El idioma español en las Filipinas
LAS ISLAS CUENTAN HOY CON MEDIO MILLÓN DE HISPANOHABLANTES
Por Guillermo Gómez Rivera, de la Academia Filipina
1. INTRODUCCIÓN.
Es verdad que nunca fueron todos los habitantes de las Islas Filipinas los
que tuvieron el idioma español como su lengua materna. Pero tampoco es
justo decir que este idioma nunca se habló en Filipinas en escala nacional.
El mero hecho de que el español empezó a ser el idioma oficial de las Islas
Filipinas desde el 24 de junio de 1571, día de la fundación de Manila como
la ciudad cabecera del Estado Filipino bajo la Corona de España, hasta en
1987, año en que se promulgó la cuestionable constitución de la presidente
Corazón 'Cory' C. Aquino,----bien puede poner en solfa a todos aquellos que
digan que este idioma nunca se habló en Filipinas.
Siendo idioma oficial durante tantos siglos debe entenderse que fue el
idioma de la judicatura, de la legislatura y de las escrituras y las
publicaciones oficiales, como judiciales, de este Archipiélago.
También es inegable que existe un cuerpo de obras literarias, en fin una
tradición literaria, por autores filipinos desde 1593, año en que se fundó
la primera imprenta en estas islas, hasta el presente.
Todo esto es evidencia de que el idioma español se habló en Filipinas, y no
en la extensión regateada en que los cuestionables documentos
norteamericanos nos quieren decir.
Y decimos cuestionables documentos porque es un hecho que los colonialistas
usenses han tenido una "language agenda" a favor del inglés desde 1898 y en
contra del idioma español al que miran como un obstáculo latente a sus
objetivos "lingüísticos" y de imperio económico, hasta nuestros días.
2. DE AGUSTÍN DE CAVADA A MALOLOS
Pasemos ahora al campo de las estadísticas.
Es verdad que cuando Filipinas tan solamente tenía una población de un poco
más de cuatro millones y medio (4,500,000), Agustín de la Cavada y Méndez
de Vigo, señaló que los que hablaban español en Filipinas no rebasaban el
2.8 por ciento del número de la población citada.
Pero este libro de tal estadística salió a la luz en 1870 o tan solamente
siete años después de que por decreto de la Reina Isabel II, en el año 1863,
se establecía el sistema de instrucción pública en todas las islas cuyo
medio de instrucción era predominantemente el español, ----con los idiomas
principales del archipiélago sirviéndo de medios auxiliares de educación.
Al llegar el año de 1898, en que se separó Filipinas de España, el
porcentaje de los filipinos de habla española tendría que haber aumentado
considerablemente.
Y si, de hecho, el aumento del número de hispano-hablantes no hubiese
crecido en proporciones más altas y de extensiones más profundas en todas
estas islas a partir del dado 2.8 por ciento en 1870, los delegados
filipinos a la primera convención constituyente celebrada en Malolos,
Bulacán, en 1898, no hubiesen declarado al idioma español como la primera
lengua oficial de la República de Filipinas, ----tal como nos lo tiene
provisto la Constitución de Malolos.
Tampoco hubiesen utilizado, los gobernantes filipinos bajo el Presidente
Emilio Aguinaldo, al idioma español en todas sus proclamas y sus
publicaciones oficiales, ----entre los cuales se encuentra el diario
denominado "La Independencia".
Y José Rizal, un políglota que bien sabía siete lenguas, incluyendo la
tagala, no hubiese escrito sus obras fundamentales en español. Los hubiese
escrito en inglés y en tagalo. Pero no. Todo lo escribió José Rizal en
español para sus compatriotas que naturalmente podían leerle en esta misma
lengua.
3. MANUEL ARELLANO REMONDO
En un libro publicado en 1908 por la Tipografía del Colegio de Santo Tomás
de Manila, titulado Geografía General de Las Islas Filipinas, cuyo autor es
el Muy Reverendo Padre Fray Manuel Arellano Remondo, se encuentra el
siguiente dato en la página 15.
"La población disminuyó por razón de las guerras, en el quinquenio de 1895 a
1900, pues al empezar la primera insurrección se calculaba en 9,000,000 y
actualmente (1908) no llegarán a 8,000,000 los habitantes del
Archipiélago."
