iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.
iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.



Link to original content: http://www.etymonline.com/tw/word/peso
peso | "peso"的詞源、起源與含義 - etymonline

廣告

peso

(n.)

"西班牙硬幣,西班牙元",也是西班牙裔美洲國家中的一種硬幣,1550年代,來自西班牙語 peso,字面意思是“重量”,源於中世紀拉丁語 pensum,本意爲拉丁語 pendere 的過去分詞,意爲“懸掛,使懸掛; 稱重; 支付”(源於 PIE 詞根 *(s)pen-,“拉,伸展,旋轉”)。有關拉丁語動詞的財務含義,請參見 pound(n.1)。

也來自:1550s

相關條目 peso

pound
(n.1)

[重量的基本單位] 古英語 pund "磅"(用於重量或貨幣),還有"品脫",源自原始日耳曼語 *punda- "磅"(作爲重量的度量單位)(哥特語 pund,古高地德語 phunt,德語 Pfund,中古荷蘭語 pont,古弗里斯蘭語和古諾爾斯語 pund),早期從拉丁語借用的 pondo "磅",最初指的是 libra pondo "按重量計算的一磅",源自 pondo(副詞)"按重量",來自 pondus "重量"的與格,源自 pendere "懸掛,使懸掛; 稱重"的詞幹(源自 PIE 詞根 *(s)pen- "拉,伸,旋轉")。也許這個概念是通過物體的重量來測量它拉伸繩子的程度。

"貨幣單位"的意思在古英語中存在,最初指的是"一(塔)磅銀"。

在中世紀,它的計算方式各不相同: Tower pound(12盎司), merchant's pound(15), avoirdupois(16), Troy(12); 16盎司的磅在14世紀末之前已經確立。Pound cake(1747)之所以被稱爲如此,是因爲它含有大約一磅的每種成分。Pound of flesh 出自《威尼斯商人》IV.i。縮寫 lb.£ 來自 libra "磅",反映了中世紀用拉丁語記賬的習慣(參見 Libra)。

A peny yn seson spent wille safe a pounde. [Paston Letters, 1457]
一文錢在適當的時候花掉將會節省一磅。[帕斯頓信件,1457年]
peseta
(n.)

西班牙及一些西班牙裔美洲國家的銀幣,1811年,源自西班牙語 peseta,是 pesa 的一種愛稱,意爲“重量”,源自中世紀拉丁語 pensum(參見 peso)。

*(s)pen-

原始印歐語根詞,意爲“拉,伸展,旋轉”。

它構成了以下單詞或部分單詞: appendappendixavoirdupoiscompendiumcompensatecompensationcounterpoisedependdispenseequipoiseexpendexpenseexpensivehydroponicsimpendpainter(n.2)“系在船舷上的錨鏈或繩索”; pansypenchantpendpendantpendentivependingpendularpendulouspendulumpensionpensivepenthouseperpendicularpesopoiseponderponderouspound(n.1)“重量單位”; prependprepensepreponderatepropensityrecompensespan(n.1)“兩個物體之間的距離”; span(n.2)“兩隻動物被驅趕在一起”; spanglespannerspendspiderspinspindlespinnerspinsterstipendsuspendsuspension

它是假設的源頭,其存在的證據由以下單詞提供:拉丁語 pendere “懸掛,使懸掛”, pondus “重量”(也許是指一物品的重量通過它拉伸繩索的程度來測量), pensare “稱重,考慮”; 希臘語 ponos “勞苦”, ponein “勞作”; 立陶宛語 spendžiu, spęsti “設置陷阱”; 古教會斯拉夫語 peti “拉伸,拉緊”, pato “腳鐐”, pina “我紡織”; 古英語 spinnan “紡織”, spannan “連接,固定; 拉伸,跨度”; 亞美尼亞語 henum “我編織”; 希臘語 patos “衣服”,字面意思是“被紡織的東西”; 立陶宛語 pinu “我編織,我扎辮子”, spandau “我紡織”; 中威爾士語 cy-ffiniden “蜘蛛”; 古英語 spinnan “把纖維拉出並扭成線”, spiðra “蜘蛛”,字面意思是“紡紗者”。

廣告

    peso的趨勢

    廣告

    僅供參考,由機器翻譯系統提供。查看原文,請訪問:Etymology, origin and meaning of peso

    廣告