd el-Rahmān ibn Zaggū. Nous la prîmes une nuit veille d’un samedi, dispersâmes les occupants et emportâmes les vantaux des portes, ce furent ceux Yassir Benhima, “Forti ications étatiques et forti ications communautaires au Maroc à l’époque almoravide (11-12e s.),” Mil Anos de Forticacoes na Peninsula e no Magreb (500-1500), coord. Isabel Cristina Ferreira Fernandes (2001): 262 2 Henri Basset et Henri Terrasse, “Sanctuaires et forteresses almohades,“ collection Hespéris V (Rabat: Institut des Hautes-Etudes Marocaines, 1932), 381-382. 1 60 Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 Varia: Tāsghimūt, une forteresse almoravide oubliée que l’on plaça à Tinmallal.” Dans un autre chapitre intitulé “L’incursion d’Abd el-Rahmān ibn Zaggū contre Tāsghimūt,” al-Baydaq ajoute “Nous prîmes Maymūn ibn Yāssin, et nous avons transporté leurs vantaux [des portes de Tāsghimūt] et leurs parois, les vantaux ont été placés à 1 Tinmallal, ce furent ceux connus à Bab el-Fakhārin. Et nous avons résidé quelques jours avant la sortie de Khalif.”2 La dernière mention de Tāsghimūt dans les mémoires d’al-Baydaq se trouve dans un résumé consacré aux conquêtes et incursions des Almohades: “Les Guen issa ont porté leur allégeance à Al-mahdi en l’année 517de l’hégire [1123-1124], et dans cette année Tāsghimūt fut prise, ibn wazarwal fut tué et les vantaux des portes de cette forteresse furent transportés à Tinmallal.”3 La comparaison entre ces trois textes révèle une grande discordance concernant le nom du constructeur, la date de la chute de la forteresse, et le nom du chef de la garnison almoravide. La première mention de Tāsghimūt par al-Baydaq permet de déduire que la prise de la forteresse advint sous le gouvernement de Khalife Abd el-Mūmin ibn ʿAli, et que le chef de la garnison almoravide était Maymūn ibn Yāssīn, cette même personne sera son constructeur dans la deuxième mention, alors que le chef de garnison devient Abu Bakr ibn al-Lamtī. Dans la troisième et la dernière mention du Tāsghimūt dans l’ouvrage d’al-Baydaq, l’auteur signale le nom d’ibn Zerwāl comme chef de garnison, tout en plaçant l’événement de la prise du Tāsghimūt sous le règne d’al-Mahdi ibn Tūmert (517/1123-1124). Ibn al-Qaṭṭān, autre historiographe almohade, donne quelques années plus tard une autre version plus précise sur la prise du Tāsghimūt: “C’était une forte forteresse, aménagée au sommet d’une montagne avec une porte en fer, et il avait dedans une garnison composée par les Hazraja, ces derniers se sont alliés aux Almohades et décidèrent de leur livrer la forteresse la nuit. La porte fut brûlée, le chef de la forteresse, ibn Warswal, assassiné avec les autres Almoravides, et les plaques de fer de la porte furent portées et installées à Tinmallal, cette tentative réussie se déroula aux débuts de cette année [526h/ 1131- 1132].”4 Hormis les chroniques almohades, on trouve deux mentions de Tāsghimūt fournies par deux célèbres historiographes mérinides: ibn Khaldūn et ibn Samāk al-ʿAmilī, la première concerne la prise de la forteresse, dans laquelle ibn Khaldūn nous décrit la prise de cette forteresse: “ʿAbd el-Mūmin prit le commandement des Almohades en l’an 524/1130 et entreprit aussitôt une série d’expéditions lointaines, [deux années plus tard] il prit Plan de la forteresse almoravide du Tāsghimūt (Cressier et Erbati, “Note sur la forteresse,” 61) Lévi-Provençal Evariste, Documents inédits d'histoire almohade, fragment manuscrit du “legajo” 1919 du fonds arabe de l’Escurial (Paris : Geuthner, 1928), 218. D’après Patrice Cressier et Larbi Erbati, “Note sur la forteresse almoravide du Tasghimout,” Archéologie islamique, 8-9 (1999), 56. 2 Abū bakr ibn ʿali al-sanhajī al-baydaq, Akhbār al-Mahdī ibn Tūmert wa bidāyat dawlat al-mwahidīn (Rabat: Dar al-Mansūr, 1971), 45. Traduction par l’auteur de l’article. 3 Provençal, Documents inédits, 222. D’après Cressier, et Erbati, “Note sur la forteresse almoravide,” 56. 4 Ibn al-qattān al-Murrākuchī, Nuẓm al-Jumān litartībi mā salafa min akhbāri al-Zamān (Beyrouth: Dar al-gharb al-islamī, 1990), 224. 