✕
енглески
Превод
Оригинал
Breaking up
Кликните да видите оригиналне текстове (француски)
A door slams,
One, two, three glasses of cognac
tumbling down, it's an attack
And then she collapses
.
Tears of loneliness, weariness,
Reveals a prelude of anxiousness,
A prudish young girl's interlude.
The ending is just rather banal.
A sentimental story's finale
Who does its carnival.
Then revival time arrives,
Imprudence, nobody cares
It's just madness.
A past composed of a boundless story
Reckless, burned, even forgotten
Future of mere murmurs
The nightly writing of an adventure
With an obscure allure
Words that slip,
One, two, three drops on the napkin,
He grabs her; she hits him,
Next scene.
Then we start to brawl, to separate,
Departure for a thriller style, long nightmare,
Wide boulevard for a snafu tangle.
These are the remnants of a juvenile headiness
Of growing old to a humbling tenderness
To sadness.
Хвала! ❤ захваљено 1 пут |
Можете захвалити подносиоцу притиском на ово дугме |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
TiaraMS | 4[1] недеље 17 часова |
Поставио/ла: tedtheted У: 2024-11-05
Added in reply to request by TiaraMS
✕
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
Име: Ted
Улога: Експерт
Допринос:236 превода, 8 songs, захваљено 480 пута, решио/ла 131 захтев помогао/ла 75 корисника, додао/ла 6 идиома, explained 10 idioms, оставио/ла 93 коментара
Језици: матерњи немачки, француски, течно немачки (берлински дијалекат), German (central dialects), немачки (швајцарски немачки/алемански), German (Austrian/Bavarian), енглески, beginner италијански, Luxembourgish, холандски
I've tried to keep some of the rhyme scheme, but I'm not sure that in so doing, I've retained the little sense inherent to the track in the translation. Suggestions for improvement are therefore welcome