Žalm 41
Žalm 41 (Blaze tomu, kdo si všímá chudáka a ubožáka, lat. Beatus qui intellegit super egenum et pauperem, podle řeckého překladu žalm 40) je součástí starozákonní Knihy žalmů. Je posledním žalmem 1. knihy žalmů, patří mezi Davidovské žalmy.
Text
[editovat | editovat zdroj]verš | hebrejský originál[1] | český překlad[2] | latinský překlad[3] (Vulgata) |
---|---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד | [Pro předního zpěváka. Žalm Davidův.] | [In finem psalmus David] |
2 | אַשְׁרֵי, מַשְׂכִּיל אֶל-דָּל; בְּיוֹם רָעָה, יְמַלְּטֵהוּ יְהוָה | Blaze tomu, kdo si všímá chudáka a ubožáka, za to ho vysvobodí Hospodin v nouzi. | Beatus qui intellegit super egenum et pauperem in die mala liberabit eum Dominus |
3 | יְהוָה, יִשְׁמְרֵהוּ וִיחַיֵּהוּ--יאשר (וְאֻשַּׁר) בָּאָרֶץ; וְאַל-תִּתְּנֵהוּ, בְּנֶפֶשׁ אֹיְבָיו | Hospodin ho bude chránit, zachová ho naživu, učiní ho šťastným na zemi, nevydá ho zvůli jeho nepřátel. | Dominus conservet eum et vivificet eum et beatum faciat eum in terra et non tradat eum in animam inimicorum eius |
4 | יְהוָה--יִסְעָדֶנּוּ, עַל-עֶרֶשׂ דְּוָי; כָּל-מִשְׁכָּבוֹ, הָפַכְתָּ בְחָלְיוֹ | Hospodin mu pomůže na bolestném lůžku, v nemoci z něho sejme veškerou slabost | Dominus opem ferat illi super lectum doloris eius universum stratum eius versasti in infirmitate eius |
5 | אֲנִי-אָמַרְתִּי, יְהוָה חָנֵּנִי; רְפָאָה נַפְשִׁי, כִּי-חָטָאתִי לָךְ | Volám: Hospodine, smiluj se nade mnou, uzdrav mě, zhřešil jsem proti tobě | Ego dixi Domine miserere mei sana animam meam quoniam peccavi tibi |
6 | אוֹיְבַי--יֹאמְרוּ רַע לִי; מָתַי יָמוּת, וְאָבַד שְׁמוֹ | Moji nepřátelé zle o mně mluví: „Kdy už zemře, kdy zanikne jeho jméno?“ | Inimici mei dixerunt mala mihi quando morietur et peribit nomen eius |
7 | וְאִם-בָּא לִרְאוֹת, שָׁוְא יְדַבֵּר--לִבּוֹ, יִקְבָּץ-אָוֶן לוֹ; יֵצֵא לַחוּץ יְדַבֵּר | Kdo přijde navštívit, jen naprázdno tlachá, v srdci si nasbírá špatnost, pak vyjde ven a pomlouvá. | Et si ingrediebatur ut videret vane loquebatur cor eius congregavit iniquitatem sibi egrediebatur foras et loquebatur |
8 | יַחַד--עָלַי יִתְלַחֲשׁוּ, כָּל-שֹׂנְאָי; עָלַי--יַחְשְׁבוּ רָעָה לִי | Všichni, kdo mě nenávidí, si spolu o mně šeptají a vymýšlejí proti mně špatné věci: | In id ipsum adversum me susurrabant omnes inimici mei adversus me cogitabant mala mihi |
9 | דְּבַר-בְּלִיַּעַל, יָצוּק בּוֹ; וַאֲשֶׁר שָׁכַב, לֹא-יוֹסִיף לָקוּם | „Postihla ho nevyléčitelná nákaza!“ nebo: „Kdo tak ulehl, už nevstane!“ | Verbum iniquum constituerunt adversus me numquid qui dormit non adiciet ut resurgat |
10 | גַּם-אִישׁ שְׁלוֹמִי, אֲשֶׁר-בָּטַחְתִּי בוֹ-- אוֹכֵל לַחְמִי;הִגְדִּיל עָלַי עָקֵב | I můj přítel, jemuž jsem důvěřoval, který jídal z mého chleba, strojil mi úklady | Etenim homo pacis meae in quo speravi qui edebat panes meos magnificavit super me subplantationem |
11 | וְאַתָּה יְהוָה, חָנֵּנִי וַהֲקִימֵנִי; וַאֲשַׁלְּמָה לָהֶם | Ty však, Hospodine, smiluj se nade mnou, postav mě na nohy, ať jim to splatím! | Tu autem Domine miserere mei et resuscita me et retribuam eis |
12 | בְּזֹאת יָדַעְתִּי, כִּי-חָפַצְתָּ בִּי: כִּי לֹא-יָרִיעַ אֹיְבִי עָלָי | Z toho poznám že mě máš rád, když můj sok nade mnou nezajásá. | In hoc cognovi quoniam voluisti me quoniam non gaudebit inimicus meus super me |
13 | וַאֲנִי--בְּתֻמִּי, תָּמַכְתָּ בִּי; וַתַּצִּיבֵנִי לְפָנֶיךָ לְעוֹלָם | Mne však zachováš bez úhony, navěky mě postavíš před svou tvář | Me autem propter innocentiam suscepisti et confirmasti me in conspectu tuo in aeternum |
14 | בָּרוּךְ יְהוָה, אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל--מֵהָעוֹלָם, וְעַד הָעוֹלָם: אָמֵן וְאָמֵן | Požehnaný Hospodin, Bůh Izraele, od věků až na věky! Staň se, staň se! | Benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et in saeculum fiat fiat |
Užití v liturgii
[editovat | editovat zdroj]V křesťanství
[editovat | editovat zdroj]V katolické církvi jej svatý Benedikt z Nursie v rámci benediktinské řehole začlenil do modliteb matutina.
Při modlitbě breviáře se žalm modlívá v rámci nešpor prvního pátku v měsíci.
V judaismu
[editovat | editovat zdroj]V judaismu je žalm užíván při svátku Roš ha-šana. Spis Šimuš Tehilim („Užití Žalmů“), jehož autorem je zřejmě židovský učenec Chaj Ga'on (939–1038), navíc uvádí, že recitace 41. žalmu je vhodná pro toho, kdo byl sesazen z postu, na nějž byl dosazen někdo jiný.[4]
Odkazy
[editovat | editovat zdroj]Reference
[editovat | editovat zdroj]V tomto článku byl použit překlad textu z článku Psaume 41 (40) na francouzské Wikipedii.
- ↑ Originál textu na: Sefarim
- ↑ Katolický překlad, dostupný na: [1]
- ↑ latinský překlad dostupný na: latinském Wikisource Archivováno 20. 5. 2011 na Wayback Machine..
- ↑ Ewa Gordon, předmluva k reprintu: CYLKOW, Izaak. Psalmy. Kraków: Austeria, 2008. ISBN 978-83-89129-41-3. S. I-VII.
Související články
[editovat | editovat zdroj]Externí odkazy
[editovat | editovat zdroj]- (česky) Midraš Tehilim k Žalmu 41
- Obrázky, zvuky či videa k tématu Žalm 41 na Wikimedia Commons