광고
suicide 뜻
suicide의 어원
suicide
1650년대부터 사용된 '자신을 고의로 죽이는 행위'를 뜻합니다. 이 단어는 라틴어에서 유래했으며, suicidium '자살'이라는 모던 라틴어에서 나왔는데, 여기서 sui는 '자신의'를, se는 '자기 자신'을 의미합니다. 이는 PIE 뿌리 *s(u)w-o- '자기 것', *s(w)e- (예를 들어 보려면 idiom을 보세요)에서 왔으며 + -cidium '죽이는 행위'는 caedere '죽이다'에서 나왔습니다 (PIE 뿌리 *kae-id- 라는 단어에서 '치다'라는 의미).
이 용어는 영어에서 새롭게 만들어진 단어이지만 라틴어 전문가들에 의해 비판을 받았습니다. 왜냐하면 이 단어는 sus, 돼지를 연상시킬 수도 있기 때문입니다 [필립스, "New World of Words," 1671].
'고의로 자신을 죽인 사람'이라는 의미는 1728년부터 사용되었습니다. 중세 라틴어에서 자살한 사람을 felo-de-se, '자신에 대한 죄인'이라 불렀습니다. 이 단어는 19세기에 간혹 동사로 사용되기도 했습니다.
Even in 1749, in the full blaze of the philosophic movement, we find a suicide named Portier dragged through the streets of Paris with his face to the ground, hung from a gallows by his feet, and then thrown into the sewers; and the laws were not abrogated till the Revolution, which, having founded so many other forms of freedom, accorded the liberty of death. [W.E.H. Lecky, "History of European Morals," 1869]
1749년에도 철학적 운동이 한창일 때, 파리에서 포르티에라는 자살자가 거리를 질질 끌리고, 발로 매달린 다음 하수구에 버려졌습니다. 이 법은 혁명이 자유의 여러 형태를 창출했음에도 불구하고 죽음의 자유를 부여할 때까지 개정되지 않았습니다. [W.E.H. 레키, "European Morals의 역사," 1869]
영국에서는 정신적으로 이상이 없는 성인에게 자살은 불법이었으며, 이런 행위를 한 자는 1823년까지 창살에 매달려 고속도로에서 불명예스러운 장례를 치루어야 했습니다.
Suicide blonde (자신의 손으로 머리를 염색한 사람)이라는 용어는 1921년부터 사용되었으며, 특히 '집에서 대충 염색한' 머리를 가진 사람을 의미합니다. 야구에서 suicide squeeze 플레이는 1937년부터 알려져 있습니다.
또한1650s
연결된 항목: suicide
1580년대, '어느 특정한 민족이나 장소에 속한 독특한 말투'; 1620년대부터 '어떤 언어에만 속한 특정한 구문 또는 표현'을 의미하며, 프랑스어 idiome(16세기)와 직접적으로 늦은 라틴어 idioma '언어의 특이점', 그리스어 idioma '특이점, 독특한 문법'에서 유래했습니다(Fowler는 그리스어 단어의 '가장 가까운 가능한 번역'은 '특이한 것의 표현'이라고 적었습니다). 그리스어 idioumai '스스로에게 맞게 사용하다'로부터 유래하며, idios는 '개인적인, 사적인'이라는 뜻으로 정확하게는 '스스로에게 속한 것'입니다.
이것은 PIE *swed-yo-, 뿌리 단어 *s(w)e-의 접미사 형태입니다, 이는 세 번째 인칭 대명사이며, 자기 자신을 가리키는 (문장의 주체로 돌아가는) 반사를 사용하고, 연사자의 사회 집단을 나타내는 형태에서도 사용됩니다, '(우리-자신)'(이로부터 유래한 산스크리트어 svah, 아베스타어 hva-, 구 페르시아어 huva는 '자기 자신의 것', khva-data '군주', 문자 그대로 '스스로 만들어진'; 그리스어 hos '그, 그녀, 그것'; 라틴어 suescere '익숙해 지다', sodalis '동료'; 고대 교회 슬라브어 svoji '그의, 그녀의, 그것의', svojaku '친척, 동족'; 고대 독일어 swes '자기 자신의 것'; 구 노르웨이어 sik '자기 자신'; 독일어 Sein; 구 아이리시어 fein '자신, 자기 자신').
[G]rammar & idiom are independent categories; being applicable to the same material, they sometimes agree & sometimes disagree about particular specimens of it; the most can be said is that what is idiomatic is far more often grammatical than ungrammatical, but that is worth saying, because grammar & idiom are sometimes treated as incompatibles .... [Fowler]
[G]rammar & idiom은 독립적인 범주입니다; 같은 재료에 적용 가능하기 때문에, 때때로 일치할 때도 있고 일치하지 않을 때도 있습니다; 가장 말할 수 있는 것은 관용구가 문법적인 것보다는 비문법적인 것보다 훨씬 자주 있다는 사실입니다만, 그것은 말할 가치가 있습니다, 왜냐하면 문법과 관용구가 때때로 호환되지 않는 것으로 취급되기 때문입니다 .... [Fowler]
"나무의 과잉 파괴," 1853년, 라틴어 arbor "나무"와 suicide 등의 어미에서 유래한 것입니다. "나무를 과잉 파괴하는 사람"의 의미는 1873년에 생겼습니다. 관련어: Arboricidal (1865).
Arboricide is a crime, as well as homicide. The name of Gastrell, who cut down Shakspeare's mulberry tree, is justly followed by the execrations of posterity, and hangs forever on a gibbet of reproach, vainly craving the boon of oblivion. [New England Farmer, March 1853]
나무학살은 살인과 마찬가지로 범죄입니다. 셰익스피어의 뽕나무를 베어버린 게스트렐(Gastrell)의 이름은 후대의 저주를 받으며 영원히 치욕의 갈고리에 걸려있으며 망각의 은사를 간청하며 헛되이 기도합니다. [뉴잉글랜드파머(New England Farmer), 1853년 3월]
광고
suicide의 추세
광고
정보 목적으로만 제공되며, 기계 번역 시스템에 의해 제공됩니다. 원본 보기: Etymology, origin and meaning of suicide
광고