5 Abd er-rahman ibn khaldun, Histoire des Berbères et des dynasties musulmanes de l’Afrique septentrionale, Traduite par le baron de Slane (Paris: 1978), 174. 1 Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 61 Varia: Tāsghimūt, une forteresse almoravide oubliée d’assaut la ville de Tasabut [ou] 5 Tāsghimūt.” La deuxième explique selon lui les motifs ayant poussé les Almoravides à établir une série de forteresses : “Lorsque le Mahdī et ses compagnons s’établirent à Tinmallal, vivait à Marrakech un Andalou du nom al-Falākī, homme téméraire, bandit de grands chemins. ʿAli ibn Yūsuf, l’émir des musulmans lui pardonna et grâce à lui assura les frontières de Marrakech, ce qu’il it tout d‘abord et éleva les forteresses par lesquelles il ferma les chemins de l’Atlas où l’on craignait que les Almohades ne descendissent dans la plaine.”1 La contribution des études Commençons tout d’abord par l’étude pionnière, par Henri Basset et Henri Terrasse, publiée dans la 2 revue Hespéris, puis reprise dans l’ouvrage fondamental: “Sanctuaires 3 et forteresses almohades.” L’ouvrage contient aussi la plus ancienne et la seule iconographie Bāb el-Mowahidīn, face latérale, en ruine. Ruines du palais, dans le même état. Face Nord de l’enceinte, en ruine. Angle Nord -Ouest de l’enceinte vu du Sud. Bāb el-Gadīr, détruite. Vestiges de la citerne, il reste encore quelques vestiges. Huici Miranda Ambrosio, Colección de crónicas árabes de la Reconquista, 1, “Al-Hulal al-Mawsiyya,” crónica arabe de las dinastias almoravide, almohade y benimerin (traduccion espanola) (Tétouan: 1952), 136, d’après Patrice Cressier et Larbi Erbati, “Note sur la forteresse almoravide du Tasghimout,” Archéologie islamique, 8-9 (1999), 57. Trad. par l’auteur. 2 Henri Basset et Henri Terrasse, “Sanctuaires et forteresses almohades (suite) le ribat de Tit, le Tasghimout,” Hespéris, VII, 2éme tri. (1927), 157-72. 3 Henri Basset et Henri Terrasse, “Sanctuaires et forteresses almohades (suite) le ribat de Tit, le Tasghimout,” Hespéris, VII, 2éme tri. (1927), 157-72. 1 62 Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 Varia: Tāsghimūt, une forteresse almoravide oubliée Muraille de moellons. Niche à l’intérieur de bāb el-Mowahidīn, en ruine. Bastion de veille, dans le même état Margelle de la source, dans le même état. Détail du deuxième bastion, en ruine. du site que nous reproduisons ici (les légendes sont celles de l’ouvrage, en italique état actuel en 2018): Les auteurs débutent leur étude par un aperçu historique sur la forteresse de Tāsghimūt en relation avec le mouvement almohade. Ils s’appuient essentiellement sur les deux textes d’ibn Khaldūn et d’ibn Sammāk al-ʿAmilī, et pour cette raison ils attribuent à al-Falākī la construction de la forteresse. Ils n’omettent pas dans cet aperçu de signaler l’importance stratégique de l’endroit où Tāsghimūt fut édi ié: site inaccessible, naturellement défendu, dominant la plaine de plusieurs centaines de mètres, surveillant tout le pays qui va de Marrakech à la montagne; ses regards se posent sur le débouché de toutes les vallées (N is, Reghaia, Ourika) par où pouvait descendre le “torrent almohade.” Par suite du manque d’informations textuelles, Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 63 Varia: Tāsghimūt, une forteresse almoravide oubliée les auteurs estimèrent que le rôle de la forteresse fut d‘intimider les Berbères des montagnes: les Almohades.1 Après l’aperçu historique, Terrasse et Basset donnent une description architecturale des monuments qu’ils trouvèrent sur le site : l’enceinte, la porte appelée par la population Bab el-Mowahidīn, le bastion de veille, et les constructions intérieures (la citerne, margelle de la source).2 Sans retracer à nouveau l’histoire du Tāsghimūt, Charles Allain et 3 Jacques Meunié offrent pour la première fois le plan4 et les données 5 archéologiques de la forteresse. Leur étude souligne d’importantes remarques et hypothèses, parmi