iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.
iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.



Link to original content: https://unpaywall.org/10.1007/978-981-99-2446-2_43
AI Translation Quality Evaluation of Attributive Clauses Based on Faithfulness, Expressiveness and Elegance Principle | SpringerLink
Skip to main content

AI Translation Quality Evaluation of Attributive Clauses Based on Faithfulness, Expressiveness and Elegance Principle

  • Conference paper
  • First Online:
Computer Science and Education (ICCSE 2022)

Part of the book series: Communications in Computer and Information Science ((CCIS,volume 1812))

Included in the following conference series:

  • 627 Accesses

Abstract

The widespread use of AI translation has made AI translation quality assessment an increasingly important topic, but related researches need deepening. There exist no sufficient studies comparing human translation and AI translation through statistical analysis. This paper compares human translation, Google translation and Youdao translation of attributive clauses. Data analysis of the online questionnaire shows that the quality of human translation is higher than that of AI translation. The quality of Google English-Chinese translation is higher than that of Youdao. Qualitative analysis is under the guidance of “Faithfulness, Expressiveness and Elegance” principle and the BCC corpus. The qualitative analysis results verifies the results above. Compared with Youdao, Google has better control over the translation methods of attributive clauses, even closer to the expression of human translation. Preposition translation, substitution of pronouns for antecedents, repeated antecedents, additional translation methods are used in line with the original text. However, Google translation is not perfect in some aspects and may neglect some Chinese expression habits. Occasional mistranslation of words or neglect of some Chinese idiomatic collocations are found. Sometimes nouns cannot be flexibly translated into verbs according to Chinese language rules in Google translation.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Subscribe and save

Springer+ Basic
$34.99 /Month
  • Get 10 units per month
  • Download Article/Chapter or eBook
  • 1 Unit = 1 Article or 1 Chapter
  • Cancel anytime
Subscribe now

Buy Now

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 89.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 119.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Similar content being viewed by others

References

  1. Liu, Z.: English attributive clauses. In: Chan, S., Pollard, D.E. (eds.) An Encyclopedia of Translation: Chinese-English, English-Chinese, pp. 971–981. Chinese University Press, Hong Kong (1995)

    Google Scholar 

  2. Zhou, F.: Principles of Translation from English into Chinese. Anhui University Press, Hefei (2002)

    Google Scholar 

  3. Sun, Z.: New English-Chinese Translation Course. Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai (2013)

    Google Scholar 

  4. Cao, M.L.: English-Chinese Translation Practice and Review. Sichuan People’s Publishing House, Chengdu (2007)

    Google Scholar 

  5. Sun, Z., Zhao, Y.: Advanced English-Chinese Translation. Foreign Language Teaching and Research Press, Beijing (2010)

    Google Scholar 

  6. Guo, F.: The development of translation theory “Faithfulness, Expressiveness and Elegance.” Educ. Theory Pract. 36(04), 57–60 (2016)

    Google Scholar 

  7. Gao, Y.: A Contrastive Study on Adverbials and their Syntactic Positions between Chinese and English. Jilin University (2011)

    Google Scholar 

  8. Xun, E., Rao, G., Xiao, X., Zang, J.: Development of BCC Corpus in the Context of Big Data, Corpus Linguistics (2016)

    Google Scholar 

  9. Fan, L.: Adverbials Comparison in Chinese and English and Research on Teaching Chinese as a Foreign Language. Shaanxi Normal University (2019)

    Google Scholar 

  10. Zhang, M.: Study on nonrestrictive attributive clauses translation. Shanghai Sci. Technol. Transl. 02, 19–22 (2000)

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Qiaolin Cai .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2023 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Singapore Pte Ltd.

About this paper

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this paper

Cai, Q., Duan, H. (2023). AI Translation Quality Evaluation of Attributive Clauses Based on Faithfulness, Expressiveness and Elegance Principle. In: Hong, W., Weng, Y. (eds) Computer Science and Education. ICCSE 2022. Communications in Computer and Information Science, vol 1812. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-99-2446-2_43

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-99-2446-2_43

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Singapore

  • Print ISBN: 978-981-99-2445-5

  • Online ISBN: 978-981-99-2446-2

  • eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)

Publish with us

Policies and ethics