tuer
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’ancien français au sens de « frapper, assommer », issu du bas latin tūtāre « éteindre (un feu), étouffer », altération du classique tūtāri « protéger, garantir de »[1].
Verbe
[modifier le wikicode]tuer \tɥe\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se tuer)
- Ôter la vie d’une manière violente ; ne se dit pas quand il s’agit d'une euthanasie, ni à la forme pronominale dans le cas d’une mort accidentelle par noyade, étouffement ou empoisonnement : on emploie alors se noyer, s’étouffer, s’empoisonner.
Une centaine d’hommes gisent sur le pavé ; les uns sont tués roides, d’autres atteints mortellement.
— (Alfred Barbou, Les Trois Républiques françaises, A. Duquesne, 1879)Trois hommes tombèrent. Un avait été tué raide d'une balle dans la tête. Les deux autres n'étaient que blessés.
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, tome 2, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, page 243)Sous la première République, au moment même où toute l’Europe nous tombait sur le dos, c’est les curés qui ont excités la guerre civile en Vendée, fanatisant les paysans, les menant au combat, et leur promettant le paradis s’ils étaient tués.
— (Émile Thirion, La Politique au village, Fischbacher, 1896, page 203)« Mon cher associé — le mot associé était souligné — vous m'avez cru mort depuis dix ans, mais les morts ressuscitent quand on ne les a pas bien tués. […]. »
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, page 47)Un autre eût quitté une pareille femme, il l’eût tuée peut-être : moi, je me remis à l’aimer.
— (Octave Mirbeau, La tête coupée)Ne revenez plus, monsieur, autrement vous tueriez aussi la mère, car la puissance de Dieu est infinie, mais la nature humaine a ses limites.
— (Honoré de Balzac, L’Envers de l’Histoire contemporaine, 1848, deuxième épisode)Il était question dans la complainte d’un assassin qui expose aux juges les raisons qui l’ont poussé à tuer sa maîtresse.
— (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)Si les trois villages se soulevaient et qu’on tuât deux ou trois gendarmes, guillotinerait-on tout le monde ?
— (Honoré de Balzac, Les Paysans, 1845, deuxième partie, chapitre cinquième)
- Provoquer une mort violente par accident, provoquer une mort naturelle en parlant des maladies.
Une tuile lui tomba sur la tête et le tua. — Il a été tué par la foudre.
- (Par extension) Causer la mort.
C’est vrai qu’aujourd’hui, les inégalités tuent en Seine-Saint-Denis. Ces profondes injustices, que plus personne ne peut choisir d’ignorer, il faudra s’y attaquer de front, avec des actes.
— (Collectif, Coronavirus : « Les inégalités tuent aujourd’hui en Seine-Saint-Denis », Le Monde. Mis en ligne le 11 avril 2020)
- (Par hyperbole) Fatiguer excessivement le corps, altérer la santé.
Le chagrin le tue.
Vous ne vous tuez pas à la tâche.
— (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 31 mai 2023, page 15)
- (Familier) (Sens figuré) Incommoder, provoquer une forte émotion le plus souvent négative, comme la colère, et parfois positive, comme le rire.
Ce récit est d’une longueur, d’un ennui qui tue.
Le grand bruit me tue.
Mettre en vente un produit qui ne marche pas, ça me tue !
Elle m'a tué avec sa réplique au policier !
Duchotel. — Oh ! figure-toi, un chevreuil à gauche qui filait comme ça et qui, en passant, fait lever un coq de bruyère… pan, pan, v’lan !… Ah !… j’ai tué Cassagne !
— (Georges Feydeau, Monsieur chasse !, 1892)
Léontine, appuyant. — Tu as tué Cassagne ?
Duchotel. — Hein !… Oui… enfin, je l’ai stupéfié !
Léontine. — Ah, bon !… Et le gibier ? est-ce que tu l’as tué aussi ?
- (Sens figuré) Faire disparaitre ; anéantir.
Des usines s'élevèrent sur tous les points du territoire, tuant lentement mais sûrement l'artisanat des campagnes. Le premier coup lui fut porté par la création des bateaux à vapeur, qui anéantit l'industrie, si florissante des toiles à voiles.
