iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.
iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.



Link to original content: https://web.archive.org/web/20060210154349/http://users.tpg.com.au/etr/oldhu/halotti.html
Sermo sup sepulchrum - halotti beszéd
The Wayback Machine - https://web.archive.org/web/20060210154349/http://users.tpg.com.au:80/etr/oldhu/halotti.html


Hungarian Linguistics


Sermo sup sepulchrum
1192 - 1195


(Halotti beszéd)
(Sermon above the grave
or the Funeral Oration
)

(© http://www.msstate.edu/Archives/History/hungary/budapest/haltbesz.gif)
156kB

  1. Latiatuc feleym zumtuchel  Sermo sup sepulchrum.
    Látjátok feleim szemetekkel
    You see, my brethren, with your eyes
  2. mic vogmuc. ysa pur es chomuv uogmuc. Menyi milostben
    mik vagyunk, biz por és hamu vagyunk. Mennyi malasztban
    what we are, well, we are dust and ashes. In what a divine grace
  3. terumteve eleve miv isemucut adamut. es odutta vola neki
    teremtette élve mi õsünket Ádámot és adta (volt) neki
    (He) created alive our ancestor Adam and gave him
  4. paradisumut hazoa. Es mend paradisumben uolov gimilcictul
    Paradicsomot házává. És mind Paradicsomban való gyümölcstõl
    Paradise as a home. And (He) told (him) to live on all fruits in Paradise.
  5. munda neki elnie. Heon tilutoa wt ig fa gimilcetul. Ge
    mondta neki élnie (kell). Híján (=csak) tiltotta õt egy fa gyümölcsétõl. De
    (He) forbade (him) only fruits from one tree. But
  6. mundoa neki meret nu eneyc. ysa ki nopun emdul oz gimils
    modotta neki mért ne egyék (=egyen), biz (mely)ik napon eszel a gyümölcs-
    (He) told (him) why not to eat it, well, the day (you) eat that fruit.
  7. twl. halalnek halalaul holz. Hadlaua choltat terumteve isten
    tõl, halálnak halálával halsz! Hallotta holtát teremtõ Isten-
    (you) will die the death of deaths! (He) heard (his) death from the creator God,
  8. tvl. ge feledeve. Engede urdung intetvinec. es evec oz tiluvt
    tõl, de feledte. Engedett ördög intésének, és evett a tiltott
    but (he) forgot it. (He) yielded to the devil's incitements, and ate from the forbidden
  9. gimilstwl. es oz gimilsben halalut evec. Es oz gimilsnec vvl
    gyümölcsbõl, és a gyümölcsben halálát ette. És a gyümölcsnek oly
    fruit, and in that fruit (he) ate (his) death. And the fruit had such
  10. keseruv uola vize. hug turchucat mige zocoztia vola.
    keserû volt (a) vize, hogy torkát megszakasztotta (volt).
    a bitter juice, that it tore (their) throats.
  11. Num heon muga nec. ge mend w foianec halalut evec.
    Nem híján (=csak) magának, de mind (az) õ fajának halálát ette.
    Not only for himself, but (he) ate death for all (his) race.
  12. Horoguvec isten. es veteve wt ez muncas vilagbele. es levn
    (Meg)haragudott Isten, és vetette õt ez (=ebbe) (a) munkás (=gyötrelmes) világba, és lett
    God got angry, and threw him into this tormented world, and (it) became
  13. halanec es puculnec feze. es mend w nemenec. Kic ozvc.
    halálnak és pokolnak fészke, és mind õ nemének. Kik azok?
    the nest of death and hell, and for (his) entire race. Who are they?
  14. miv vogmuc. Hug es tiv latiatuc szumtuchel. isa es num
    Mi vagyunk. (A)hogy ti is látjátok szemetekkel, biz nem is
    We are. As you too (can) see with your eyes, well, no
  15. igg ember mulchotia ez vermut. ysa mend ozchuz iarov
    egy (=egy sem) ember múlhatja (=kerülheti) ez(t) (a) vermet, biz mind ahhoz járók
    man (can) avoid this pit, well, we are all (the ones, who) go there.
  16. vogmuc. Wimagguc uromc isten kegilmet ez lelicert. hug
    vagyunk. Imádjuk Urunk Isten kegyelmét e lélekért, hogy
    Let us (we) pray for (our) Lord God's clemency for this soul, for
  17. iorgossun w neki. es kegiggen. es bulscassa mend w bunet.
    irgasson (=irgalmazzon) õ neki, és kegyedjen (=kegyelmezzen), és bocsássa mind õ bûnét.
    (Him) to pity (him- the soul), to have mercy, and to forgive all (his) sins.
  18. Es vimagguc szen achscin mariat. es bovdug michael archangelt.
    És imádjuk szent Asszony Máriát, és boldog Mihály arkangyalt
    And let us (we) pray for saint Lady Mary, and blessed Michael Archangel
  19. es mend angelcut. hug uimaggonoc erette. Es uimagguc
    és mind (az) angyalokat, hogy imádjanak (=imadkozzanak) érette. És imádjuk
    and all angels, to pray for him. And let us pray
  20. szent peter urot. kinec odut hotolm ovdonia. es ketnie
    Szent Péter Urat, kinek adott (=adva van) hatalom oldani, és kötni
    to Lord Saint Peter, to whom power is given to unbind, and bind
  21. hug ovga mend w bunet. Es vimagguc mend szentucut
    hogy oldja mind õ bûnét. És imádjuk mind szenteket
    to unbind from all his sins. And let us pray all saints
  22. hug legenec neki seged uromc scine eleut. hug isten iv ui
    hogy legyenek neki segéd Urunk szine elõtt, hogy Isten õ
    to be a helper (for him) in front of (our) Lord's face, that God
  23. madsaguc mia bulsassa w bunet. Es zoboducha wt urdung
    imadságuk miatt bocsássa õ bûnét. És szabadítsa õt ördög
    forgive his sins because of (their) prayer. And to free him from the devil's
  24. ildetuitvl. es pucul kinzotviatwl. es vezesse wt paradisu~
    üldetésétõl (=üldözésétõl) , és pokol kinzásától, és vezesse õt Paradicsom
    persecution, and the torture of hell, and to lead him into the peace
  25. nugulmabeli. es oggun neki munhi uruzagbele utot. es
    nyugalmába, és adjon neki Menyországba utat, és
    of Paradise, and to give him way to the Kingdom of the Heavens, and
  26. mend iovben rezet. Es keassatuc uromchuz charmul. Kirl.
    mind jóban részt. És kiáltsátok Urunkhoz hármul (=háromszor). Kirl (kurie eleison).
    a portion in everything good. And shout to (our) Lord thrice. Lord have mercy (in Greek).
  27. Scerelmes bratym uimagguc(omuc) ez scegin ember lilkiert
    Szerelmes (=szeretett) barátaim imádjuk(-kozzunk) e szegény ember lelkéért
    (My) beloved brethren, let us pray for this poor man's soul
  28. kit vr ez nopun ez homus vilag timnucebelevl mente:
    kit Úr e napon e hamis világ tömlõcébõl mentett:
    whom the Lord on this day saved from the prison of this false world
  29. kinec ez nopun testet tumetive. hug ur uvt kegilmehel
    kinek e napon testét temetjük, hogy Úr õt kegyelmével
    whose body we bury on this day, for the Lord with (His) mercy
  30. abraam. ysaac. iacob kebeleben helhezie. hug birsagnop
    Ábrahám, Izsák, Jákob kebelébe(n) helyezze, hogy bírságnap
    to place him by Abraham's, Isaac's, Jacob's side, when Judgement Day
  31. ivtua mend w szentii es unuttei cuzicun iov
    jutva mind õ szentjei és önöttjei (=sajátjai) közükön (=közéjük) jó
    comes to resurrect him on the right side of all His saints and  (His) own ones.
  32. felevl iochtotnia ilezie wt. Es  tivbennetuc. clamare ut k.
    felõl (=jobb felõl) juhtatnia (=juttatni) élesse (=éltesse) õt. És tibenneteket. Clamare ut K. (=kiáltsátok K.)
    And you (too). Shout up K (in Latin).



    About the Codex link   Linguistic clues in the text link
    Back to the Historical linguistics back