PHRASES
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
To lie (late) abed, codladh go headra.
To lay sth. across sth., rud a shíneadh trasna ar rud.
To lay an ambush, luíochán a dhéanamh.
He lay in ambush (to attack them), rinne sé luíochán (rompu).
To lie, ride, at anchor, bheith ar ancaire.
To lie on the bare ground, luí ar an lompaire.
To make, lay, a bet, geall a chur.
To lay, put, cast the blame (for sth.) upon s.o., an milleán a chur ar dhuine; an locht a fhágáil ar dhuine, duine a chiontú.
To tell a brazen lie, bréag a insint gan scáth, gan náire.
(Aside) To lay, put, set, sth. by, rud a chur i leataobh, i dtaisce.
To lay a cable, cábla a leagan.
To catch s.o. out in a lie, duine a fháil amach bréagach.
To bring, lay, a charge against s.o., duine a chúisiú.
To lay sth. to s.o.'s charge, rud a chur i leith duine; milleán ruda a chur ar dhuine.
To lay claim to sth., rud a éileamh.
To lie close, fanacht san fhoscadh, i bhfolach.
To lay the cloth, (i) an t-éadach a chur ar an mbord; (ii) an bord a leagan.
I wouldn't descend to lying, ní dhéanfainn mé féin chomh beag is go n-inseoinn bréag.
To lay a charge at s.o.'s door, coir a chur i leith duine.
To lay an embargo on the ship, long a bhac.
F: to lay evens, leath ar leath a chur.
To fall back on lies, dul i muinín na mbréag.
To lie fallow, bheith ina bhán, bheith gan chur.
F: I forbid you to lay a finger on him, crosaim ort barr méire a leagan air.
To lay, put, one's finger on the cause of the evil, cúis f an oilc a aimsiú.
To lay a fire, ábhar tine a chur síos.
To lie flat on the ground, síneadh feadh na talún.
To lay the foundation-stone, an chloch bhoinn a chur, a leagan.
To lay a ghost, sprid a chur faoi chónaí.
To lay hands on sth., lámh a leagan ar rud.
To take, to lay, sth. to heart, meabhrú go maith ar rud.
To lay, clap, s.o. by the heels, duine a chuibhriú.
To catch, lay, hold of sth., breith ar rud, greim a bhreith ar rud.
To lay information against s.o. with the police, scéala a dhéanamh ar dhuine leis na gardaí.
To lay a church under an interdict, teampall a chur faoi urghaire.
F: (Of books, etc.) To lie kicking about the house, bheith caite ar fud an tí.
To lay a knife and fork for s.o., áit a choda a fhágáil ag duine.
Have you ever known me to tell a lie? an bhfuair tú riamh bréagach mé? He had never been known to laugh, ní fhacthas riamh ag gáire é.
To see how the land lies, (i) F: an scéal a bhrath; (ii) Nau: an cósta a bhreithniú; marcanna a thógáil ar an gcósta.
To lay down the law to s.o., bheith ag tabhairt fios a ghnóthaí do dhuine, ag léamh na liodán do dhuine.
F: To the lay mind, in aigne an tuata.
Typ: To mark the lay on a page, an leagan amach a rianadh ar leathanach.
To lay s.o. low, flat, (i) duine a chur ina luí; (ii) duine a threascairt.
To lay a building in ashes, foirgneamh a dhó go talamh, a fhágáil ina luaithreach.
To lay low an empire, impireacht a choscairt.
To lay s.o.'s fears, suaimhneas aigne a chur ar dhuine; an eagla a bhaint de dhuine
To lay one's hand on s.o.'s shoulder, lámh a leagan ar ghualainn duine.
I have nowhere to lay my head, níl áit agam a leagfainn mo cheann.
To lay s.o. to rest, in the grave, duine a shíneadh san uaigh.
To lay so much on a horse, an oiread seo a chur ar chapall.