iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.
iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.



Link to original content: https://pl.wikipedia.org/wiki/Ahn_Jung-hyo
Ahn Jung-hyo – Wikipedia, wolna encyklopedia Przejdź do zawartości

Ahn Jung-hyo

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Ahn Jung-hyo
Nazwa koreańska
Hangul

안정효

Hancha

安定孝

Transkrypcja poprawiona

An Jeonghyo

Transkrypcja MCR

An Jŏng Hyo

Ahn Jung-hyo (ur. 2 grudnia 1941 w Seulu, zm. 1 lipca 2023[1]) – południowokoreański powieściopisarz i tłumacz[2].

W roku 1965 ukończył anglistykę na uniwersytecie Sogang w Seulu. Jeszcze w czasie studiów pracował jako dziennikarz w anglojęzycznym dzienniku The Korea Herald, a w latach 70. jako jeden z naczelnych redaktorów dziennika Korea Times. Brał także udział w tworzeniu haseł o Korei Encyklopedii Britannica, które powstawały w latach 1971-1974.

Pierwszym tłumaczeniem Ahn Jung-hyo na koreański była powieść Sto lat samotności Gabriela Garcii Márqueza. Powieść została wydana w Korei w 1975 roku. Od tamtej pory do końca lat 80. Ahn Jung-hyo przetłumaczył na język koreański łącznie ponad 150 powieści i innych form literackich.

Jako pisarz Ahn Jung-hyo debiutował w 1975 roku powieścią Of War and the Metropolis, znanej także jako White War (kor. 하얀전쟁). Została ona wówczas chłodno przyjęta przez krytyków. Opowiadała o losach autora w czasie służby w południowokoreańskiej armii. Jako żołnierz Ahn Jung-hyo służył między innymi w Wietnamie. Przetłumaczył własną powieść na angielski i opublikował w Stanach Zjednoczonych, gdzie ukazała się w 1989 roku nakładem wydawnictwa Soho Publishing pod tytułem Biała odznaka (ang. The White Badge). W 1992 powieść została zekranizowana pod tym samym tytułem przez Chung Ji-younga. Zdjęcia do filmu kręcono w Wietnamie[3]. Po ekranizacji, w 1993 książkę ponownie wydano w Korei, gdzie tym razem spotkała się z o wiele cieplejszym przyjęciem, niż 11 lat wcześniej.

W 1992 roku Ahn otrzymał nagrodę literacką im. Kim Yoo-jung. Jego powieści były tłumaczone na angielski, niemiecki, japoński i duński, Biała wojna także na wietnamski, a powieść Srebrny ogier (kor. 은마는 오지 않는다) aktualnie jest tłumaczona również na język polski.

Powieści

[edytuj | edytuj kod]

Przypisy

[edytuj | edytuj kod]
  1. 손효림기자: ‘하얀 전쟁’ 소설가 안정효 별세…향년 82세. donga.com, 1 lipca 2023. [dostęp 2023-07-01]. (kor.).
  2. Lee Kyung-ho, Ahn, Jung-Hyo, w: Who's Who in Korean Literature, Wyd. Hollym, Seoul 1996, ss. 13-15. ISBN 1-56591-066-4
  3. Richard C. Kagan: Disarming Memories: Japanese, Korean, and American literature on the Vietnam War. [dostęp 2013-06-19]. (ang.).