lesquelles nous citons : •Tāsghimūt n’a pas été édi iée d’après un plan préconçu, c’est le relief du terrain qui a déterminé la forme de l’enceinte. •L’unique porte se situe sur le coté N.O le plus facile d’accès, domine la vallée qui est encore la voie de passage normale entre le S.O et le S.E. •le plateau se creuse en un vallon principal orienté au S.O et deux autres vallons de moindre importance Une partie du mur de la citerne La source à l’intérieur de l’enceinte se dirigent vers le N. et vers le N.E, la porte et les trois vallons forment actuellement les voies d’accès de la forteresse, les gens du pays les désignent comme Bāb Idoudan i-Mohidin, Bāb el-Hammam, Imi l-Mjerra, Bāb el-Ghadīr, ces quatre points ont été forti iés par des bastions. •Les murailles prolongées de plus de trois kilomètres et demi,6 et la trop grande étendue de la forteresse furent probablement la cause principale de la chute de la forteresse. •La situation de la forteresse semble avoir été choisie comme observatoire. •Si al-Falākī dirigea la construction de chaque forteresse almoravide et en détermina le plan, dans ce cas, il aurait pu apporter d’Andalousie des techniques qui expliqueraient la dissemblance existant entre le rempart de la première forteresse de Marrakech et celui de Tāsghimūt.7 La troisième et la dernière étude consacrée à Tāsghimūt faite par Pa- trice Cressier et Larbi Erbati,8 était basée sur des photos aériennes réalisées dans le cadre du programme de coopération archéologique franco-marocain “La naissance de la ville islamique au Maroc: Nakur, 9 Aghmāt, Tamdult.” L’étude formula deux remarques intéressantes, la première que Tāsghimūt par ses 72 hectares est la plus vaste forteresse islami-que à vocation strictement militaire d’Occident.10 La seconde tourne autour de la découverte de “trois anomalies de forme parallélépipédique, très visibles (…) ces micros reliefs sont selon toute apparence le résultat de la fonte par érosion de longs murs de Tabiya.” Les deux chercheurs ont justi ié la présence de ces trois espaces entourés de murailles par l’existence d’espaces propres pour les groupes représentatifs des grandes tribus fondatrices de l’armée almoravide: Lamtuna, Massufa, Gudala, …11 A part ces trois études majeures, la Basset et Terrasse, Sanctuaires et forteresses, 378-82. 2 Basset et Terrasse, Sanctuaires et forteresses, 382-91. 3 Allain Charles et Meunié Jacques, “Recherches archéologiques au Tasghimout des Mes ioua,” Hespéris, XXXVIII, 3 et 4éme tri. (1951), 381- 405. 4 Allain et Meunié, “Recherches archéologiques,” 382-84. 5 Allain et Meunié, “Recherches archéologiques,” 384-02. 6 Allain et Meunié, “Recherches archéologiques,” 383. 7 Allain et Meunié, “Recherches archéologiques,” 383- 84. 8 Patrice Cressier et Larbi Erbati, “Note sur la forteresse almoravide du Tasghimout,” Archéologie islamique, 8-9 (1999), 55-66. 9 Cressier et Erbati, “Note sur la forteresse,” 55. 10 Cressier et Erbati,“Note sur la forteresse,” 60-2. 11 Cressier et Erbati,“Note sur la forteresse,” 63-6. 1 64 Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 Varia: Tāsghimūt, une forteresse almoravide oubliée forteresse almoravide de Tāsghimūt n’apparait plus citée que sporadiquement dans des articles généraux sur les forti ications ou l’art 1 marocain à titre d’exemple. C’est pour cette raison que nous souhaitons dans ces dernières lignes de notre brève étude que la forteresse de Tāsghimūt attire l’attention des chercheurs, surtout des archéologues, ainsi que les institutions en charge de la protection et du développement du patrimoine culturel marocain. Quelques modestes travaux de consolidation éviteraient sans nul doute la ruine dé initive des derniers vestiges. Mur en tabia de la casbah de Tāsghimūt Vue d’une zone de la forteresse, aujourd’hui terre labourée Patrice Cressier, “La forti ication islamique au Maroc: éléments de bibliographie,” Archéologie islamique, 5 (1995), 177. Yassir Benhima, “Forti ications étatiques et forti ications communautaires au Maroc à