Starting in 1996, Alexa Internet has been donating their crawl data to the Internet Archive. Flowing in every day, these data are added to the Wayback Machine after an embargo period.
Latiatuc feleym zumtuchel Sermo sup sepulchrum. Látjátok feleim szemetekkel
You see, my brethren, with your eyes
mic vogmuc. ysa pur es chomuv uogmuc. Menyi milostben mik vagyunk, biz por és hamu vagyunk. Mennyi malasztban
what we are, well, we are dust and ashes. In what a divine grace
terumteve eleve miv isemucut adamut. es odutta vola neki teremtette élve mi õsünket Ádámot és adta (volt) neki
(He) created alive our ancestor Adam and gave him
paradisumut hazoa. Es mend paradisumben uolov gimilcictul Paradicsomot házává. És mind Paradicsomban való gyümölcstõl
Paradise as a home. And (He) told (him) to live on all fruits in Paradise.
munda neki elnie. Heon tilutoa wt ig fa gimilcetul. Ge mondta neki élnie (kell). Híján (=csak) tiltotta õt egy fa gyümölcsétõl. De
(He) forbade (him) only fruits from one tree. But
mundoa neki meret nu eneyc. ysa ki nopun emdul oz gimils modotta neki mért ne egyék (=egyen), biz (mely)ik napon eszel a gyümölcs-
(He) told (him) why not to eat it, well, the day (you) eat that fruit.
twl. halalnek halalaul holz. Hadlaua choltat terumteve isten tõl, halálnak halálával halsz! Hallotta holtát teremtõ Isten-
(you) will die the death of deaths! (He) heard (his) death from the creator God,
tvl. ge feledeve. Engede urdung intetvinec. es evec oz tiluvt tõl, de feledte. Engedett ördög intésének, és evett a tiltott
but (he) forgot it. (He) yielded to the devil's incitements, and ate from the forbidden
gimilstwl. es oz gimilsben halalut evec. Es oz gimilsnec vvl gyümölcsbõl, és a gyümölcsben halálát ette. És a gyümölcsnek oly
fruit, and in that fruit (he) ate (his) death. And the fruit had such
keseruv uola vize. hug turchucat mige zocoztia vola. keserû volt (a) vize, hogy torkát megszakasztotta (volt).
a bitter juice, that it tore (their) throats.
Num heon muga nec. ge mend w foianec halalut evec. Nem híján (=csak) magának, de mind (az) õ fajának halálát ette.
Not only for himself, but (he) ate death for all (his) race.
Horoguvec isten. es veteve wt ez muncas vilagbele. es levn (Meg)haragudott Isten, és vetette õt ez (=ebbe) (a) munkás (=gyötrelmes) világba, és lett
God got angry, and threw him into this tormented world, and (it) became
halanec es puculnec feze. es mend w nemenec. Kic ozvc. halálnak és pokolnak fészke, és mind õ nemének. Kik azok?
the nest of death and hell, and for (his) entire race. Who are they?
miv vogmuc. Hug es tiv latiatuc szumtuchel. isa es num Mi vagyunk. (A)hogy ti is látjátok szemetekkel, biz nem is
We are. As you too (can) see with your eyes, well, no
igg ember mulchotia ez vermut. ysa mend ozchuz iarov egy (=egy sem) ember múlhatja (=kerülheti) ez(t) (a) vermet, biz mind ahhoz járók
man (can) avoid this pit, well, we are all (the ones, who) go there.
vogmuc. Wimagguc uromc isten kegilmet ez lelicert. hug vagyunk. Imádjuk Urunk Isten kegyelmét e lélekért, hogy
Let us (we) pray for (our) Lord God's clemency for this soul, for
iorgossun w neki. es kegiggen. es bulscassa mend w bunet. irgasson (=irgalmazzon) õ neki, és kegyedjen (=kegyelmezzen), és bocsássa mind õ bûnét.
(Him) to pity (him- the soul), to have mercy, and to forgive all (his) sins.
Es vimagguc szen achscin mariat. es bovdug michael archangelt. És imádjuk szent Asszony Máriát, és boldog Mihály arkangyalt
And let us (we) pray for saint Lady Mary, and blessed Michael Archangel
es mend angelcut. hug uimaggonoc erette. Es uimagguc és mind (az) angyalokat, hogy imádjanak (=imadkozzanak) érette. És imádjuk
and all angels, to pray for him. And let us pray
szent peter urot. kinec odut hotolm ovdonia. es ketnie Szent Péter Urat, kinek adott (=adva van) hatalom oldani, és kötni
to Lord Saint Peter, to whom power is given to unbind, and bind
hug ovga mend w bunet. Es vimagguc mend szentucut hogy oldja mind õ bûnét. És imádjuk mind szenteket
to unbind from all his sins. And let us pray all saints
hug legenec neki seged uromc scine eleut. hug isten iv ui hogy legyenek neki segéd Urunk szine elõtt, hogy Isten õ
to be a helper (for him) in front of (our) Lord's face, that God
madsaguc mia bulsassa w bunet. Es zoboducha wt urdung imadságuk miatt bocsássa õ bûnét. És szabadítsa õt ördög
forgive his sins because of (their) prayer. And to free him from the devil's
ildetuitvl. es pucul kinzotviatwl. es vezesse wt paradisu~ üldetésétõl (=üldözésétõl) , és pokol kinzásától, és vezesse õt Paradicsom
persecution, and the torture of hell, and to lead him into the peace
nugulmabeli. es oggun neki munhi uruzagbele utot. es nyugalmába, és adjon neki Menyországba utat, és
of Paradise, and to give him way to the Kingdom of the Heavens, and
mend iovben rezet. Es keassatuc uromchuz charmul. Kirl. mind jóban részt. És kiáltsátok Urunkhoz hármul (=háromszor). Kirl
(kurie eleison).
a portion in everything good. And shout to (our) Lord thrice. Lord have mercy (in Greek).
Scerelmes bratym uimagguc(omuc) ez scegin ember lilkiert Szerelmes (=szeretett) barátaim imádjuk(-kozzunk) e szegény ember lelkéért
(My) beloved brethren, let us pray for this poor man's soul
kit vr ez nopun ez homus vilag timnucebelevl mente: kit Úr e napon e hamis világ tömlõcébõl mentett:
whom the Lord on this day saved from the prison of this false world
kinec ez nopun testet tumetive. hug ur uvt kegilmehel kinek e napon testét temetjük, hogy Úr õt kegyelmével
whose body we bury on this day, for the Lord with (His) mercy
abraam. ysaac. iacob kebeleben helhezie. hug birsagnop Ábrahám, Izsák, Jákob kebelébe(n) helyezze, hogy bírságnap
to place him by Abraham's, Isaac's, Jacob's side, when Judgement Day
ivtua mend w szentii es unuttei cuzicun iov jutva mind õ szentjei és önöttjei (=sajátjai) közükön (=közéjük) jó
comes to resurrect him on the right side of all His saints and (His) own ones.
felevl iochtotnia ilezie wt. Es tivbennetuc. clamare ut k. felõl (=jobb felõl) juhtatnia (=juttatni) élesse (=éltesse) õt. És tibenneteket. Clamare ut K. (=kiáltsátok K.)
And you (too). Shout up K (in Latin).
About the Codex Linguistic clues in the text Back to the Historical linguistics