Dubbing er å erstatte talen i en film eller TV-serie med tale på et annet språk. I de fleste land er dette en vanlig metode for å oversette utenlandske filmer. I store flerspråklige land som for eksempel India lages filmer i forskjellige språkutgaver. I Norge brukes dubbing mest i barnefilmer, for eksempel i Disneys tegnefilmer. Ofte brukes kjente skuespillere til å lese inn replikkene på norsk. I filmer for voksne blir det isteden brukt undertekster slik at de opprinnelige skuespillernes stemmer og replikklevering kan beholdes.
Faktaboks
- Uttale
- dˈʌbbiŋ
Kommentarer
Kommentarer til artikkelen blir synlig for alle. Ikke skriv inn sensitive opplysninger, for eksempel helseopplysninger. Fagansvarlig eller redaktør svarer når de kan. Det kan ta tid før du får svar.
Du må være logget inn for å kommentere.