iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.
iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.



Link to original content: https://whc.unesco.org/en/list/1349
Seventeenth-Century Canal Ring Area of Amsterdam inside the Singelgracht - UNESCO World Heritage Centre

Take advantage of the search to browse through the World Heritage Centre information.

Seventeenth-Century Canal Ring Area of Amsterdam inside the Singelgracht

Seventeenth-Century Canal Ring Area of Amsterdam inside the Singelgracht

The historic urban ensemble of the canal district of Amsterdam was a project for a new ‘port city’ built at the end of the 16th and beginning of the 17th centuries. It comprises a network of canals to the west and south of the historic old town and the medieval port that encircled the old town and was accompanied by the repositioning inland of the city’s fortified boundaries, the Singelgracht. This was a long-term programme that involved extending the city by draining the swampland, using a system of canals in concentric arcs and filling in the intermediate spaces. These spaces allowed the development of a homogeneous urban ensemble including gabled houses and numerous monuments. This urban extension was the largest and most homogeneous of its time. It was a model of large-scale town planning, and served as a reference throughout the world until the 19th century.

Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0

Zone des canaux concentriques du 17e siècle à l'intérieur du Singelgracht à Amsterdam

L'ensemble urbain historique du quartier des canaux à Amsterdam est le projet d'une nouvelle « ville-port » construite à la fin du 16e siècle et au 17e siècle. Il s'agit d'un réseau de canaux à l'ouest et au sud du bourg historique et du bourg médiéval qui enserre la vieille cité et qui accompagna le déplacement des limites fortifiées de la ville vers l'intérieur des terres, le Singelgracht. Ce programme de longue durée consistait à étendre la ville en drainant les terres marécageuses par des canaux en arcs concentriques et à remblayer les espaces intermédiaires. Ces espaces ont permis l'épanouissement d'un ensemble urbain homogène constitué de maisons à pignons et de nombreux monuments. Cette extension urbaine a été la plus grande et la plus homogène de son temps. Ce site présente un exemple de planification urbaine de grande échelle qui servi de modèle de référence dans le monde entier jusqu'au 19e siècle.

Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0

منطقة القنوات الموحدة المركز المنشأة في القرن السابع عشر داخل زينغلغراخت في أمستردام

إن المجموعة الحضرية التاريخية لمنطقة القنوات المتحدة المركز في أمستردام هي مشروع يمثل "مدينة ـ ميناء" جديدة أنشئت في نهاية القرن السادس عشر والقرن السابع عشر. ويتألف هذا المشروع من شبكة قنوات تقع في غرب وجنوب البلدة التاريخية وبلدة العصور الوسطى وتحيط المدينة العتيقة وتمتد بامتداد الحدود المحصنة للمدينة وحتى داخل الأراضي في زينغلغراخت. ويتمثل هذا البرنامج الذي دام لفترة طويلة في توسيع المدينة عن طريق تجفيف الأراضي المُستنقعة باستخدام قنوات متحدة المركز، وفي ردم المساحات المتوسطة. وقد أتاحت هذه المساحات ازدهار مجموعة حضرية متجانسة تتألف من بيوت ذات جَمْلونات وبنايات أثرية عديدة. ويُعتبر هذا الامتداد الحضري من أهم وأكثر الانجازات تجانساً في هذا العصر. وبالإضافة إلى ذلك، يُمثل هذا الموقع نموذجاً للتخطيط الحضري ذي نطاق واسع، إذ أنه صار نموذجاً يُرجع إليه في جميع أرجاء العالم، وذلك حتى القرن التاسع عشر.

source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0

辛格尔运河以内的阿姆斯特丹17世纪同心圆型运河区

阿姆斯特丹运河区作为一个历史市区是16世纪末至17世纪的一项新“港口城市”规划的结果。这一运河网络位于历史市镇及中世纪市镇的西面和南面,它们围绕着老城区,沿着防御边界向内延伸,直至辛厄尔运河。运河网络的修建是一个长期过程,主要任务是通过运河来排干同心弧形沼泽地,并填平中间的空地来扩大城市空间。这些新的空间可以用来统一发展建造商业房屋与大量的纪念性建筑。阿姆斯特丹的城市扩张是这一历史时期同类发展中规模最大,同时也是最均衡的。这一历史市区也是大规模城市规划的一个范例,直到19世纪它还仍旧为世界各地所参考。

source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0

Концентрические каналы XVII века в квартале Сингелграхт, Амстердам

Имеющий историческое значение ансамбль квартала каналов Амстердама был задуман в конце шестнадцатого – начале семнадцатого веков как новый «город-порт». В него входит сеть каналов, к западу и к югу от исторического центра города, а также средневековые деревни вокруг Старого города. Они очерчивают границы укрепленного города и ведут к кварталу Сингелграхт. Долговременной целью его создания было расширение города за счет осушения болот посредством строительства каналов в форме концентрических дуг и засыпки грунта между ними. Эти пространства позволили развить единый городской ансамбль домов с островерхими крышами, среди которых были воздвигнуты многочисленные памятники. Расширение городской застройки стало крупнейшим, отличавшимся единством стиля, образцом строительства той эпохи. Представленный памятник является примером крупномасштабного градостроительства, считавшийся эталоном вплоть до девятнадцатого века.

source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0

Zona de canales concéntricos del siglo XVII delimitada por el Singelgracht de Ámsterdam