l’époque almoravide (11-12e s.),” Mil Anos de Forticacoes na Peninsula e no Magreb (500-1500), coord. Isabel Cristina Ferreira Fernandes (2001), 262. Ahmed S. Ettahiri, “L’architecture marocaine sous les dynasties almoravide, almohade et mérinide,” Le jardin des Hespérides (Mai 2016), 44. Virgilio Martinez Enamorado, “Les Almoravides, créateurs d’un art commun,” in Mauritanie et Espagne, une histoire commune, Les Almoravides uni icateurs du Maghreb et d’al-Andalus (XI-XII siècles) (Granada: Fundación El legado andalusí, 2003), 101-32. Ahmed S. Ettahiri, Abdelah Fili, Bulle Leonetti et Claire Déléry, “Basculement berbère et naissance d’un art marocain,” in Maroc médiéval, un empire de l’Afrique à l’Espagne, (Louvre édition, 2015): 147. Jacques Gandini, Pistes du Maroc à travers l’histoire, I, Haut et Moyen Atlas, (éd. Serre). 1 Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 65 Les itinéraires culturels et spirituels de la région MarrakechSafi Touria Ikbal La mise en place des itinéraires culturels et spirituels de la région Marrakech-Sa i sur l'axe principal du leuve Tensift. L a Région de MarrakechSa i dispose d’un patrimoine matériel et immatériel riche et diversi ié. A la fois spirituel, architectural, paysager, écologique, subaquatique et paléontologique, le capital culturel constitue un atout certain et un véritable levier de développement pour la Région. Dans sa programmation de développement culturel, la Région de Marrakech Sa i prône une politique culturelle inclusive et ambitionne de faire rayonner son identité plurielle en luttant contre la déserti ication culturelle, notamment dans les territoires ruraux sous dotés en infrastructure comme en offre culturelle et en rééquilibrant les politiques régionales a in qu’elles puissent pro iter à tous les habitants de la région sans discrimination. le présent projet consiste à créer un itinéraire touristique lié à la culture, à la spiritualité et à la nature. Il constitue non seulement un outil au service de la valorisation du patrimoine mais aussi un véritable accélérateur économique. Reliant Sa i à Marrakech suivant l’axe de l’oued Tensift à travers les haltes “N’zalats” effectuées par la confrérie des pèlerins instituée par le Saint Patron de Sa i le Sheikh Abu 66 siècle, Mohammed Saleh au XII ce circuit parcourt des lieux spirituels importants (zāwiyya, ribāt, medrsa, khalwa) mais également un vaste patrimoine naturel et paysager (grottes, cavernes, réserves naturelles, plantes médicinales, faune, lore, eaux thermales, …) en plus du patrimoine immatériel vernaculaire (modes de vie, pratiques locales, chants, savoirs faire traditionnels...). Conscients qu’un projet de développement ne peut produire un vrai changement que s’il implique les populations locales et les fait béné icier directement de la croissance générée, le projet ambitionne de renforcer et d’aménager l’infrastructure locale de base (routes, eau, électricité, assainissement, équipement de proximité…) tout en restaurant les lieux patrimoniaux menaçant ruine et en renforçant ou en repensant leur vocation. Dans un contexte favorable qui connaı̂t une série de convergences sociales, politiques, économiques, la récente découverte au mont Ighūd (dans la province d’el-Yūssū iya) de l’homo sapiens le plus âgé de l’humanité rend ce projet prioritaire, en faisant un centre archéologique et paléontologique de haute attractivité régionale, -nationale voire in- Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région ème . N° 1 . 