Pubblicità
-ize
"elemento di formazione delle parole utilizzato per creare verbi, medio inglese -isen, dal francese antico -iser/-izer, dal latino tardo -izare, dal greco -izein, un elemento di formazione dei verbi che denota l'azione del sostantivo o dell'aggettivo a cui è attaccato."
La variante di -ize e -ise iniziò nel francese antico e nel medio inglese, forse aiutato da alcune parole (come surprise, vedi sotto) in cui la terminazione è francese o latina, non greca. Con il rinascimento classico, l'inglese ha parzialmente ripristinato la corretta ortografia greca di -z- a partire dalla fine del XVI secolo. Ma l'edizione del 1694 del dizionario autoritativo dell'Accademia Francese standardizzò le ortografie come -s-, che ha influenzato l'inglese.
In Gran Bretagna, nonostante l'opposizione (almeno in passato) di OED, Encyclopaedia Britannica, il Times di Londra e Fowler, -ise rimane dominante. Fowler ritiene che ciò sia per evitare la difficoltà di ricordare la breve lista di parole comuni non di origine greca che devono essere scritte con un -s- (come advertise, devise, surprise). L'inglese americano ha sempre preferito -ize. La variazione ortografica coinvolge circa 200 verbi inglesi.
Voci correlate -ize
Primi del 15 ° secolo, advertisen, "prendere nota di" (un senso ormai obsoleto), dal francese antico advertiss-, presente del participio del verbo advertir (precedentemente avertir) "rendere consapevole, attirare l'attenzione, osservare; girare, rivolgere" (XII secolo), dal latino advertere "rivolgere l'attenzione; prestare attenzione", letteralmente "rivolgere verso", da ad "a, verso" (vedi ad-) + vertere "girare" (vedi versus).
Il senso transitivo di "informare gli altri, avvertire; rendere chiaro o manifesto" (metà del 15 ° secolo) è influenzato da advertisement; il significato commerciale specifico di "attirare l'attenzione su beni in vendita, ricompense, ecc." è emerso alla fine del 18 ° secolo. Confronta advert (v.) "rivolgere l'attenzione di qualcuno". Correlato: Advertised; advertising.
Intorno al 13 ° secolo, devisen, "formare, modellare"; intorno al 1300, "pianificare, inventare, pensare o studiare, elaborare nella mente", dal francese antico deviser "disporre in porzioni, organizzare, pianificare, inventare" (in francese moderno, "chiacchierare, pettegolare"), dal latino volgare *divisare, frequentativo del latino dividere "dividere" (vedi divide (v.)).
Il senso di "dare, assegnare o trasmettere per testamento" risale alla fine del 14 ° secolo in inglese, dal francese antico, attraverso l'idea di "organizzare una divisione". Come sostantivo, "atto di lasciare per testamento" (1540), anche "testamento". Confronta device. Correlato: Devised; devising.
- surprise
- accessorize
- acclimatize
- actualisation
- actualise
- actualize
- aggrandise
- aggrandisement
- allegorize
- alphabetize
- amalgamize
- Americanize
- amortisation
- amortise
- analogize
- anathematisation
- anathematise
- anesthetize
- See all related words (358)
Pubblicità
Fornito solo a scopo informativo da sistemi di traduzione automatica. Vedi l’originale: Etymology, origin and meaning of -ize