La referida "primera insurrección" fue la que ocurrió el 29 de agosto de
1896 en contra del gobierno español. En ese caso, la población de Filipinas
en ese año llegaba a los nueve millones de habitantes.
Los censos norteamericanos de 1903 y 1905, calculan de soslayo que los
hispano-hablantes de este archipiélago nunca han rebasado, en su número, a
más del diez porciento (10%) de la población durante la última década de los
mil ochocientos (1800s).
Esto quiere decir que 900,000 filipinos, el diez porciento de los dados
nueve millones citados por el Fray Manuel Arellano Remondo, tenían al idioma
español como su primera y única lengua.
4. LUCIANO DE LA ROSA, KATIPUNERO
Además de esos nueve cientos mil, Don Luciano de la Rosa, katipunero y el
abogado defensor de los demandados por libelo a raiz del editorial Aves de
Rapiña del diario EL RENACIMIENTO FILIPINO de 1907, concluye, en un estudio
que citamos en el libro: Filipino: Origen y Connotación, Manila, 1960, "que
es el 60% de los filipinos" de su tiempo "los que tenían al idioma español
como su segunda lengua".
Si añadimos a los 60% los anteriores 10%, tenemos al 70% de la población
filipina como usuaria cotidiana del idioma español entre 1890 y 1940.
Unos recientes estudios por el Dr. Rafael Rodríguez Ponga, señalan que los
filipinos de habla-española, al liquidarse la presencia peninsular en este
arhipiélago, llegaban al catorce (14%) porciento de la población de la
década 1891-1900. Es decir, el 14% de una población de nueve millones
(9,000,000).
5. EL PRIMER GENOCIDIO
El Padre Fray Manuel Arellano Remondo, al informarnos que "la población
disminuyó por razón de las guerras", se refiere indudablemente a las
víctimas de la Guerra entre la primera República de Filipinas de 1898 y
Estados Unidos de Norteamérica.
Esa disminución de la población filipina nos lo señala luego otra fuente,
esta vez norteamericana, como constituyendo "la sexta parte de la población
filipina".
La fuente norteamericana a la que nos referimos es la del historiador James
B. Goodno autor del libro The Philippines: Land of Broken Promises, Nueva
York, 1998, cuya página 31 nos suministra esa importante cifra y dato.
Si hemos de creer que fue la sexta parte de la población filipina la que
pereció como víctima de las sangrientas masacres perpetradas por la
soldadesca invasora de Estados Unidos entre 1898 y 1902, las bajas de una
población total de nueve millones sumarían, de hecho, a un millón y medio
(1,500,000).
Y, diga lo que se diga, este hecho histórico es evidencia de nada menos que
un genocidio cometido en contra del pueblo filipino que precisamente es de
habla española. Si ahora se puede inclusive decir que el español nunca se
habló en Filipinas, ese resultado es la evidencia misma del genocidio
perpetrado durante la guerra filipino-usense que se prolongó hasta 1907,
----incluyendo la masiva resistencia armada puesta frente a la invasión
militar de Estados Unidos, por parte del segundo presidente y general de la
República Filipina de 1898, Macario Sacay y de León.
(El Presidente Sacay asumió el poder tras la captura y arresto domiciliar
del Presdiente Aguinaldo; pero en 1906 fue engañado, mediante políticos
filipinos (que empezaron a creer en la "benevolencia" norteamericana), con
una falsa oferta de amnistía y un puesto a la proyectada Asamblea Nacional.
Fue calladamente ahorcado en 1907 de una forma injusta y totalmente criminal
en comparación con el caso de José Rizal. ¡Ahorcaron criminalmente al
segundo presidente de la República de Filipinas!)
El citado Don Luciano de la Rosa nos informa que "es de esperar que una
enorme proporción de esas bajas sean filipinos de habla hispana ya que eran
los de este habla los que mejor entendían los conceptos de independencia y
libertad y los que escribieron obras en idioma español sobre dichas ideas".
6. EL CENSO DE 1903
Es por eso que es el mismo libro del P. Arellano Remondo el que nos da la
siguiente información estadística, para la primera década de los mil nueve
cientos (1900s), en los siguientes términos:
"6o. Población. ---El censo oficial de 1903 obtuvo el siguiente resultado en
su conjunto: 7,635,426: de estos eran civilizados o cristianos unos
7,000,000 y salvajes o no cristianos 647,000." (Página 15, Op. Cit.)
Ese mismo censo de 1903 informa que los mestizos de español eran 75,000 o
apenas un porciento de la población. Se quiso dar a entender que éstos eran
los que primordialmente hablaban español. Al decir mestizos de español se
entiende que el padre es penínsular y la madre es indígena. No se contaron
como también de habla española a los que eran hijos de matrimonios entre
mestizos de español e indígenas que, por cierto, eran más numerosos que los
dados 75,000 de mestizos a razón del 50 al 50.
Tampoco se contaron a los descendientes de los chinos cristianos, muchos de
ellos siendo mestizos terciados por ser mezcla de español, indígena y chino,
que constituían el grupo más numeroso que tenía al idioma español como su
primera lengua.
Tampoco se clasificaron como de habla española a los indígenas que componían
las comunidades de habla criollo, o chabacano, de Cavite y los de Extramuros
de Manila, (Ermita, Pacô, Binondo, San Miguel y Quiapo), amén de los de
Zamboanga, Cotabato, Davao, Joló y Basilan en Mindanao que muy facilmente
sumaban a otros 500,000.
7. TIRSO DE IRURETA GOYENA EN 1916
En 1916, el escritor y abogado Don Tirso de Irrureta Goyena hace la
siguiente observación en el capítulo titulado 'El Castellano, Único Idioma
Nacional' de su libro Por el Idioma y Cultura Hispanos, Imprenta de Santo
Tomás, Manila, 1917, (Pp.38y38).
"Hay una minoría de filipinos, descendientes de individuos de raza española
que tienen el castellano naturalmente como idioma propio y casi por decir
único."
"Hay algunas localidades donde filipinos indígenas, de pura raza nativa,
como Cavite, San Roque, Caridad, Zamboanga, y aun muchos de los que en
Manila y en otras capitales importantes viven, que no poseen asimismo otro
idioma que el castellano más ó menos adulterado."
"Y, los mestizos de americanos son una minoría microscópica, en muchos de
cuyos descendientes, se ve el curioso fenómeno de adoptar el castellano ó
alguno de los idiomas nativos, dejando por completo el idioma inglés."
8. DAVID P. BARROWS DESDE 1908
En el Octavo Informe Annual (Eight Annual Report) del Director de Educación,
David P. Barrows, fechado 1 de agosto, 1908, (publicado por el Bureau of
Printing, 1957, Manila) se encuentran las siguientes observaciones sobre el
idioma español:
"Of the adult population, including persons of mature years and social
influence, the number speaking English is relatively small. This class
speaks Spanish, and as it is the most prominent and important class of
people in the Islands, Spanish continues to be the most important language
spoken in political, juornalistic and commercial circles." (P.94. Op.Cit.)
Esta observación señala que la población adulta del país, que incluye a
personas de años maduros y de influencia social, "tenía al idioma español
como su lengua por lo que el mismo idioma español continuaba siendo la
lengua más importante hablada en todos los círculos comerciales, políticos y
de prensa."
Esta observación confirma el dato dado por el abogado Don Luciano de la Rosa
sobre el español siendo el segundo idioma del 60 por cien de la población
total de Filipinas durante las primeras cuatro (4) décadas de 1900.
9. AUMENTAN, EN VEZ, LOS HISPANOPARLANTES
Lo más curiosamente significativo es que la supuesta alfabetización o
escolarización en inglés, dada en las escuelas públicas establecidas por los
norteamericanos desde 1900, tendía a producir a un número mayor de filipinos
de habla
española y no de habla inglesa. Es por eso que es el mismo Director de
Instrucción, Mr. David P. Barrows, el que, alarmado y casi indignadamente,
escribe lo que sigue:
"It is to be noted that with the increased study and use of English, there
has been an increased study of Spanish. I think it is a fact that many more
people in these islands have a knowledge of Spanish now than they did when
the American occupation occurred." )(p.96.
Op.Cit.).
Tras pedir más fondos con miras de presupuestar "night schools", o escuelas
que también tengan classes nocturnas, por las que se tenía que redoblar la
enseñanza e imposición del inglés sobre los niños y adultos filipinos con
el objetivo de no dejarles dentro de la influencia del predominante idioma
español, asegura dicho Mr. Barrows, y muy a la manera de un autoconsuelo
para si mismo y para sus superiores en Washington D.C., que el idioma
español, con ciertas medidas tomadas en su contra, tendría que desaparecer
a la larga porque los filipinos están lejos de los países de habla española
por lo que no podrían tener ningun apoyo por parte de aquéllos en su afán de
conservar su idioma español.