El conjunto urbano histórico del barrio de los canales de Ámsterdam es fruto del proyecto de construcción de una nueva “ciudad-puerto”, que se llevó a cabo a finales del siglo XVI y a lo largo del siglo XVII. Se creó una red de canales que rodeaba el antiguo centro histórico y medieval de la ciudad y que se fue extendiendo hasta el canal de Singelracht, a medida que las fortificaciones de la ciudad se iban desplazando tierra adentro. Ese proyecto de larga duración amplió la superficie de la ciudad, drenando las marismas con canales trazados en arcos concéntricos y terraplenando los intervalos entre ellos. Los espacios así creados permitieron crear un conjunto urbanístico homogéneo constituido por numerosos monumentos y casas con aguilones. Esta ampliación urbana fue la de mayor envergadura y homogeneidad de su época. El sitio constituye un ejemplo de planificación urbanística a gran escala que sirvió de modelo arquitectónico de referencia en el mundo entero hasta el siglo XIX.

source: UNESCO/CPE
Description is available under license CC-BY-SA IGO 3.0

アムステルダムのシンゲル運河内の17世紀の環状運河地区
アムステルダムの運河地区にある歴史的町並みは、16世紀末から17世紀初めにかけて新しい「港湾都市」計画の一環として建設された。この遺産は旧市街の西部と南部へ延びる運河網と、旧市街を取り囲む中世の港で構成され、街の防備を固める境界である同運河の内陸部の再配置も伴った。同心円状の運河システムを利用し、湿地から水を排出し、間を埋め立てて都市を拡張していく長期的事業だった。埋め立て地には、切妻造りの家々や数多く記念建造物が建てられ、非常に均質な町並が形成された。19世紀に至るまで大規模都市計画のモデルとなった。

source: NFUAJ

Zeventiende-eeuwse grachtengordel van Amsterdam binnen de Singelgracht

De grachtengordel in Amsterdam was een project voor een nieuwe ‘havenstad’, gebouwd aan het einde van de 16e en het begin van de 17e eeuw. Om het stadsgebied uit te breiden was drooglegging van het moerasland nodig. Hiervoor werd een netwerk van grachten aangelegd – in concentrische bogen – ten westen en zuiden van de historische oude stad en de middeleeuwse haven. Langs de grachten staan talloze monumenten en huizen met hun kenmerkende puntgevels. Dit model van stedelijke uitbreiding – het grootste en meest samenhangende van zijn tijd – diende tot de 19e eeuw als referentie in de hele wereld.

Source: unesco.nl

Outstanding Universal Value

Brief synthesis

The Amsterdam Canal District illustrates exemplary hydraulic and urban planning on a large scale through the entirely artificial creation of a large-scale port city. The gabled facades are characteristic of this middle-class environment, and the dwellings bear witness both to the city’s enrichment through maritime trade and the development of a humanist and tolerant culture linked to the Calvinist Reformation. In the 17th and 18th centuries, Amsterdam was seen as the realization of the ideal city that was used as a reference urban model for numerous projects for new cities around the world.

Criterion (i): The Amsterdam Canal District is the design at the end of the 16th century and the construction in the 17th century of a new and entirely artificial ‘port city.’ It is a masterpiece of hydraulic engineering, town planning, and a rational programme of construction and bourgeois architecture. It is a unique and innovative, large-scale but homogeneous urban ensemble.

Criterion (ii): The Amsterdam Canal District bears witness to an exchange of considerable influences over almost two centuries, in terms not only of civil engineering, town planning, and architecture, but also of a series of technical, maritime, and cultural fields. In the 17th century Amsterdam was a crucial centre for international commercial trade and intellectual exchange, for the formation and the dissemination of humanist thought; it was the capital of the world-economy in its day.

Criterion (iv): The Amsterdam Canal District represents an outstanding example of a built urban ensemble that required and illustrates expertise in hydraulics, civil engineering, town planning, construction and architectural knowhow. In the 17th century, it established the model for the entirely artificial ‘port city’ as well as the type of Dutch single dwelling with its variety of façades and gables. The city is testimony, at the highest level, to a significant period in the history of the modern world.

Integrity and authenticity

The network of canals in concentric arcs of a circle that forms the basis of the urban layout, along with the radial waterways and streets, survives in its entirety, with its old embankments and historic facade alignments.

The majority of the houses erected in the 17th and 18th centuries are still present in a good general state of conservation. This basic situation is fundamentally healthy for an urban ensemble that is still alive and active. However, streets have sometimes been widened and the facade dwellings rebuilt, notably the current Weesperstraat arterial road. The old civil and hydraulic structures have generally been replaced, tall modern buildings affect some landscape perspectives, especially in the north of the property, and aggressive advertising pollutes the property’s visual condition.

Protection and management requirements

A very large number of buildings and structures are protected by national and municipal heritage listing. The situation with regard to protection seems to be complex, within the context of the operation of the Amsterdam Central Borough (the heart of the city), but the procedures that govern protection are complied with. Good awareness on the part of those responsible means that the excesses of urban growth that was at times difficult to control in the recent past seem to be increasingly better managed, notably advertising within the property and the visual impact of tall buildings on the urban landscapes of the property.

All the management measures form an effective and coherent system, within the responsibility of the Central Borough of Amsterdam and with the guarantee of the Bureau of Monuments. A horizontal management and monitoring body for the property has now been implemented, the Amsterdam World Heritage Bureau.

top