Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | What is LK and X-Tek? (Nikon Metrology) | |
Liebe Kollegen, könnte mir jemand sagen, was ist LK und X-Tek im folgenden Kontext (aus der Beschreibung des Geräts MCT225 HA von Nikon: Key benefits • A blend of more than o 95 years’ Nikon experience in Optical Metrology o 50 years’ LK experience in Coordinate Measuring Machine (CMM) o 25 years’ X-Tek experience in X-ray Computed Tomography (CT) Sind es die Namen von Firmen - oder etwas anderes? Ohne dies genau zu wissen, kann ich den Satz nicht korrekt übersetzen (es handelt sich um die Übersetzung ins Russische). Vielen Dank. |
Antwort: | LK ist eine Baureihe von Nikon-Koordinatenmessgeräten | #717113 |
http://www.nikonmetrology.com/de_EU/Produkte/3D-Koordinatenmessmasc... Oops, die gleiche Seite liefert auch die Erklärung für X-Tec sowie Deinen zu übersetzenden Text;-) http://www.nikonmetrology.com/de_EU/Produkte/Roentgen-und-CT-Pruefu... Ein X-Tec-Gerät im Einsatz kannst Du in diesem Video sehen: Youtube: 3NAW2Y78o5g X-Tec war wohl früher eine eigenständige Firma und wurde von Nikon übernommen. Das müsstest Du aber noch verifizieren. |
Chat: | #717131 | |
Danke! Ich weiss, dass, dass LK eine Baureihe ist (dieser Link ist mir bekannt - ich habe bereits diesen Teil der Website übersetzt), aber das passt nicht ganz gut in die Übersetzung von diesen 3 Punkten, weil die anderen zwei (Nikon und X-Tek) doch die Namen der Firmen sind... Oder X-Tek doch nicht? Das kann ich nicht rausfinden. |
Antwort: | Passt doch ganz gut: | #717133 |
95 Jahre Nikon-Erfahrung … 50 Jahre LK-Erfahrung … 25 Jahre X-Tek-Erfahrung … Das Publikum, an das sich richtet, weiß doch genau, um was es sich handelt. |
Chat: | #717134 | |
Ja, das passt ganz gut - in Deutsch, aber nicht in Russisch... |
Antwort: | Ja, es sind Firmen | #717185 |
parker11 hat eigentlich schon alles gesagt. Aber Du scheinst noch die Info zu brauchen, ob es sich jetzt wirklich um Firmen handelt oder nicht. Es geht hier um Firmen, die mehrmals verkauft worden sind. Dadurch haben sie immer wieder Ihren Namen gewechselt. Mit einer bestimmten Leistung oder Entwicklung wird aber der ursprüngliche Name verbunden, und der sagt den Konsumenten oder Fachleuten mehr als der neue Name. Das ist in der Liste eigentlich sehr plausibel dargestellt: Die Erfahrung kommt von der ursprünglichen Gruppe oder Firma. Zu den Firmen: LK - der ursprüngliche Name der Firma war LK Tool. Der Name wurde immer wieder geändert und die Firma mehrmals verkauft. Die Firma wurde 1963 in England gegründet. Das erklärt die "50 years' experience". Einen Teil der Geschichte siehst Du hier: http://www.thefreelibrary.com/Trans-Tec+Sells+CMM-Producer+LK+to+Ve... Hier ebenfalls erwähnt: http://www.wenzel-cmm.co.uk/wenzel_history_of_cmm.asp X-Tek Systems Ltd wurde 1986 gegründet, kam 2007 zu Metris und dann 2009 zu Nikon. http://www.zoominfo.com/p/Roger-Hadland/620968322 http://www.xtekxray.com/ Der letzte Link leitet sofort zu Nikon um. Also, falls Du das nicht anhalten kannst, das Wesentliche ist: X-Tek (Metris) rebrands to Nikon Metrology After the acquisition by Nikon in November 2009, X-Tek (Metris) became part of Nikon Metrology. Under the Nikon brand, Nikon and X-Tek (Metris) will synergise their respective strengths with regards to technology, marketing and services, thereby [...] |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung