This article examines the use of the Qur’ānic term ahl al-kitāb by several contemporary Muslim and Christian scholars in the context of our increasingly interconnected and pluralist societies. The Arabic term ahl al-kitāb is frequently translated as the People of the Book. The People of the Book are the religious communities that the Qur’ān identifies as following divine revelation in the form of a book. Traditionally these communities are Jews, Christians, Sabians and to a lesser extent Zoroastrians. Sometimes the Qur’ān praises these communities and their sacred texts and other times they are criticised. Therefore, what the Qur’ān has to say about these communities and their texts is highly contextual, requiring nuanced understanding of any verse in question. For Islamic scholars, the application of the Qur’ānic commentary tradition, known as tafsīr allows for an authoritative link to the past that anchors their contribution in modern discourse whether in the Middle East, Asia, Africa, America, Europe or elsewhere. Variations from past interpretations of particular social issues, due to the needs of the common good, or participation as equal citizens in multi-faith and multi-cultural societies, often follows formal reflection on past scholarship, combined with the introduction of new contexts as variables in the decision-making process. This is the case, for instance, when Muhammad ibn Qasim, in the 8th century, extended the designation of People of the Book to Buddhism and Hinduism. The article subsequently demonstrates the resilience of the parameters set within the traditional commentary for Muslim interlocutors. Therefore, this article posits, greater awareness by Christians of the application of the traditional commentary, can play an important role in the development of improved dialogue and social cooperation, whereby each may respect the other as fully Muslim and fully Christian.
Purchase
Buy instant access (PDF download and unlimited online access):
Institutional Login
Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials
Personal login
Log in with your brill.com account
Al-Khudrawi Deeb . A Dictionary of Islamic Terms, Arabic-English. Translated by Diane Humaidh Deeb Al-Khudrawi (Damascus-Beirut: Al Yamamah, 1995).
Al-Qaradawi Yusuf . The Lawful and the Prohibited in Islam (Al-Halāl Wal Harām Fil Islam) [in English] [Al-Halal Al-haram Fil-Islam]. Translated by M. Moinuddin Siddiqui Kamal El-Helbawy, Syed Shuky. Edited by Ahmad Zaki Hammad. 2cnd ed. (London: Shorouk International Limited, 1985).
Al-Qaradawi Yusuf . Non Muslims in the Islamic Society. Translated by Khalil Muhammad Hamad Sayed Mahboob Ali Shah (Indianapolis: American Trust Publications, 1985).
Al-Tabarī, Abū Ja’far Muhammad B Jarīr. The Commentary on the Qur’ān [Jāmi al-Bayān ‘an ta’wīl āy al-Qur’ān]. Edited by L J Cooper (Oxford: Oxford University Press; Hakim Investment Holdings (M.E.) Limited, 1987).
Al-Tabarī, Abū Ja’far Muhammad B Jarī. ‘L’exégèse Du Saint Coran”. In L’Exégèse, 1600: Dar Al-Kotob Al-Limiyah, 2009.
Bayfield Tony ., Race Alan ., and Siddiqui Ataullah . eds. Beyond the Dysfunctional Family: Jews, Christians and Muslims in Dialogue with Each Other and with Britain (London: The Manor House Abrahamic Dialogue Group, 2012).
Dall’Oglio Paolo . Amoureux De L’islam, Croyant En Jésus Translated by d’Églantine Gabaix-Hailé. 1 ed. (Paris: Les Éditions l’Atelier, Éditions Ouvriès, 2009).
Elliot H.M. & Dowson John The History of India as Told by Its Own Historians. 2 vols. vol. 1 (Lucknow: Kitab Mahal Private Ltd., 1869).
Kathīr Ibn , Hafiz Al . Tafsīr Al-Qur’ān Al-Azīm [in English] [Al-Misbah Al-Munir fi Tahdhib Tafsir Ibn Kathir]. Translated by Jalal Abualrub. Tafsīr Ibn Kathīr (Abridged) Edited by Shaykh Safi Ur Rahman Al-Mubarakpuri 10 vols. (Riyadh: Darussalam, 2003).
Juynbol G.H.A. Studies on the Origins and Uses of Islamic Hadih (Aldershot, Hampshire: Variorum, 1996).
Kimball Richard L. ‘An Exploration of the Concept of Messiah through Judaism, Christianity and Islam.’ (St. Andrews: St. Mary’s College, School of Divinity, University of St. Andrews, 2008).