— (Marie Soraye-Racapé, Janzé, ses origines, son histoire, Janzé : chez l'auteur, 1968, page 116)
- (Sens figuré) Détruire l’effet d’une chose.
Cela tue l’effet du spectacle.
Le voisinage de ce tableau-là tue celui-ci.
On peut tuer un poème, comme on peut lui donner des ailes, rien qu'en le lisant.
— (Mustapha Fahmi, La leçon de Rosalinde, éditions La Peuplade, Chicoutimi (Québec), 2018, page 95)
- Dissiper, occuper, en parlant du temps, de la durée.
Jamais Pierre ne serait entré, si le général ne l’avait pris avec lui, en homme aimable, heureux aussi d’avoir un compagnon pour causer, car il expliquait qu’il venait passer simplement là son après-midi, comme il l’aurait tué à tout autre spectacle, au concert ou dans une vente de charité.
— (Émile Zola, Les Trois Villes : Paris, 1897)Les gens se donnent beaucoup de mal pour tuer leur vie heure à heure. Encore n'en sont-ils pas capables tout seuls, il faut qu'on les dirige. Une revue a été créée dans ce but : signaler aux Parisiens, de façon méthodique, les occasions qui leur sont offertes de perdre leur temps.
— (Henry de Montherlant, Les lépreuses, 1939, chapitre 5)Nous tuons les longues heures comme nous le pouvons, chacun y mettant du sien — toujours pour les autres.
— (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)Et il y avait près de deux heures à tuer. Il hésita entre rester assis sur son banc ou reprendre le métro, mais où aller ?
— (Pierre Lemaître, Au revoir là-haut, Albin Michel, Paris, 2013, page 285)
- (Pronominal) Se suicider.
— Soyez convaincu que mourir et se tuer sont deux verbes qu’on emploie surtout au futur ; au moins pour moi je ne les ai jamais vu conjuguer qu’à ce temps. « Si vous me trompiez, si vous m’oubliiez, je me tuerais. »
— (Hector Malot, Un mariage sous le Second Empire, 1873)Un jeune homme que je connaissais à Evian s’est tué sous la fenêtre d’une de mes amies qui avait été coquette avec lui.
— (Maurice Rostand, La Solitude passionnée, 1925)La motivation qui pousse à se tuer et donc à tuer ses propres divinités est plus grave, karmiquement, que la motivation qui conduit à tuer une autre personne […].
— (Louis-Vincent Thomas, Mélanges thanatiques: deux essais pour une anthropologie de la transversalité, L’Harmattan, 1993, page 193)Marat vint à la Convention, monta à la tribune, et pistolet sur la tempe menaça de se tuer si la calomnie l’accusant de la « septembrisade » ne cessait pas. Danton écourta la tragi-comédie.
— (Isabelle Siac, Le Talent ou la Vertu, Place Des Éditeurs, 2016)
- (Pronominal) (Par hyperbole) (Suivi de la préposition à et d'un infinitif) Se donner beaucoup de peine.
Je me tue à vous répéter toujours la même chose.
Il y a depuis toujours des lions qui se tuent le dos et la santé à tenter de les secourir, et toi t'es là, comme une insulte, à sucer tranquillement ton petit buisson pouilleux, et encore assez gonflée pour te sentir toute fière dans ton rôle minable d'éboueuse de la jungle !
— (Nathan Dal, Cœur de Lion, chez l'auteur/Lulu.com, 2013, page 105)Et enfin les autres se tuent à remarquer toutes ces choses, non pas pour en devenir plus sages, mais seulement pour montrer qu'ils en connaissent la vanité [...].
— (Blaise Pascal, Pensées)
- (Centre-Ouest) Éteindre en parlant d'une bougie, d'une chandelle. Note : ne s'emploie plus guère que dans tue la chandelle, qui s'utilise encore à la campagne pour signifier éteins la lumière
[...] il regarde ce ravage, il croit que c'est le chat; il tue la chandelle et se met dans son lit,[...].
