National Anthem of Manchukuo
Appearance
During its 13-year history, Manchukuo used to have two national anthems.
Anthem from 1933
[change | change source]English: Nation’s Foundation Song | |
---|---|
建國歌 | |
Former anthem of Manchukuo | |
Lyrics | Zhèng Xiàoxū |
Adopted | 24 February 1933 |
Relinquished | 5 September 1942 |
Succeeded by | “National Anthem of Manchukuo Empire” |
Audio sample | |
Anthem of Manchukuo (vocal version, Chinese) |
The first national anthem was adopted on February 24, 1933 . The lyrics author is the first Prime Minister of Manchukuo, Zheng Xiaoxu. The composer is unknown[1]
Chinese text ( traditional script ) | Hanyu pinyin |
---|---|
天地內有了新滿洲 | Tiāndì nèi, yǒu liǎo xīn Mǎnzhōu |
新滿洲便是新天地 | Xīn Mǎnzhōu, biàn shì xīn tiān dì |
頂天立地 無苦無憂 造成我國家 | Dǐng tiān lì dì, wú kǔ wú yōu, bad chéng wǒ guójiā, |
只有親愛竝無怨仇 | Zhǐ yǒu qīn'ài bìng wú yuànchóu. |
人民三千萬 人民三千萬 | Rénmin sān qiān wàn, rénmin sān qiān wàn, |
縱加十倍也得自由 | Zòng jiā shí bei yě dé zìyóu |
重仁義尚禮讓 使我身修 | Zhòng rényì, shàng lǐràng, shǐ wǒ shēn xiū, |
家已齊國已治此外何求? | Jiā yǐ qí, guó yǐ zhì, cǐwài hé qiú? |
近之則與世界同化 | Jìn zhī, zé yǔ shìjiè tónghuà |
遠之則與天地同流 | Yuǎn zhī, zé yǔ tiāndì tóng liú |
Anthem from 1942
[change | change source]English: National Anthem of Manchukuo Empire | |
---|---|
滿洲帝國國歌 | |
National anthem of Manchukuo | |
Lyrics | Zhèng Xiàoxū |
Music | Kosaku Yamada |
Adopted | 5 September 1942 |
Relinquished | 15 August 1945 |
Preceded by | “Nation’s Foundation Song” |
Audio sample | |
Anthem of Manchukuo (Japanese vocal version) |
On September 5, 1942, the same Manchukuo Prime Minister, Zheng Xiaoxu wrote a new lyrics, more focused on Japan. The anthem's melody was composed by the Japanese conductor of the Tokyo Philharmonic, Kosaku Yamada. The anthem also had a its Japanese version.[2]
Chinese text ( traditional script ) | Hanyu pinyin |
---|---|
神光開宇宙 表裏山河壯皇猷 | Shén guāng kāi yǔzhòu, biǎolǐ shānhé zhuàng huáng yóu, |
帝德之隆巍巍蕩蕩莫與儔 | Dìdé zhī lóng wēiwēi dàngdàng mò yǔ chóu |
永受天祐兮萬壽無疆薄海謳 | Yǒng shòu tiān yòu xī, wànshòuwújiāng bó hǎi xú |
仰贊天業兮輝煌日月侔 | Yǎng zàn tiān yè xī, huīhuáng rì yuè móu |
Japanese | Hepburn's transcript |
おほみひかりあめつちにみち | Omi hikari ametsuchi ni michi |
帝德はたかくたふとし | Teitoku wa takaku tōtoshi |
とよさかの萬壽ことほぎ | Toyosaka no banju kotohogi |
あまつみわざあふぎまつらむ | Amatsumiwaza aogimatsuran |