Madigan Daniel . Jms (2): Resonating with the Word, vol. 2, John Main Seminar (Illinois: Elmhurst College Chicago, 2014).
Madigan, Daniel. “People of the Word: Reading John with a Muslim”. Review and Expositor 104, no. Winter (2007), 14.
McAuliffe Jane Dammen . Qur’ānic Christians: An Analysis of Classical and Modern Exegesis (New York: Cambridge University Press, 1991).
Mujahid Ibn Jabr . Tafsir Mujahid Ibn Jabr [in Arabic]. Edited by Dr. Muhammad Abdul-Salam Abu Al-Neel. First ed. (Medina Nasr, Cairo, Egypt: Dar Al Fiqr, Modern Islamic Ideology, 1972), 102h.
Mujeeb Mohammad . The Indian Muslims (New Delhi: Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd., 2003), 1967.
Ramadan Tariq . Western Muslims and the Future of Islam (New York: Oxford University Press, 2004).
Rida Rashid . Al Manar [in Arabic]. Translated by Abdul Haseeb. Tafsir Al-Manar. 1990 ed. 7 vols. (The General Egyptian Foundation of the Book, 1990).
Siddiqui Ataullah . Christian-Muslim Dialogue in the Twentieth Century. 1 ed. (London: MacMillan Press Ltd, 1997).
Subhani Ayatullah Ja’far . Introduction to the Science of Tafseer of the Qur’an [Tafsir-e-Sahih-e-Ayat-e-Mushkile-Qur’an]. Translated by Saleem Bhimji (Middlesex, England: The Islamic Education Board of the Federation of ksimc, 2006). Tafsir-e-Sahih-e-Ayat-e-Mushkile-Qur’an, The correct Exegesis of the Difficult Verses of the Qur’an.
Tabbara Nayla & Daou Fadi L’hospitalité Divine: L’autre Dans Le Dialogue Des Théologies Chrétienne Et Musulmane [in French]. French ed. (Berlin: Lit Verlag 2013).
The Presidency of the Islamic Researches, and ifta. The Holy Qur’ān: English Translation of the Meanings and Commentary. Translated by Ustadh Abdullah Yusuf Ali (Al-Madinah Al-Munawarah, Saudi Arabia: King Fahd Holy Qur’an Printing Complex, 1989).
All Time | Past 365 days | Past 30 Days | |
---|---|---|---|
Abstract Views | 4451 | 1482 | 124 |
Full Text Views | 94 | 6 | 0 |
PDF Views & Downloads | 194 | 21 | 1 |
This article examines the use of the Qur’ānic term ahl al-kitāb by several contemporary Muslim and Christian scholars in the context of our increasingly interconnected and pluralist societies. The Arabic term ahl al-kitāb is frequently translated as the People of the Book. The People of the Book are the religious communities that the Qur’ān identifies as following divine revelation in the form of a book. Traditionally these communities are Jews, Christians, Sabians and to a lesser extent Zoroastrians. Sometimes the Qur’ān praises these communities and their sacred texts and other times they are criticised. Therefore, what the Qur’ān has to say about these communities and their texts is highly contextual, requiring nuanced understanding of any verse in question. For Islamic scholars, the application of the Qur’ānic commentary tradition, known as tafsīr allows for an authoritative link to the past that anchors their contribution in modern discourse whether in the Middle East, Asia, Africa, America, Europe or elsewhere. Variations from past interpretations of particular social issues, due to the needs of the common good, or participation as equal citizens in multi-faith and multi-cultural societies, often follows formal reflection on past scholarship, combined with the introduction of new contexts as variables in the decision-making process. This is the case, for instance, when Muhammad ibn Qasim, in the 8th century, extended the designation of People of the Book to Buddhism and Hinduism. The article subsequently demonstrates the resilience of the parameters set within the traditional commentary for Muslim interlocutors. Therefore, this article posits, greater awareness by Christians of the application of the traditional commentary, can play an important role in the development of improved dialogue and social cooperation, whereby each may respect the other as fully Muslim and fully Christian.
All Time | Past 365 days | Past 30 Days | |
---|---|---|---|
Abstract Views | 4451 | 1482 | 124 |
Full Text Views | 94 | 6 | 0 |
PDF Views & Downloads | 194 | 21 | 1 |