2019 ternationale. Pour mener à bien ce projet, les premières résolutions prises par la Commission de l’Action Culturelle de la Région Marrakech-Sa i en 2018, consistent à inventorier les principaux lieux spirituels et culturels tout au long de l’oued Tensift sur les pas des pèlerins tout en identi iant le tracé physique qui constitue l’itinéraire (point de départ, parcours et haltes , point d’arrivée). Vue son envergure, le projet ne peut être conçu qu’en plusieurs phases selon une approche progressive et participative sur la base d’un chronogramme et d’un plan d’action budgétisé (qui met en priorité le centre archéologique et paléontologique d’Ighūd). Ce qui nécessite forcément la mise au point et l’homologation d'un schéma directeur “culturel et paysager” réglementant l’utilisation des sols conformément aux objectifs spéci iques du projet. Ce projet nécessite également le développement des compétences des différents acteurs par un programme de formation approprié porté par la Région Marrakech-Sa i, représentée par la Maison de l’Elu ainsi que ses autres partenaires: l’ENAM, l’INSAP, les Universités Cadi Ayyad et polytechnique Mohammed VI ainsi que l’Université d’Evora (Portugal). Pour garantir les meilleures conditions de réalisation du projet, le Conseil Régional de Marrakech-Sa i, invite tous ses partenaires potentiels (l’Université, l’ENAM, les différents Ministères concernés: la Culture; le Tourisme et l’Artisanat; l’Aménagement du territoire, l’Urbanisme, l’Habitat et la Politique de la ville ; les Habous et les Affaires islamiques, ainsi que les collectivités locales et la société civile, notamment les associations culturelles et patrimoniales) à s’engager à travers les formes d’implications effectives, chacun dans son domaine de compétence. Monuments en péril, Dār al-Mas’ūdiyyīn, un chef d’œuvre à l’agonie Le comité de rédaction .‫ﺗﺘﺜري ﻫﻴﺌﺔ اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ اﻧﺘﺒﺎه اﻟﺠﻬﺎت اﻟﺴﺎﻫﺮة ﻋﲆ ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ ﺗﺜﻤني ﻣﺮاﻛﺶ إﱃ ﻣﻌﺎمل ﺗﺎرﻳﺨﻴﺔ ذات ﻗﻴﻤﺔ ﻋﻤﺮاﻧﻴﺔ وﻓﻨﻴﺔ ﻓﺮﻳﺪة ﻣﻬﺪدة ﺑﺎﻟﺰوال ﺑﺴﺒﺐ اﻻﻫامل‬ ‫ ﻣﻠﻜﻴﺘﻪ‬.‫ ﺷ ﱢﻴﺪ ﰲ اﻟﺰﻣﻦ اﻟﺴﻌﺪي و ﻳﻘﻊ ﺑﺤﻲ اﻟﻘﺼﻮر‬.‫ وﻫﻮ ﻣﻨﺰل رﻓﻴﻊ اﻟﻘﺪر مبﻨﺰﻟﺔ اﻟﺠﻮﻫﺮة اﳌﻌامرﻳﺔ ﺑﺎﳌﺪﻳﻨﺔ‬.‫دار اﻟﴩﻓﺎء اﳌﺴﻌﻮدﻳني واﺣﺪة ﻣﻦ ﻫﺬه اﳌﻌﺎمل‬ ‫ ﻟﻜﻦ ﺣﺎﻟﺘﻪ اﻟﺮاﻫﻨﺔ ﺗﺴﺘﺪﻋﻲ‬،‫ ﻻزال اﻟﺮﻳﺎض ﻳﺤﺘﻔﻆ ﺑﻮاﺟﻬﺎت ﻣﻦ اﻟﺠﺒﺺ اﳌﺰﺧﺮف اﻟﻔﺎﺧﺮ واﻟﺨﺸﺐ اﳌﻨﻘﻮش اﻟ ّﻨﺎدر وﻗﻄﻊ اﻟﺰﻟﻴﺞ اﳌﻠﻮن‬،‫ﺑﺤﻮزة أﴎة اﳌﺴﻌﻮدﻳني‬ .‫ ﺗﻮﺟﺪ ﻫﺬه اﳌﻌﻠﻤﺔ اﻟﺘﺎرﻳﺨﻴﺔ اﻟﻴﻮم رﻫﻴﻨﺔ ﺧﻼف ﻗﺎﻧﻮين ﻣﺰﻣﻦ ﻳﺤﺠﺰ ﻛﻞ ﻣﺤﺎوﻟﺔ ﺟﺎدة ﳌﺒﺎﴍة اﻹﺻﻼح و اﻟﱰﻣﻴﻢ‬.‫ﺗﺪﺧﻼ ﻣﺴﺘﻌﺠﻼ ﻟﻠﺤﻔﺎظ ﻋﲆ ﻣﺎ ﺗﺒﻘﻰ ﻣﻨﻪ‬ ‫ه‬ ‫ه‬ Cour de dār al- Mas’ūdiyyīn, Xavier Salmon, Marrakech, Splendeurs Saadiennes, photographie, 380. L a maison al- Mas’ūdiyyīn, dans le quartier de Qsūr, est un chef d’œuvre à l’agonie. Elle se dégrade jour après jour et seule une intervention d’urgence permettrait de la sauver de la disparition. Construite probablement par les ateliers qui œuvrèrent à la médersa ibn Yūsuf, elle est un témoignage unique des splendeurs saadiennes. La maison al-Mas’ūdiyyı̄n appartenait à la famille des chorfas Mas’ūdiyyı̄n, descendants du chaykh sou i Moulay ʿAbd as-Salām ibn Mchı̄ch qui vécut au XIIIème siècle. Elle faisait partie d’un important complexe avec zāwiya. Elle servit de logement aux femmes âgées ou modestes de la famille voire même des servantes. 1 Cette famille avec d'autres installées dans le quartier de Qsūr joua un rôle déterminant au XIXème siècle dans l'avènement de la branche alaouite. Les principales igures des Mas’ūdiyyı̄n favorisèrent un essor culturel et artistique de Marrakech à cette époque. “Particulièrement foisonnant, le décor de la maison est traité en compartiments. Le plâtre sculpté couvre le haut des huit piliers encadrant les grandes arches centrales et les surfaces disposées au dessus des arcs latéraux. La grammaire ornementale est toujours la même, losanges polylobés et deux modèles différents et entrelacs de palmettes avec bandeaux épigraphiques d’encadrement. En partie haute, sur les quatre côtés de la cour, les linteaux de cèdre sont traités en répétition d’arcatures ou en frise épigraphique composée de certains versets des sūrates al-Fatḥ, al-Aḥzāb, al-Baqara et al-‘Imrān, traités en thuluth typiquement saadien… Les deux pièces conservées abritent chacune des alcôves et comprennent encore des sols pavés de carreaux émaillés. Les portes qui leur donnent accès présentent de précieux arcs à muqarnas et des ébrasements 1 couverts de zelliges étoilés.” Une intervention d’urgence permettrait de l’étayer et de protéger les grands décors. La maison se trouve actuellement l'otage funeste d'un imbroglio juridique d'un autre âge dont il faudrait la délivrer urgemment. Marrakech sauverait ainsi un joyau qui avec la médersa, Dār Ijimi (Dār Chrifa actuellement), Dār alMaslūhiyyı̄n (Qsūr Agafāy actuellement), comptent parmi les trésors architecturaux de la ville. Xavier Salmon, Marrakech, Splendeurs saadiennes 1550-1650 (Paris: Lienart, 2016), 278. Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 67 Petites monographies des grands monuments du royaume du Maroc es documents d’informations pour les visiteurs de Marrakech, pour le grand public, plus largement au Maroc, manquent. Bien souvent les visiteurs des monuments ne disposent que des rubriques succinctes des guides touristiques. Entre érudition et information générale, des guides de divulgation sont nécessaires. La Maison de la Photographie a publié plusieurs petits catalogues sur les principaux monuments de Marrakech. "La qubbat al-Bārūdyyı̄n" publié avec l’appui et le soutien du Ministère de la Culture et de la Communication, avec le concours de la Maison de la Photographie de Marrakech et du Musée de Mouassine est le premier volume des “Petites monographies des grands monuments du Royaume du Maroc”. Xavier Salmon, conservateur général du patrimoine en France et amoureux du Maroc et de son patrimoine, a rédigé deux ouvrages, l’un sur les “Splendeurs saadiennes de Marrakech (1550-1650)”, l’autre sur le “Maroc almoravide et almohade (1055-1269)”, respectivement publiés à Paris en 2016 et 2018. Il est l’auteur de “La Qubbat al-Bārūdiyyīn, trésor almoravide de Marrakech” avec une préface d’Azzedine Karra. Nous attendons avec impatience les volumes suivants! Le Chālla à Rabat, les précieux minbars du Maroc, les greniers collectifs et les ruchers du Maroc, la médersa ibn Yūsuf, la Bahia, Volubilis, le Château de Mer à Sa i… autant de sujets qui méritent notre attention et notre contribution. L 68 Xavier Salmon, La Qubbat al-Bārūdiyyīn, The al-Bārūdiyyīn Qubba, (1125-1126/518-520 de l’Hégire), Trésor almoravide de Marrakech, préface par Azzedine Karra (Marrakech: 2019), texte en français et anglais. Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 Musicologie Patrick Manac’h L 'inventaire de toute la musicologie marocaine est un chantier passionnant encore à établir, parcourir le conservatoire imaginaire de toute la musicologie marocaine, des premiers enregistrements du ème début du XX siècle, la production des disques vinyls, les compilations savantes, les instruments de musique. Un prochain Bulletin tentera une introduction à la discographie marocaine. Quelques dates jalonnent cette évocation: -Alexis Chottin: Corpus de musique marocaine, 1933. -Lortat-Jacob, Rouget et Jouad: Musique berbère du Haut Atlas, (musée de l'Homme, 1971). -Jean Mazel: Anthologie de la musique populaire marocaine, 1974. -Anthologie Al-Ala (ministère de la Culture du Maroc et Maison des Cultures du Monde, Paris, 19891992),73 CDs. -Philip Schuyler: La musique de l'islam et du sou isme au Maroc (Collection Unesco, Bärenreiter-Musicaphone). -Hugo Zemp: Les Voix du monde. Une anthologie des expression vocales (CNRS/ musée de l'Homme, 1996). -Miriam Rovsing Olsen: Chants et danses de l'Atlas (Cité de la Musique, 1997). -Alberto Rainholter, a compilé 30 ans d'enregistrements, disponibles sur youtube sous le nom de Café Matich (comment ne pas évoquer un monument de la vie populaire Marrkech, le Café Matich). -Mohamed Benmoqadem: Moment de reconnaissance, évoque la Dekka de Marrakech, véritable emblème musical de la ville et la igure de Mohammed ben Hmiddouche, dit Baba (1919-1994). -Mohammed Habib Samarkandi: Bibliographie sélective sur les musiques du Maroc, Horizons Maghrébins, 2000. L'album de Abdessalam Damoussi et Nour Eddine est une importante contribution. Il ouvrira la voie à d'autres ambitions, l'enregistrement systématique de chants dans les zawiya, les moussem, les fêtes, les chants-dialogues avec les animaux... Rassembler en un lieu à Marrakech la