"But in spite of these facts, it is believed that the use of Spanish will
wane. It is unsupported by Spanish speaking countries adjacent to us."
(Pero, a pesar de estos hechos, a favor suyo, el idioma español va a
desaparecer porque carece del apoyo de los países de habla española
adyacentes a nosotros.)(p.96, Op. Cit.)
En esta observación bien puede espigarse la política de los WASP usenses de
adrede aislar a Filipinas del mundo hispánico al que pertenece.
10. LOS CHINOS HABLAN ESPAÑOL
Por otro lado, el memorándum-informe sometido por Don Carlos Palanca a la
"Schurmann Commission" de 1906 señala que:
".fuera de las ocho (8) provincias tagalas a quienes describe como de
habla-española, todavía viven otras ocho (8) provincias más, fuera de
aquéllas, que son igualmente de habla española." (Tomado de Tulay (Puente),
semanario de la comunidad china de Manila, en su edición del 19 de abril de
1997, en un artículo escrito por el historiador Pío Andrade.)
Además de estas dieciseis provincias de habla-española, añade el mencionado
artículo de Tulay, Don Carlos Palanca nos señala a cinco (5) otras
provincias más donde "se habla poco el español".
Los datos dados por Don Carlos Palanca fueron considerados como de "mucho
peso" por la Comisión Investigadora y Legislativa de Schurmann porque venían
del chino cristiano más rico de las islas y que encabezaba el poderoso
Gremio de Comerciantes Chinos que, a su vez, tenía al día todos los datos
pertinentes al mercado local que servía.
11. EL INFORME FORD DE 1916
Otra fuente reveladora de la extensión nacional en que se utilizaba el
idioma español en Filipinas es el Informe de Henry Ford de 1916 al
Presidente de Estados Unidos.
Aunque el Censo de 1903, preparado por el gobierno de ocupación usense, dió
a entender que el idioma español "lo hablaría tan solamente el diez (10)
porciento de los filipinos", el citado Informe de Ford nos lo desmiente con
sus observaciones. Dice:
"Hay, sin embargo, otro aspecto en este caso que se debe considerar. Este
aspecto se me presentó a mi mismo cuando yo iba viajando por las islas,
usando la trasportación ordinaria y mezclándome con toda clase de gente de
todas las condiciones. Aunque a base de estadísticas escolares se hace la
declaración de que son más (numerosos) los filipinos que hablan inglés
frente a cualquier otro lenguaje, nadie ha de estar de acuerdo con esta
declaración si ha de depender del testimonio de lo que le llega al oído.
"En todas partes el español es el idioma del negocio y del intercambio
social."
"Para que cualquiera pueda conseguir una pronta atención de quienes sea, el
español resulta ser más útil que el inglés. Y fuera de Manila, es casi
indispensable. Los Americanos que viajan por todas las islas lo usan de
costumbre." ." (The Ford Report of 1916. #3. The Use of English. Pages
365-366.Op.cit.)
12. PRENSA EN ESPAÑOL, NO EN INGLÉS
Como ya lo hemos señalado con las observaciones, en 1908, del Director de
Educación, Mr. Barrows, la preponderancia del español seguía alarmando a los
WASP usenses puesto que su agenda, de tiránicamente imponer el idioma inglés
sobre el pueblo filipino, corría el peligro de fracasar. Bien seguros
estaban de imponer el inglés en sólo diez años más a partir de 1916, año en
que también se aprobó la supuesta ley Jones de independencia para Filipinas.
Pero, es el mismo Henry Ford, el que, en 1916, dió la segunda voz de
alarma. Y la dio en los siguientes términos.