— (Giuliana Colajanni, Les scénarios franco-italiens, Edizioni di storia e litteratura, Rome 1970)
Synonymes
[modifier le wikicode]Ôter la vie (1)
- assassiner
- avoir (Familier)
- abattre (Familier)
- bigorner (Argot)
- buter (Familier)
- descendre (Familier)
- dévitaliser
- dézinguer
- éliminer
- envoyer ad patres, expédier ad patres
- envoyer chez saint Pierre
- exterminer
- faire avaler son extrait de naissance
- faire disparaître (par euphémisme)
- faire la peau (Familier)
- faire son affaire
- fumer (Familier)
- homicider
- liquider (Familier)
- mettre à mort
- neutraliser (Politiquement correct)
- occire
- refroidir (Familier)
- saigner (Familier)
- supprimer
- trucider (Familier)
- zigouiller (Familier)
Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- à boire ou je tue le chien
- à tue-tâche
- à tue-tête
- amanite tue-mouches
- ça me tue
- ça tuerait un bœuf
- conte à tuer un loup à coups de bonnet
- de la mort qui tue
- intuable
- ne pas tuer une mouche
- papier tue-mouches
- retuer
- s’auto-tuer, s’autotuer
- s’entre-tuer, s’entretuer
- se tuer à plaisir
- tuable
- tuage
- tuant
- tue-chien
- tue-diable
- tue-l’amour
- tue-loup
- tue-mouche, tue-mouches
- tue-poule
- tue-vent
- tuer dans l’œuf
- tuer la poule aux œufs d’or
- tuer la poule pour avoir l’œuf
- tuer la tête
- tuer le chien
- tuer le courrier
- tuer le mandarin
- tuer le messager
- tuer le père
- tuer le temps
- tuer le veau gras
- tuer le ver (prendre de l’alcool au réveil)
- tuer par balle
- tuer son bourdon
- tuer une mouche avec un canon
- tuer une seconde fois (oublier un défunt ou effacer son souvenir)
- tuerie
- tueur
- tueur à gages
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Ôter la vie d’une manière violente (1)
- Allemand : töten (de), ermorden (de), erschlagen (de)
- Anglais : kill (en)
- Arabe : قَتَلَ (ar) qatala
- Bachkir : үлтереү (*)
- Croate : ubiti (hr)
- Damar de l’Est : ṇveˈdan (*), pveˈdan (*)
- Espagnol : asesinar (es), matar (es)
- Espéranto : murdi (eo)
- Italien : ammazzare (it), uccidere (it)
- Karatchaï-balkar : ёлтюрюрге (*)
- Kazakh : өлтіру (kk) öltirüw
- Kirghiz : өлтүрүү (ky)
- Kotava : aytá (*)
- Koumyk : оьлтюрмек (*)
- Laotien : ຂ້າ (lo)
- Lepcha : ᰕᰤᰦᰭ (*), ᰠᰩᰳ (*)
- Néerlandais : doden (nl), doodmaken (nl), ombrengen (nl)
- Nogaï : оьлтируьв (*)
- Nǀu : ǀhaa (*)
- Occitan : tuar (oc), aucir (oc), matar (oc)
- Pirahã : xoabái (*)
- Portugais : matar (pt)
- Same du Nord : duššadit (*), raŋgalit (*)
- Shimaoré : uula (*)
- Shingazidja : huua (*), utsindza (*), utoa roho (*), usonga (*), hura hitswa (*)
- Swahili : kuua (sw)
- Tatar de Crimée : öldürmek (*)
- Tatare : үтерү (tt)
- Tchouvache : вĕлер (*)
- Turkmène : öldürmek (tk)
traductions à trier
- Anglais : liquidate (en) (Argot), slay (en) (Vieilli)
- Vieil anglais : abreotan (ang), acwellan (ang), acwielman (ang), cwellan (ang)
- Arabe algérien : قتل (*) qtel
- Azéri : öldürmək (az)
- Bambara : faga (bm)
- Bobongko : pate (*)
- Breton : lazhañ (br)
- Chaoui : yenɣa (shy)
- Cornique : ladha (kw)
- Dalécarlien : ela (*)
- Danois : dræbe (da)
- Espéranto : mortigi (eo)
- Féroïen : drepa (fo)
- Ancien français : ocire (*)
- Frison : deadzje (fy), deameitsje (fy)
- Gallois : lladd (cy), lladdu (cy)
- Grec : σκοτώνω (el) skotóno
- Hébreu ancien : נכה (*), הרג (*) masculin
- Hmong blanc : tua (*)
- Hongrois : öl (hu)
- Idi : géj (*)
- Ido : ocidar (io)
- Indonésien : membunuh (id)
- Islandais : drepa (is)
- Kabyle : enγ (*), zlu (*)
- Kurde : kuştin (ku)
- Lojban : catra (jbo)
- Malais : bunuh (ms), membunuh (ms)
- Maya yucatèque : kinsik (*)