tradition musicale (manuscrits, photographies, enregistrements, instruments...) de la ville et du Maroc, ouvrir ce lieu serait un atout majeur pour la ville, pourquoi ne pas penser à réaffecter un lieu à vocation culturelle à ce projet: dar al-Ala, dar al-Malhoun... “JEDBA”: Abdesselam Damoussi et Nour Eddine Fati Hommage à la musique des confréries soufies Patrick Manac’h Jedba, Abdesselam Damoussi et Nour Eddine, 2018. L'album musical intitulé Jedba est le point d'orgue de plusieurs années du travail puisant aux sources spirituelles des confréries sou ies “Cet album rend hommage à la musique des confréries sou ies en les revisitant et en les réinterprétant. Une démarche spirituelle et artistique qui atteste de la vitalité du sou isme en réunissant les musiques autant citadines que rurales. Et cela, jusqu’aux con ins du royaume du Maroc. Ainsi, les litanies des awaliyas les plus représentatifs côtoient les musiques autrement extatiques.” explique Abdesselam Damoussi. Abdesselam Damoussi et Nour Eddine ont réalisé cet enregistrement dans les studios de la vénérable maison des descendants du sheikh Moulay Abdellah ben Hsaı̈n, maı̂tre ème sou i du XVI-XVII siècle, l'actuelle Ksour Agafay située au coeur de la médina. Il n'est pas étonnant que cette création soit née dans les murs d'une maison pétrie de la grande spiritualité sou ie de Marrakech. Le grand salon d'étage ne porte t-il sur son pourtour une frise épigraphique célébrant le séjour paradisiaque des Bienheureux dans le Coran... Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 69 ‫زﻫﺮﯾﺔ ﻣﺮاﻛﺶ‬ ‫ﺟﻌﻔﺮ اﻟﻜﻨﺴﻮﳼ‬ ‫‪La Zahriya, fête de la leur d'oranger.‬‬ ‫‪La Zahriya, la distillation de la leur d'oranger, est la traditionnelle fête du printemps ancrée dans les mémoires‬‬ ‫‪et dans l'art de vivre des gens de Marrakech. L'association al-Muniya de Marrakech et de nombreux partenaires‬‬ ‫‪ème‬‬ ‫‪relancent cette poétique tradition. 2019 sera la 8 édition de cette fête.‬‬ ‫‪Partenariat: Palais Soleiman, Musée Mohammed VI pour la civilisation de l'eau, Musée Mouassine, Dar Chérifa,‬‬ ‫‪Agdal Abnaouna - Tamesloht, avec le soutien de la Mairie de Marrakech, le Conseil provincial de Marrakech et la‬‬ ‫‪Région de Marrakech-Sa i.‬‬ ‫مبﺎذا ﻳﺤﻠﻢ زﻫﺮ اﻟﻜﺘﺒﻴني؟‬ ‫ﳌﺎ اﻗﺘﻌﺪت ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻣﺮاﻛﺶ اﻟﺴﻬﻞ اﻟﺒﺴﻴﻂ‬ ‫اﳌﺪﻳﺪ ﻗﺒﻞ أﻟﻒ ﻋﺎم اﺗﺨﺬت ﳌﻌﺎﻫﺪﻫﺎ أﺳامءا‬ ‫ﺑﻌﻴﻨﻬﺎ ﻛﺎﻟ ْﺠﻨﺎن واﻟﻌﺮﺻﺔ واﻟﺮﻳﺎض واﻟﻘﺎع‬ ‫واﻟﺮوﺿﺔ وﺗﺸﺒﻬﺖ ﺑﺎﻟﺠﻨﺔ ﻓﺄدارﻫﺎ ﻣﺴﻮروﻫﺎ‬ ‫ﺑﺜامﻧﻴﺔ أﺑﻮاب ﺑﻌﺪد أﺑﻮاب اﻟﺠﻨﺔ‪ ،‬وﻧﻘﺸﻮا ﰲ‬ ‫أﻋﲆ اﻟﺤﻴﻄﺎن ﺑﺒﺎب أﻛﻨﺎو‪ ،‬ﺑﺎب اﻟﻐﺮﻳﺐ‪ ،‬اﻵﻳﺔ‪:‬‬ ‫أدﺧﻠﻮﻫﺎ ﺑﺴﻼم آﻣﻨني‪ .‬وﻛﺄن اﻟﻮاﻓﺪ ﻣﺪﻋﻮ ﻟﺪﺧﻮل‬ ‫اﻟ ِﺠﻨﺎن‪ ،‬وﺣﻴﻨام ﻧﻠﺞ اﻟﺤﻤﻰ اﻟﻌﺘﻴﻖ‪ ،‬ﻣﺮﻛﺰ داﺋﺮة‬ ‫أﻣﺮأﻛﺶ‪ ،‬ﻟﻨﻨﺘﺒﻪ ﻟﺠﺎﻣﻊ اﻟﻜﺘﺒﻴني ﺑﺄﺑﻮاﺑﻪ اﻟﺜامﻧﻴﺔ‬ ‫ﻣﺠﺪدا!‬ ‫دﺧﻠﺖ ﻳﻮﻣﺎ ﺻﺤﻦ اﻟﻜﺘﺒﻴني وﻓﺼﻞ ﺷﺘﺎﺋﻨﺎ‬ ‫ﻳﻮﺷﻚ ﻋﲆ اﻻﻧﺘﻬﺎء‪ ،‬ﻓﻮﺟﺪت ﺑﻪ أﺷﺠﺎر‬ ‫اﻟﺰﻧﺒﻮع )اﻟﻨﺎرﻧﺞ( ﺗﻀ ﱠﻮع ﻧﻔﺢ ﻃﻴﺒﻬﺎ ﻗﺒﻞ اﻹﺑﺎن‪.‬‬ ‫ﻓﺘﺴﺎءﻟﺖ مبﺎذا ﻳﺤﻠﻢ زﻫﺮ اﻟﻜﺘﺒﻴني؟ ﻓﺎﻟﺸﺠﺮة‬ ‫ﺗﺤﻠﻢ ﰲ ُﻋﺮف اﻟﻐ ﱠﺮاﺳﻴني إن ﻓﺎح ﺷﺬاﻫﺎ ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﻮﻗﺖ ﰲ ﻋﺎم ﻣﺎ‪ ،‬ﳌﺎ ﻳﻌﻮد زﻣﻦ اﻻزدﻫﺎر‪ ،‬ﻋﻠام‬ ‫أﻧﻪ ﻟﻴﺲ ﻛﻞ ﻣﻦ ﻳﺮﻗُﺪ ﻳﺤﻠﻢ مبﺎ ﻳﺮﻳﺪ‪ .‬إﻻ أن‬ ‫ﻋﺒﻖ اﻟﺰﻫﻮر ﻣﺪاﻣﺔ ﺗﻐﻤﺮ اﻟﻜﻴﺎن‪ ،‬واﻟﺬي ﺷﻢ ﻻ‬ ‫ﻳﺪرك ﺑﺎﻟﺬوق ﻣﺎ ﻳﻬﺘﺎج ﰲ ﺻﻤﻴﻤﻪ إﻻ ﺑﺎﳌﻌﺎﻳﺸﺔ‪،‬‬ ‫وﻗﺪ ﻓﺎﺿﺖ ﻋﻠﻴﻪ اﻟﻨﺴﺎﺋﻢ اﻟﺒﻮاﻛﺮ ﻣﻦ رﺑﻴﻊ‬ ‫ﻣﺮاﻛﺶ وﺳﺎﻗﻪ ﺳﺎﺋﻖ اﻟﺴﻌﺎدة إﱃ اﳌﻌﺎﻫﺪ‬ ‫اﻟﻔﻮاﺣﺔ ﺑﺮﻳﺎﺿﺎت اﳌﺪﻳﻨﺔ أو ﺧﻼل اﻟﻀﻴﺎع ﰲ‬ ‫أﻃﺮاف اﳌﺪﻳﻨﺔ‪ ،‬وﺻﺎدف اﳌﺴﺎﻟﻚ اﻟﻐﺎﻣﺮة ﺑﺎﻷرج‬ ‫اﳌﻌﱰض‪.‬‬ ‫أﻳﺎم اﻟﺰﻫﺮ مبﺮاﻛﺶ ﺗﺘﻨﺰه ﻋﻦ أﻳﺎم ﻋﺎدﺗﻨﺎ‪ .‬أﻳﺎم‬ ‫ﺳﻌﻮد ﻋﺎدت وﺗﻌﻮد‬ ‫ﻓﺎ ْﺣ ْﺖ زﻫﺎ ْر اﻟﺒﻬﺠﺔ ﺛﺎين‬ ‫وﻧﺴﺎ ْم اﻟﻌﻴ ْﺪ ﺑﺎﻟﺮﺑﻴﻊ اﻟﺰاﻫﻲ ﻓْﻠْﻮا ُن‬ ‫اﻟﺒني‪.‬‬ ‫ﻋﺎ َد ْت ﺑﻌ ْﺪ ْ‬ ‫وﻫﻲ ﻻزﻣﺔ ﻟﻘﺼﻴﺪة اﻟﺰﻫﺮﻳﺔ ﻣﻦ ﻧﻈﻢ ﺷﺎﻋﺮ‬ ‫ﺣﻜﻴﺖ ﻟﻪ ﻗﺼﺘﻲ‪،‬‬ ‫اﳌﻠﺤﻮن ﳼ أﺣﻤﺪ اﻟﺒﺪﻧﺎوي‪،‬‬ ‫ُ‬ ‫ﻣﻠﺤﻤﺔ اﻟﺰﻫﺮ مبﺮاﻛﺶ ﻗﺒﻞ ﻋﺎﻣني ﻓﺎﻫﺘﺰ ﻟﻬﺎ‬ ‫وﻧﻈﻤﻬﺎ ﰲ ﻗﺼﻴﺪة ﺑﺎﻫﺮة وﺗﻠﻚ ﻻزﻣﺘﻬﺎ‪.‬‬ ‫ﻣﺎ أﺳﻤﻴﻪ اﻟﺰﻫﺮﻳﺔ أﺣﺒﺒﻨﺎ أن ﺗﻨﺘﺒﻪ إﻟﻴﻪ اﳌﺪﻳﻨﺔ‬ ‫ﻋﻨﺪ ﺣﻠﻮل ﻛﻞ ﻓﺼﻞ رﺑﻴﻊ‪ ،‬ﻟﺴﻨﺎ ﻣﻄﺎﻟﺒني إﻻ‬ ‫م‬ ‫م‬ ‫ه‬ ‫ه‬ ‫‪La Zahriya de Marrakech‬‬ ‫ﺗﻘﻄري ﻣﺎء اﻟﺰﻫﺮ‬ ‫ﺑﺎﻹﻧﺘﺒﺎه إﱃ ﻣﺮاﺳﻢ ﺟﻤﻴﻠﺔ ﻋﺘﻴﻘﺔ‪ ،‬ﻛﺎﳌﻮﺟﻮد‬ ‫اﳌﻌﺪوم‪ ،‬ﻻ ﻧﺮى ﻣﻨﻬﺎ إﻻ ﻧﺘﺎﺟﻬﺎ اﻟﻌﻄﺮي ﻓﻘﻂ‪،‬‬ ‫ﻣﺮاﺳﻢ ﻧﺴﻮﻳﺔ وﻫﻲ ﴎ ﻧﺠﺎﺣﻬﺎ‪ ،‬متﴚ ﻓﻮق‬ ‫رؤوس اﻟﻌﺼﻮر وﻣﻀﻨﻮن ﺑﻬﺎ ﻋﲆ ﻏري اﻷﻫﻞ‪.‬‬ ‫ﺗﻠﻘﻨﻬﺎ اﻷم ﻟﺒﻨﺘﻬﺎ‪ .