"Mientras tanto, el uso del español, en vez de disminuir ante la propagación
del Inglés, parece expandirse por su propia cuenta. Este hecho ha merecido
la atención oficial. El informe del Director de Educación para el año 1908
dice en su página 9 lo que sigue:
"El español continúa siendo la lengua más prominente e importante hablada en
los círculos políticos, periodísticos y comerciales. El inglés tiene rivales
activos como el lenguaje de intercambio y de instrucción. Es igualmente
probable que ha ocurrido una disminución de interés por parte de la
población adulta de aprender el idioma inglés. Creo que es un hecho el que
mucha más gente ahora conoce más el idioma español que cuando los
norteamericanos zarparon a estas islas y ocurrió su ocupación. La demanda
general de los despachadores es que sepan el inglés y el español. A través
del gran aumento en número y circulación de diarios y periódicos, hay mucha
más lectura ahora en español que antes.
"Hay un significado inconfundible en el hecho de que en todas estas islas no
exista un periódico filipino publicado en inglés. Todos los periódicos
indígenas se publican en español y en el vernáculo. La Vanguardia, el diario
de Manila de mayor circulación, tiene su sección en español y su sección en
el vernáculo y la mayoría de los periódicos isleños siguen esta práctica. La
Philippine Free Press, el periódico de más circulación bajo control
norteamericano se publica en inglés y en español y todo el resto de los
periódicos norteamericanos usan el español en conjunción con el inglés.
El
único periódico puramente bajo control filipino que también usa el inglés es
el órgano revolucionario The Philippine Republic que se publica en Hong
Kong. Está en inglés y en español siendo su meta llegar a lectores
norteamericanos en su interés de fomentar la independencia filipina."
"El informe del Director de Educación en 1908 atribuye la rémora, en la
propagación del inglés, a la acción del gobierno de extender el tiempo
durante el cual se siga permitiendo el uso del español en los documentos
oficiales. Dice el Director en la página 30 de su informe:
"..la fecha fijada para que el inglés sea la lengua de los tribunales fue
aplazada hasta el 1 de enero de 1911. Esta acción, aunque recomendada por el
hecho de que un mayor número de juéces y abogados quedan insuficientemente
entrenados en inglés, ha tenido un efecto desventurado sobre la confianza
pública en la adopción final del inglés como la lengua oficial del
gobierno."
"Sin embargo, el Director de Educación expresa la creencia de que la
ascendencia del español era tan solamente temporaria. Dijo: La nueva
generación, que se impondrá en los asuntos de estas islas dentro de diez
años más, no va a usar el español para sus propósitos de ordinario y su
influencia será decisiva. El español cesará de ser la lengua de los
tribunales el 1 de enero de 1911. Está rápidamente cesando como medio de la
correspondencia administrativa. Es probable que tardará más aun su uso
oficial como la lengua de los legisladores."
"Esto se dijo hace cinco años, pero los sucesos desde aquella fecha
no han cumplido con estos vaticinios. El uso del español como lengua oficial
se ha extendido hasta el 1 de enero de 1920. Su uso general parece
expandirse más aun."
13. ¿DESESPERACIÓN?
"Los indígenas lo adquieren como una lengua viva. Lo oyen de gente que
acaudilla a la comunidad y su oido está acostumbrado a su pronunciación.
"Por otro lado este pueblo está prácticamente sin la menor base fonética de
adquirir el inglés y el resultado es que lo aprenden como un lenguaje de los
libros en vez de aprenderlo como un idioma vivo. El inglés queda valorado
como una cualificación importante para ganarse un empleo, particularmente en
el servició del gobierno, pero es cierto que hasta la fecha no demuestra la
menor tendencia de haberse impuesto por encima del español o del vernáculo
de uso común." (OP. Cit.)
Uno de los importantes aspectos del Ford Report, es la desesperación por
parte de los WASP usenses ante el continuado uso oficial del idioma español
en Filipinas. Esa desesperación es la razón tras los siguientes pasos
"legales" que tomaron en contra del idioma español en estas islas.
14. FORZANDO EL INGLÉS POR LEY
Sigue diciendo el Ford Report.
"El archivo sobre la acción oficial en cuanto al idioma demuestra una serie
de pasos de rendición frente al continuado uso del español ante el stress, o
el apuro, de la necesidad. La intención original fue imponer la rápida
substitución del inglés.
"La ley No. 190 de la Comisión tenía provisto que el inglés debe imponerse
como la lengua oficial de todos los tribunales y todos sus archivos después
del 1 de enero de 1906. La ley No. 1427 extendió ese tiempo al 1 de enero de
1911.
