iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.
iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.



Link to original content: https://doi.org/10.1007/BFb0053279
Internationalized text manipulation covering perso-arabic enhanced for mongolian scripts | SpringerLink
Skip to main content

Internationalized text manipulation covering perso-arabic enhanced for mongolian scripts

  • Part II: Common RIDT'98 and EP'98 Session
  • Conference paper
  • First Online:
Electronic Publishing, Artistic Imaging, and Digital Typography (RIDT 1998)

Part of the book series: Lecture Notes in Computer Science ((LNCS,volume 1375))

Included in the following conference series:

Abstract

Although multi-lingual text processing is required for digital libraries, language education, and natural language processing, it has been difficult to realize for the confusion of a glyph with a character. This paper defines the relation between a glyph and a character, and it describes the processing of Mongolian scripts, an extended case of Perso-Arabic scripts handled by our system in ways which generalize to many complicated scripts. Mongolian scripts have particularly complicated orthographies and are almost impossible to encode. However, separating glyph defining information from encoding position solves some important problems arising from these and other scripts (including mixed languages) which may require multiple direction rendering. The study of many scripts led us to store, attached to the Wide Characters of POSIX, attributes which support not only the information for text manipulation (to be applied to a character) but glyph information as well such as variant and position necessary for display. Moreover, the information which is not available in a character code is provided from the database of our system to be embedded into a WC's attribute.

An arrow added to each script name shows the direction to which it is written. Paspa script was invented by Paspa, a Tibetan, in the age of the Yuan Dynasty, to be intended as the International Phonetic Alphabet at that time. This script is not discussed here, but we only add that it belongs to the Devanagari Script group. Manchu, the official literal language in the Ching Dynasty, and its descendent Sibo have their base on Mongolian script: Mongolian script family.

When introduced for Mongolian people in 13c., the classic Uigur script, which itself was borrowed from the Sogdians in 8c, turned 90 degrees to the left and was written vertically from the top. For the present Uigur script, see below.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  1. ISO/IEC 2022: 1986, Information processing 7-bit and 8-bit coded character sets Code extension techniques

    Google Scholar 

  2. ISO/IEC 6249 (1992), Information processing Control functions for coded character sets

    Google Scholar 

  3. TIS 620-2533 (1990), Thai Character Codes for Computers, Thai Industrial Standards Institute, Ministry of Industry, Thailand

    Google Scholar 

  4. IS 13194 (1991), Indian Script Code for Information Interchange ISCII, Bureau of Indian Standards, India

    Google Scholar 

  5. Kataoka, Tomoko, I., et al. Problems and Solutions for Mongolian Related Scripts Text Processing. Proceedings of the Symposium of Humanities and Computers '96, 1996, 81–96

    Google Scholar 

  6. Kataoka, Yutaka et al. The Essentials for Developing Multilingual Computer Environment. Proceedings of the 2nd Workshop on Multilinguality in software Industry: The AI Contribution (MULSAIC'97), August, 1997

    Google Scholar 

  7. Uezono, Kazutomo et al. I18N Drawing Functions for a Text Containing All Characters/Languages in the World. IPSJ SIG Notes, Human Interface, 97-hi-70, 1997, 55–62

    Google Scholar 

  8. Haramlambous, Yannis. “Typesetting Khmer”, EP-odd Journal, Vol. 7, No. 4, Dec. 1994, 197–215

    Google Scholar 

  9. Becker, Zeev and Daniel Berry, “Triroff, an Adapatation of the Device-Independent Troff for formatting tri-directional text,” EP-odd Journal, Vol. 2, No. 3, Oct. 1989, 119–142

    Google Scholar 

  10. Srouji, Johny and Daniel Berry, “Arabic Formatting with Ditroff/Ffortid,” EP-odd Journal, Vol. 5, No. 4, Dec. 1992, 163–208

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Roger D. Hersch Jacques André Heather Brown

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 1998 Springer-Verlag Berlin Heidelberg

About this paper

Cite this paper

Kataoka, T.I., Kataoka, Y., Uezono, K., Ohara, H. (1998). Internationalized text manipulation covering perso-arabic enhanced for mongolian scripts. In: Hersch, R.D., André, J., Brown, H. (eds) Electronic Publishing, Artistic Imaging, and Digital Typography. RIDT 1998. Lecture Notes in Computer Science, vol 1375. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/BFb0053279

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/BFb0053279

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg

  • Print ISBN: 978-3-540-64298-5

  • Online ISBN: 978-3-540-69718-3

  • eBook Packages: Springer Book Archive

Publish with us

Policies and ethics