Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | :) | |
Hi:) Kann jemand hier mal einen Blick drauf werfen:) Ich hab' mir ganz viel Mühe gegeben, keinen Fehler mehr zu machen:) Knutsch In George W.Bush’s public, inaugural speech, he employs many rhetorical devises. In line 68 (...” Church, charity, synagogue and mosque lend”), Bush uses an enumeration to stress that in America dominate an equality in respect of the different religions. Every American belongs to America, regardless if he has for example a catholic or islamic religion. In addition he employs a contrast in lines 63 and 64 (...” Americans in need are not strangers, they are citizens, not problems but priorities”) in order to show that he has a positive attitude towards the citizens, who have a social problems, for example. So he emphazises , that the society should help and respect the other fellow citizens. Furtermore he has the intention to connect the different social groups in one nation.( Can i say that?! One nation?) Bush uses repetitions, too. For example in lines 44 , 57 and 74 (...”America at its best”) This has the effect, that it acts implanting on the audience and that the people develop a feeling of national pride. By using an allusion in line 53 (...”in the world by history and by choice, shaping a balance of power that favors freedom”), he underlines the past of the American Dream with his ideals: Success, equality and freedom. At last Bush makes use of personal pronouns, like in lines 50 or 59 (...”we will”, “our”). With this pronouns he declares solidarity and shows his attitude to the future and the things, which should be changed. |
Antwort: | knutsch | #152891 |
In George W. Bush’s public inaugural speech, he employs many rhetorical devices. In line 68 (...” Church, charity, synagogue and mosque lend [wieso lend???]”), Bush uses an enumeration to stress that in America equality is of primary importance when it comes to different religions. Every American belongs to America, regardless of whether his religion is, for example, Catholicism or Islam. In addition he employs a contrast in lines 63 and 64 (...” Americans in need are not strangers, they are citizens, not problems but priorities”) in order to show that he has a positive attitude towards those citizens who have social problems. This means that he emphasizes that society should help and respect fellow citizens. Furthermore his intention is to unify the different social groups in one nation. Bush uses repetition, too, for instance in lines 44, 57 and 74 (...”America at its best”). The effect of this is to implant on the audience and the people a feeling of national pride. By using an allusion in line 53 (...”in the world by history and by choice, shaping a balance of power that favors freedom”), he underlines the past of the American dream with his ideals: success, equality and freedom. Finally, (at last = endlich) Bush makes use of personal pronouns, as in lines 50 or 59 (...”we will”, “our”). He uses these pronouns to declare his solidarity with the people (?) and shows his attitude towards the future and those things which need to be changed. Now get ready for the disco ;-) |
Antwort: | :- thanks | #152895 |
thank youuu :-* no time for disco,time for bio lk :( have a nice evening :) |
Antwort: | yes, I know | #152896 |
Have a fun evening with your bio lk! Bio is important for doctors ;-) |
Antwort: | ... bio lk - btw, 'Leistungskurs' officially translates into 'intensified course' (F: cours approfondi) | #152952 |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung