iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.
iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.



Link to original content: https://es.wikipedia.org/wiki/Griego_homérico
Griego homérico - Wikipedia, la enciclopedia libre Ir al contenido

Griego homérico

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Griego homérico
Familia

Indoeuropeo
  Jónico-ático

    Jónico
Escritura Alfabeto griego
Linguist List grc-hom

Se llama griego homérico, lengua homérica o dialecto homérico (en griego moderno: Ομηρική διάλεκτος u Ομηρικά ελληνικά; latín: Sermo Homericus o lingua Homerica) a la variante del griego empleada por Homero en la Ilíada y la Odisea. Esta lengua épica, ya arcaica en el siglo VIII a. C., se basa fundamentalmente en el dialecto jónico, con características tomadas del dialecto eolio. Alterna formas arcaicas y clásicas. Durante la antigüedad, estas particularidades eran explicadas por las mejores necesidades de la métrica griega. Los escoliastas y los gramáticos, como Eustacio de Tesalónica, hablan de la «obligación del metro» (griego antiguo ἀνάγκη τοῦ μέτρου), en su adaptación al hexámetro dactílico.

Aspectos históricos, sociales y culturales

[editar]

Los especialistas modernos han retomado este análisis, mostrando que esta obligación cuida la preservación de las formas arcaicas, la introducción de noticias o incluso la creación de formas artificiales. Para Milman Parry, la existencia de esta lengua, artificial y adaptada a las necesidades específicas del poeta, prueba que era tradicional y empleada por todos los aedos de la época homérica. Este postulado ha formado la base de su tesis de la oralidad y de sus explicaciones sobre el epíteto homérico. Hubo composiciones en griego homérico tan tardías como en el siglo III a. C., a pesar de que su declive fue inevitable con la expansión del griego koiné.

Descripción lingüística

[editar]

Clasificación

[editar]

El griego homérico es un dialecto literario del griego antiguo que principalmente se basa en el griego jónico de su época, con algunas formas procedentes del griego eólico y sólo un puñado de formas arcado-chipriotas, además tiene ciertas influencias del griego ático literario.[1]

Gramática

[editar]

Al contrario que otras formas más modernas del griego, el homérico no tenía un verdadero artículo formado tal y como se conoce en griego clásico, sino que se utiliza en contadas ocasiones y en la mayoría de los casos como relativo.

Fonética y fonología

[editar]

Vocales

[editar]
  • De manera general, la alfa larga del jónico-ático es remplazada en jónico por una eta: ἡμέρα > ἡμέρη ‘día’, Ἣρα > Ἣρη ‘Hera’. Las ᾱ conservadas se explican por un alargamiento compensatorio -un eolismo- (θεά ‘diosa’), en definitiva, un alargamiento de una alfa corta ᾰ por necesidades métricas. Este alargamiento métrico se halla también en la transformación ε > ει o ο > ου.
  • Homero se sirve a menudo de formas no contractas por arcaísmo: ἄλγεα por ἄλγη ‘dolor’.
  • Las vocales finales no sufren metátesis de cantidad vocálica:[2]​ βασιλῆος, no βασιλέως ‘rey’.
  • Existen formas que sufren una distensión, es decir, que de una larga acentuada puede nacer una corta: εἰσοράσθαι > εἰσοράασθαι.
  • El apócope es automático para ciertas preposiciones παρά, κατά o ἀνά, pero afecta también a muchas otras palabras. Se suele atribuir a un fenómeno de asimilación.

Consonantes

[editar]
  • Homero conserva la doble sigma del jónico y del ático antiguo allí donde el ático-jónico la acabó cambiando por una doble tau. Hay vacilación entre formas con sigma simple y doble por motivos de prosodia y análisis métrico.
  • También por motivos de prosodia y análisis métrico, aunque se usa la digamma que había desaparecido hacia el primer milenio a. C.: ἐσθλὸν δ’ οὔτέ τί πω [Ϝ]εἶπες [Ϝ]έπος οὔτ’ ἐτέλεσσας [ pero nada bueno ha podido salir de tus palabras], Ilíada, canto I, verso 108.
    • En el inicio de palabra, la digamma permite evitar hiatos.
    • En el interior de una palabra evita la contracción.
    • También puede alargar una vocal mediante su desaparición: κούρη por κόρη.
  • El dialecto homérico presenta psilosis[3]​ (desaparición del espíritu áspero [h] al inicio de palabra):[4]​ ἥλιος > ἠέλιος ‘sol’. Esta característica la comparte con el eólico.

Morfología

[editar]

Determinadas terminaciones adverbiales se usan en la declinación: -θεν para el genitivo y -φι para el dativo.

Primera declinación

[editar]
  • Algunos masculinos, usados en los epítetos homéricos, tienen un nominativo en alfa breve: Homero utiliza ἱππότᾰ, hippotă en lugar de ἱππότης, hippótês (caballero).*
  • El genitivo masculino acaba en -εω (Πηληιάδεω Ἀχιλῆος «Aquiles, hijo de Peleo» la Ilíada, primer verso), aunque subsisten formas arcaicas en -ᾱο (Ἀτρείδαο o Αἰακίδαο) o -ω (εὐμμελίω).
  • En el genitivo plural, se usa una terminación para la forma no se reduce, -αων (θεῶν → θεάων), de origen dórico.
  • En el dativo plural, se usa la forma no larga: -ησι o con la iota suscrita en la eta.

Segunda declinación

[editar]
  • El genitivo singular tanto puede ser el arcaico -οιο como el clásico -ου.
  • De la misma manera, en el dativo plural se alternan -οισι y -οις.

Tercera declinación

[editar]
  • El dativo plural puede acabar en -εσσι.
  • El modelo πόλις hace el genitivo en -ιος y el dativo en -ι.
  • El modelo βασιλεύς a veces acaba en -η.

Conjugación verbal

[editar]
Verbo ser
[editar]

Se pueden encontrar numerosas formas irregulares:

  • ἔσσι — εἶ
  • ἔσσεαι — ἔσει
  • ἔσσεται — ἔσται
  • ἔην / ἦεν — ἦν
  • ἔσαν — ἦσαν

Véase también

[editar]


Referencias

[editar]
  1. Stanford, 1959, the Homeric dialect
  2. Cantidad o longitud vocálica: duración relativa de una vocal, que puede ser larga o breve. Véase "Vocal larga".
  3. psilosis: ψίλωσις.
  4. Más concretamente la psilosis parece hacer referencia a la pérdida de aspiración inicial. Cf. [1] y [2]

Bibliografía

[editar]
  • P. Chantraine, Grammaire homérique, Klincksieck, coll. «Tradition de l'humanisme», t. I (1958) y II (1953), numerosas reimpresiones
  • (en inglés) M. Parry, «The Study of Homeric Style», en The Making of Homeric Verse: The Collected Papers of Milman Parry, Oxford University Press, 1971
  • (en inglés) L. R. Palmer, « The Language of Homer », en A. J. B. Wace y F. H. Stubbings (éd.), A Companion to Homer, Macmillan, Londres, p. 75-178 ;
  • P. Wathelet, Les Traits éoliens dans la langue de l’épopée grecque, Ateneo, Roma, 1970.

La parte respectiva a los elementos jónicos y eólicos es debatida, con resultados opuestos, en dos libros capitales:

  • (en alemán) O. Hackstein, Die Sprachform der homerischen Epen. Faktoren morphologischer Variabilität in literarischen Frühformen. Tradition, Sprachwandel, Sprachliche Anachronismen, Reichert, Wiesbaden, 2002
  • D. Haug, Les Phases de l'évolution de la langue épique. Trois études de linguistique homérique, Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen, 2002.

Enlaces externos

[editar]
  • AUTENRIETH, Georg: Diccionario homérico para escuelas e institutos (A Homeric Dictionary for Schools and Colleges). Harper and Brothers. Nueva York. 1891.
    • Texto inglés con índice electrónico en el Proyecto Perseus.
      • Georg Autenrieth (1833 - 1900): filólogo alemán.
        • El título original alemán de la obra es Wörterbuch zu den Homerischen Gedichten, y fue publicada en 1873; la 9.ª ed. es de 1902. La traducción inglesa se publicó por primera vez en 1880.
      • Harper and Brothers: después, HarperCollins.
  • BAKKER, Egbert J.: Pointing at the Past: From Formula to Performance in Homeric Poetics (De cara al pasado: de la fórmula tradicional a la forma recital en la poética homérica), 2005.
  • LAMBERTERIE, Charles de: L’adjectif grec ἄσμενος : étymologie et histoire du mot (El adjetivo griego «ἄσμενος»: etimología e historia de un término), Actas de la Academia de Inscripciones y Lenguas Antiguas, 2014.
    • Traducción inglesa de Ioanna Papadopoulou: The Greek Adjective Ἄσμενος: Its Etymology and History.
      • Texto Archivado el 3 de agosto de 2019 en Wayback Machine. en el sitio del CHS.
        • «ἄσμενος»: «contento».
          • Charles de Lamberterie (n. 1945): helenista francés.

Notas

[editar]