‬ﻃﺮﻳﻘﺔ ﻋﻤﻞ ﻣﻮﺻﻮﻟﺔ ﺑﻌﺎمل‬ ‫ﴍﻧَﻪ ﻣﻦ اﻟﻨﺴﺎء أن‬ ‫ﺧﺼﻮص ﻳﺤﺴﻦ مبﻦ ﺗﺒﺎ ْ‬ ‫ﺗﺘﻜﺘﻢ ﻋﲆ ﻃﻘﻮﺳﻪ اﻟﺠﻤﻴﻠﺔ واﳌﴪارة‪ .‬ﻓﺘﻘﻄري‬ ‫ﻣﺎء اﻟﺰﻫﺮ ﻋﺎمل ﻟﺼﻴﻖ ﺑﺎﻟﻨﺴﺎء ﺑﺎﻷﺻﺎﻟﺔ‪ .‬واﻟﻔﻀﻞ‬ ‫ﰲ ﻣﻘﺎوﻣﺘﻬﺎ ﻟﻼﻧﺪراس ﻳﻌﻮد ﻟﻠﻌﻘﻞ اﻟﻨﺴﻮي‬ ‫اﻟﻜﻴﺲ اﻟﺤﻜﻴﻢ‪ .‬ﻟﺪﻳﻬﻦ اﻟﻮﻗﺖ واﻹﺻﻄﺒﺎر ﻓﻬﺬه‬ ‫اﳌﺮاﺳﻢ مل ﺗﻘ َﻮ ﻣﻈﺎﻫﺮ اﻟﺤﺪاﺛﺔ اﻟﺒﻠﻴﺪة ﻋﲆ‬ ‫ﻣﺤﻘﻬﺎ وﻟﻮ أﻧﻬﺎ ﺣﺒﻴﺴﺔ ﺳﺠﻨني‪ :‬ﺗﺤﻔﺾ اﻟﻜﺘامن‬ ‫وﻛﺮاﻫﻴﺔ زﻣﺎﻧﻨﺎ اﻟﻌﺠﻼن‪.‬‬ ‫ﻓﺄﻋﻴﺪ اﻟﺘﺴﺎؤل مبﺎذا ﻳﺤﻠﻢ زﻫﺮ اﻟﻜﺘﺒﻴني؟‬ ‫ﻗﻴﻞ إن "ﻣﺮاءي اﻟﻜﺘﺒﻴني" ِﺳﻔﺮ ﻣﻦ اﳌﻨﺎﻣﺎت‬ ‫ﺑﺄﻛﻤﻠﻪ وأﻣﻴﺰ ﻣﻦ ﺑﻴﻨﻬﺎ ذﻟﻚ اﻟﻌﻴﺪ اﻟﺬي ﺗ ُ َﺮ ِﺟﻌﻪ‬ ‫ﻻزﻣﺔ اﻟﻘﺼﻴﺪة‪ .‬ﻻﺷﻚ أﻧﻬﺎ دﻋﻮة ﻋﺮﻳﻀﺔ ﺗﻠﻚ‬ ‫اﻟﺘﻲ ﺗﺆﻣﻞ إﻧﺸﺎء ﻋﻴﺪ ﺟﺪﻳﺪ اﻗﺘﺒﺎﻻ ﻟﺮﺑﻴﻊ‬ ‫ﻣﺮاﻛﺶ ﺑﺰﻫﺮه اﻟﻔﻮاح وﻣﻨﺔ أﻳﺎﻣﻪ‪.‬‬ ‫ﻧﻮد ﰲ اﻟﺤﻘﻴﻘﺔ أن ﻧﺤﺘﻔﻲ ﺑﺮﻗﺔ ﻫﺬه اﳌﻮﺳﻤﻴﺔ‬ ‫وﺑﻠﻄﺎﺋﻔﻬﺎ ﺣﺘﻰ ﻳﻘﻮل اﳌﺮء إين ذاﻫﺐ إﱃ زﻫﺮﻳﺔ‬ ‫ﻣﺮاﻛﺶ وﰲ َﺧﻠَﺪه أﻧﻪ ﻳﻘﺼﺪ اﻟﺘﻮﺟﻪ إﱃ ﻣﺮاﻛﺶ‬ ‫ﰲ ﺗﻠﻚ اﻷﻳﺎم اﻟﻔﻮاﺣﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﻞ ﰲ رﺑﻮع ﻣﺪﻳﻨﺘﻨﺎ‬ ‫ﻛﺎﻟﻀﻴﻒ أو ﻛﺎﻟﻄﻴﻒ‪.‬‬ ‫ه‬ ‫ه‬ ‫ه‬ ‫‪. N° 1 . 2019‬‬ ‫ﻳﺘﻤﻨﻰ أن ﻳﻘﺘﻨﻲ ﺣﻈﻪ ﻣﻦ ﻣﺎء اﻟﺰﻫﺮ وﺗﺨﺎﻣﺮه‬ ‫أرواﺣﻪ‪ .‬روح اﻟﺰﻫﺮ ﺳﻠﻄﺎﻧﻪ ﻻ ﻳُﺠﺎرى وﻛﺄﻧﻪ أﺷﺪ‬ ‫وﻗﻌﺎ وأﺳﻌﺪ ﻣام ﻳﺼﻨﻌﻪ ﺣﺎيك ﻟﻴﺎﱄ أﻟﻒ ﻟﻴﻠﺔ‬ ‫وﻟﻴﻠﺔ ﺑﺴﺎﺣﺔ اﻟﻔﻨﺎء‪ .‬إﻻ أن إﻧﺸﺎء اﻷﻋﻴﺎد ﻟﻸﻣﻢ‬ ‫واﳌﺪاﺋﻦ ﻟﻴﺲ ﺑﺎﻟﻬني‪ ،‬وﻻ ﻳﻘﺪم ﻋﻠﻴﻪ اﻟﻴﻮم إﻻ‬ ‫ﻋﻘﻼء اﳌﺠﺎﻧني‪ .‬ﻓﺈرﺳﺎء ﻋﻴﺪ ﺟﺪﻳﺪ ﰲ ﺣﺎﴐﺗﻨﺎ‬ ‫اﳌﺘﺠﺪدة ﻳﻘﺘﴤ ﻣﺎ ﻳﻘﺘﻀﻴﻪ‪ .‬ﻓﺈﻧﺸﺎء اﻷﻋﻴﺎد‬ ‫وإرﺳﺎءﻫﺎ ﺧﺎﻟﺪة اﺧﺘﺺ ﺑﻪ اﻷﻧﺒﻴﺎء واﻷﺑﻄﺎل ﰲ‬ ‫اﳌﻼﺣﻢ اﻷﺳﻄﻮرﻳﺔ‪ ،‬وإين ﻷَﻋﺠﺐ أن أﺳﻼﻓﻨﺎ مل‬ ‫ﻳﻘﻴﻤﻮا ﻋﻴﺪا ﻟﻠﺰﻫﺮ! ﻓﻬﺎ ﻧﺤﻦ ﰲ ﻣﻨﻴﺔ ﻣﺮاﻛﺶ‬ ‫ﻻزﻟﻨﺎ ﻧُﺪﻧﺪن ﺣﻮل ِ‬ ‫اﻟﺤﻤﻰ وﻧﻘﻠِﺐ أﺑﺼﺎرﻧﺎ ﺑني‬ ‫اﻷرض واﻟﺴام‪ .‬ﻓﺸﺆون أﻫﻞ ﻣﺮاﻛﺶ ﻣﺒﻨﻴﺔ‬ ‫ﻋﲆ اﻟﺘﺤﲇ ﺑﺎﻟﺼﱪ وﺗﺠﺪﻳﺪ اﻟﻌﻤﻞ ﻓﺠﻌﻠﻮا أول‬ ‫أﺑﻄﺎﻟﻬﻢ وﻋني أﻛﺎﺑﺮﻫﻢ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﺼﺒﻮر ﺳﻴﺪي‬ ‫ﻳﻮﺳﻒ ﺑﻦ ﻋﲇ ﺑﻞ ﺣﺘﻰ اﻟﺪﻗﺔ اﳌﺮاﻛﺸﻴﺔ ﺗﻠﻘﻨﻚ‬ ‫اﻹﺻﻄﺒﺎر‪ ،‬ﺑﻞ وﺣﺘﻰ اﻟﻄﻨﺠﻴﺔ ﻃﻬﻴﻬﺎ ﻳﻘﺘﴤ‬ ‫ﻗﻄﻊ ﻟﻴﻠﺔ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﻋﲆ اﻟﺠامر ﰲ ﻏﻴﻬﺐ اﻟﺮﻣﺎد‪.‬‬ ‫ﺷﺄﻧﻬﺎ ﺷﺄن ﻣﺎ ﻧﺤﻦ ﺑﺼﺪده‪ ،‬ﺗﻘﻄري اﻟﺰﻫﺮ ﺑﻌﺪ‬ ‫ﺗﺼﻌﻴﺪه ﻋﲆ ﺷﺎﻛﻠﺔ ﺟﺎﺑﺮ أو ﻣﺎ ﺗﺒﻘﻰ ﻣﻦ آﻣﺎﻟﻪ‬ ‫ﰲ أن ﻳﺼري ﻗﺼﺪﻳﺮ اﻟﻨﻔﻮس ذﻫﺒﺎ ﺧﺎﻟﺼﺎ‪ .‬ﻓامذا‬ ‫ﻗﺪ ﻳﺘﺒﻘﻰ ﻣﻦ زﻣﻨﻨﺎ ﻫﺬا؟ ﻟﺮمبﺎ ﻫﺬا اﻟﻌﻴﺪ ﻋﻴﺪ‬ ‫اﻟﺰﻫﺮﻳﺔ إن ﻛﺎن ﻛﺘﺐ ﰲ ﺣﺴﻦ ﻃﺎﻟﻌﻨﺎ‪ ،‬ﻓﻘﺎﺗﻞ‬ ‫ﺑﺴﻌﺪ وإﻻ ﻓﺪع‪.‬‬ ‫ه‬ ‫‪Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région‬‬ ‫‪70‬‬ Bulletin semestriel - mars 2019 Ont participé à ce numéro: Jaafar Kansoussi (expert en patrimoine)- Patrick Manac’h (fondateur de la Maison de la Photographie de Marrakech)Mahassine Rassikh (chercheure en patrimoine )- Mohamed Ait Laamim (critique littéraire et chercheur en patrimoine)Elie Mouyal (architecte urbaniste)- Rachid El Houda (architecte urbaniste)- Xavier Salmon (conservateur général du patrimoine )- Samir Ait Oumghar (chercheur en histoire)- Hamid Mergani (co-fondateur de la Maison de la Photographie)Nadia Erzini (historienne)- Bouchra Benabderrazik (écrivaine)- Abd el-Hadi Boucetta (ambassadeur)- Youssef Jerari (architecte)- Mohammed lmcherfi (architecte) - Roch Payet (consultant en conservation du patrimoine)- Loubna Zoubir (chercheure en histoire)- Touria Ikbal (présidente de la commission des affaires culturelles de la région Marrakech - Safi ). Image de quatrième couverture: La Qubba almoravide de Marrakech, détail, photographie Xavier Salmon Version numérique: www.museedemouassine.com Pour nous contacter: bulletindespatrimoines@gmail.com Dépôt légal : 2019MO0519 ISBN :978-9954-753-22-4 Bulletin du patrimoine de Marrakech et de sa région . N° 1 . 2019 Déclaration de l'inscription de la Médina de Marrakech sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO. 2-6 décembre 1985 “Le comité a recommandé aux autorités marocaines de veiller à ce que Marrakech conserve son caractère exceptionnel de ville historique intégralement préservée: D’éviter le percement des remparts, de protéger attentivement la médina (et particulièrement ses jardins) et d’assurer également la protection des abords de Marrakech, en particulier de la Palmeraie, de la Ménara, et des jardins de Bab Ejdid en appliquant de façon stricte le schéma directeur adopté en 1981.” Le Bulletin du Patrimoine de Marrakech et de sa région est une revue artistique, scienti ique, consacrée à l’étude du patrimoine de Marrakech et de sa région. Le Bulletin est une publication du Musée de Mouassine. PUBLICATION Prix: 60 dhs.