"La Ley No. 1946 extendió ese tiempo a enero 1 de 1913. Por Orden Ejecutiva
No. 44, fechada 8 de agosto de 1912, el requisito legal fue enmendado y
terminó siendo nada más que una expresión de preferencia por el inglés. Este
documento instructivo se incluye aquí (Anejo B).
"La imposibilidad de sustituir el español con el inglés en el proceso
judicial y en los gobiernos provincial y municipal es de tal índole que aun
queda la probabilidad de que aunque se declare oficial el idioma inglés el 1
de enero de 1913, el español ha de continuar usándose por conivencia
oficial.
"Esta situación anormal fue terminada por una ley pasada el 11 de febrero de
1913. Esta ley tiene provisto que mientras el inglés es la lengua oficial,
el español también será una lengua oficial hasta el 1 de enero de 1920. (Vea
el Anejo C)"
"No existe ninguna perspectiva en el tiempo actual que nos indique que el
español pueda ser descartado en 1920 o en otro año futuro ya que, por lo
visto, su puesto como lengua oficial queda aseguradamente establecido."
(Ford Report of 1916, #4. Increasing the use of Spanish, páginas 366 y 368;
#5. Legislation as to Language. Páginas 368-369, Op. Cit.).
15. UNA AGENDA GENOCIDA
Al leer estas quejas en contra del uso preponderante del idioma español por
parte del pueblo filipino, lo que siempre se hubo señalado como una
existente agenda genocida por parte de los WASP usenses de asesinar
disimuladamente a la población filipina de habla-hispana de Manila y
cercanías, sopretexto de la "guerra de liberación" de 1945 en contra de los
ocupantes japoneses, viene confirmándose.
El bombardeo, estilo alfombra, que en 1945, adrede se ordenó sobre un
Intramuros de habla española (juntamente con los distritos de Ermita y
Binondo, donde también se hablaba el idioma criollo, o chabacano del
español), queda considerado como una medida genocida tomada, no tan
solamente en contra de las existentes iglesias católicas sino en contra
también de la población filipina que rezaba en español en esas mismas
iglesias.
La resistencia, por parte del piloto usense, Major John A. Cox, de obedecer
la orden "de arriba" de bombardear a la iglesia de San Agustin de
Intramuros, puesto que en la misma ya no había japoneses sino gente de habla
hispana, ya es prueba suficiente del genocidio que se hizo. (Vea la pógina
34 del libro "San Agustin, Art & History, 1571-200," publicado por
"Solutions" en Hong-Kong, ISBN 971-91571-8-6, escrito por Pedro E Galende,
OSA, y Regalado Trota José.)
También queda como otra prueba contundente del referido genocidio, el
proyecto WASP usense de precisamente aterrizar sus tropas en Filipinas, en
vez de Okinawa o Formosa, para destruir al pueblo filipino que hablaba
español y establecer una "reocupación neocolonial" de Filipinas con miras
de truncar la independencia asegurada por las leyes Tydings MacDuffie y
Jones. (Vea el ensayo en tres partes del Dr. y Ex-Diputado Jesús B. Lava
titulado: "Liberation or Reoccupation?", (1.a) "Was the destruction of
Manila during WW II necessary?", (2.a) "MacArthur's main mission: Install a
US puppet gov't.", (3.a) "Lack of nationalism did us in". Philippine Daily
Inquirer, Feb. 2,3, y 4, 1995.)
Se cometieron, por lo visto, dos verdaderos genocidios (uno entre los años
1899-1907 y otro en 1945) cuyos resultados posteriores todavía los podemos
ver en la circular #59, serie de 1996, expedida por la actual "Comission on
Higher Education", o la "Comisión de alta Educación", (CHED) por la que no
se le quiere dar el menor espació a unas asignaturas regulares de español, a
escoger frente al árabe, en el programa universitario de la "educación" de
Filipinas. El truco consiste en no darle créditos en unidades a las
asignaturas de español, o de árabe.
16. DEMANDA POR EL CINE EN ESPAÑOL
La preponderancia del idioma español no solamente nos lo atestigua su uso
cuotidiano y oficial por la inmensa mayoría de los filipinos de los años 10
y 20 sino que hasta en los años 30 y 40 cuando la industria holiwoodense del
cine norteamericano encontraba un potente mercado filipino para sus
películas habladas en español.
