廣告
-y
名詞後綴,如 army, city, country 等,源自古法語 -e,拉丁語 -atus, -atum,某些動詞的過去分詞後綴,在法語中被用來表示“職業,職位,尊嚴”(如 duché, clergié)。
-y(2)
形容詞後綴,表示“充滿或以...爲特徵”,源自古英語 -ig,來自原始日耳曼語 *-iga-(荷蘭語、丹麥語、德語 -ig,哥特語 -egs 也有同源詞),源自 PIE 語言的形容詞後綴 -(i)ko-,與希臘語 -ikos 、拉丁語 -icus 中的元素同源(參見 -ic)。最初用於古英語中的名詞; 從13世紀開始用於動詞,到15世紀甚至用於其他形容詞(例如 crispy)。像hugy、vasty這樣的形容詞是爲了詩歌韻律而創造的人造詞。
相關條目 -y
14世紀末, armee,"武裝遠征",源自14世紀的古法語 armée,意爲"武裝部隊,武裝遠征",源自中世紀拉丁語 armata,意爲"武裝力量",源自拉丁語 armata,女性形式爲 armatus,意爲"武裝的,裝備的,持兵器的",作爲名詞,意爲"武裝人員,士兵",過去分詞形式爲 armare,意爲"武裝",與 arma "工具,武器"有關(參見 arm(n.2))。
最初用於海上或陸地遠征; 到18世紀末,限定爲"陸地部隊"。轉義意義"宿主,衆多"始於大約1500年。"訓練有素、裝備精良的戰鬥人員"的意義始於1550年代。
古英語中的詞彙是 here(在派生詞中仍然保留,如 harrier; 參見 harry(v.)),源自原始日耳曼語 *harjan,源自原始印歐語 *korio-,意爲"人民,人羣"; 以及 fierd,最初的意義是"遠征",源自原始日耳曼語 *farthi-,與 faran "旅行"有關(參見 fare(v.))。儘管詞源如此,但在《盎格魯-撒克遜編年史》中, here 通常指的是"入侵的維京人",而 fierd 則用於指代爲對抗他們而組建的地方民兵。Army-ant 源自1863年,因其大規模行軍而得名。
14世紀晚期,"babi",指 "無論是男性還是女性的嬰兒",它是 "babe" (q.v.)與 "-y"(3)的愛稱。
"孩子氣的成年人"的含義始於1600年左右。 "一羣人中最年輕的"意思可追溯到1897年。作爲對自己的愛人的愛稱,最早的文獻記載可以追溯至1839年,肯定可以追溯到1901年(OED 寫道 "19世紀的例子中的俚語程度不容易確定" ); 它的流行也許得益於"baby vamp",這是一個 "受歡迎的女孩" (參見 vamp (n.2)),在20世紀20年代學生俚語中使用。
"在別人的眼中看到自己的微小反射"的含義始於1590年代(參見 pupil (n.2))。自1750年開始使用作爲形容詞。1833年開始使用"Baby food"。1892年記載了 "藍眼睛"的 USE "Baby blues",可能因爲 "複製" 的事實和更多的嬰兒有藍眼睛而被使用(該短語也被用於 "產後抑鬱症"的意思,1950年代至1960年代)。
在1909年出現了動詞 "empty the baby out with the bath (water)"(在 G.B.肖的作品中),與德語"das Kind mit dem Bade ausschütten"相似(自17世紀以來就已有記錄)。嬰兒的氣息會有甜美的氣味,這也被認爲會吸引貓,因此"baby's breath"被用作一種花的名稱,起源可以追溯到1897年。
19世紀的法語"bébé"是從英語中得來的,但在同樣意義上的法語方言中也有類似的詞語。
- city
- country
- crispy
- dusky
- haughty
- history
- Johnny
- kitty
- puppy
- stilly
- victory
- achy
- airy
- angry
- antiphony
- antsy
- armory
- arty
- See all related words (664)
廣告
僅供參考,由機器翻譯系統提供。查看原文,請訪問:Etymology, origin and meaning of -y