- Normand : tuer (*), escofiâer (*)
- Vieux norrois : drepa (*)
- Norvégien : drepe (no)
- Nǀu : ǀhaa (*)
- Oirata : uʈa (*)
- Palenquero : matá (*)
- Papiamento : mata (*)
- Persan : کشتن (fa) koshtan
- Pirahã : xoabái (*)
- Polonais : zabijać (pl), zabić (pl)
- Roumain : omorî (ro), ucide (ro)
- Russe : убивать (ru), убить (ru), застрелить (ru)
- Same du Nord : goddit (*)
- Slovaque : zabíjať (sk), zabiť (sk)
- Sranan : kiri (*)
- Suédois : döda (sv), avliva (sv), avrätta (sv), dräpa (sv)
- Tchèque : zabíjet (cs), zabít (cs)
- Turc : öldürmek (tr)
- Zoulou : -bulala (zu)
Troponymes
[modifier le wikicode]Tuer par balles :
Prononciation
[modifier le wikicode]- \tɥe\, \ty.e\
- France (Paris) : écouter « tuer [ty.e] »
- (Belgique) \ty.e\, \ty.we\
- (Canada) \t͡sɥe\, \t͡sy.e\
- (Région à préciser) : écouter « tuer [tɥe] »
- France : écouter « tuer [Prononciation ?] »
- France (Massy) : écouter « tuer [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « tuer [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « tuer [Prononciation ?] »
- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « tuer [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « tuer [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « tuer [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « tuer [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « tuer [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « tuer [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « tuer [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « tuer [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « tuer [Prononciation ?] »
- France (Metz) : écouter « tuer [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « tuer [Prononciation ?] »
- France : écouter « tuer [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « tuer [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « tuer [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « tuer [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « tuer [Prononciation ?] »
- Grenoble (France) : écouter « tuer [Prononciation ?] »
- Courmayeur (Italie) : écouter « tuer [Prononciation ?] » (niveau moyen)
Paronymes
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- ↑ « tuer », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]tuer transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Dérivés
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | duer |
Adoucissante | zuer |
Durcissante | tuer |
tuer \ˈtyː.ɛr\
- Forme mutée de duer par durcissement (d > t).
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe 1
[modifier le wikicode]tuer \Prononciation ?\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie inconnue)
Verbe 2
[modifier le wikicode]tuer \Prononciation ?\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie inconnue)
- Se dégrader.
Références
[modifier le wikicode]- Jean-Marie Renault, Glossaire du parler de Trémeur, Famille Renault, 2008, 49 pages → [version en ligne] / [texte en ligne]
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Exemples en français
- Hyperboles en français
- Termes familiers en français
- Métaphores en français
- Lexique en français de la mort
- Lexique en français de l’illégalité
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien français
- Verbes transitifs en ancien français
- Verbes du premier groupe en ancien français
- breton
- Formes de verbes en breton
- gallo
- Lemmes en gallo
- Verbes en gallo
- Verbes intransitifs en gallo
- Verbes du premier groupe en gallo
- gallo en graphie inconnue
- Lexique en gallo de la boucherie
- Verbes transitifs en gallo