La revista Excelsior de Manila, en su número para Julio de 1930, censura la
práctica adoptada por las oficinas de la Metro-Goldwyn-Mayer en Manila de
devolver a Estados Unidos las películas holiwoodenses que se producían en
español. La devolución se hacía para ayudar a las autoridades WASP usenses
de Manila en su campaña genocida de suprimir el uso de este idioma en
Filipinas. Dice el artículo titulado "Talkies en Castellano" de la
mencionada revista mensual publicada en la Calle Potenciana de Intramuros de
Manila.
".respecto al cultivo y difusión del idioma castellano en Filipinas, una
vigorosa protesta del Círculo Cervantino, Círculo Escénico, Asociación
Talía, Cultura Hispánica, Peña Ibérica y otras instituciones y centros
docentes cuyos nombres no se mencionan, contra el proceder de la
"Metro-Goldwyn-Mayer" de no exhibir películas habladas en español,
devolviéndolas "inéditas" (es decir, sin antes estrenarlas en Filipinas como
era el objetivo de su envío a estas islas) devolviéndolas a los Estados
Unidos."
"De injusto califican (dichas entidades y pueblo en protesta) semejante
proceder, pues hablando y poseyendo un cuarenta por ciento de la antigua y
de la actual generaciones, el idioma de Cervantes mucho mejor que el de
Shakespeare, no hay razón alguna para imponerles sólo el inglés, contra
todos los cánones de la equidad; y menos aun cuando, olvidándose la
mencionada empresa de que "la cultura y la civilización hispanas en este
país han echado hondas raíces en el alma filipina" y de que puede
facilmente, sin prejuicio para ella, satisfacer a esa respetable porción del
público insular, llevada de un mal entendido egoismo o de una economía peor
comprendida, si se considera que las películas habladas en castellano
"hallan franca acogida en el público de Filipinas", como lo demostró, según
los protestantes manifiestan, la última cinta de la "Metro Goldwyn Mayer',
titulada "In Gay Madrid", rodada en el Cine Ideal, que se proyectó durante
varias semanas con llenos constantes y sin precedentes.
El artículo, después de comentar sobre el atropello que la "Metro Goldwyn
Mayer" hacía a la "tan cacareada Democracia" y la libertad de expresión,
termina con el siguiente párrafo. (Los subrayados son nuestros.)
"Confíamos en que volverá de su acuerdo y tornaremos a ver en el Cine Ideal
películas totalmente hechas y habladas en castellano, como sucede en otros
cines que no son tan exclusivistas, sino que atienden, como puede apreciarse
en su programa, al público gustoso en ver películas habladas en español."
(p11, Op. Cit.)
17. DESPUÉS DEL SEGUNDO GENOCIDIO, ¿QUÉ HACER?
Después de la terrible segunda guerra mundial, en 1945, mediante el
bombardeo WASP usense de Manila y de cabeceras provinciales de Filipinas, el
censo de 1950 todavía decía que los filipinos de habla-española constituían
un seis (6%) porciento de la población, por la que la legislatura pasó dos
leyes por las que se
incluyeron 24 unidades de español y literatura filipina en el nivel
universitario puesto que este idioma seguía siendo oficial a la par del
inglés y del tagalo.
Pero vino la nefasta constitución Cory de 1987 y unilateralmente suprimió la
oficialidad como la docencia regular de este idioma en los colegios
filipinos. Esta medida "legal" constituye, a sabiendas o no, otra fase más
de la agenda genocida en contra de los filipinos de habla-hispana, estén
vivos o muertos; porque lo que se persigue, como objetivo final, es privar
al entero pueblo filipino de su memoria como pueblo para luego entorpecerlo
y económicamente explotarlo de forma absoluta.
A pesar de esas medidas genocidas, quedan casi medio millón de filipinos que
todavía son de habla hispana fuera de los de habla criolla que suman más de
un millón aparte. Éstos se reparten entre Zamboanga, Basilan, Cotabato y
Cavite. Su ventaja es vivir como una comunidad separada.
Estos actuales supervivientes de habla-hispana podrían potenciarse
mediante un atinado programa recastellanizador por parte del gobierno
español de nuestros días mediante la Agencia Española de Cooperación
Internacional y el Instituto Cervantes de Manila.
¿Lo harán? Porque si lo hacen, España e Iberoamérica tendrían una
nueva y permanente base amistosa en el Asia del futuro.