| Englisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
| relig. spec. Labadists [disciples of Jean de Labadie] | Labadisten {pl} | |
5+ Wörter: Andere |
| art quote Art is indeed not the bread but the wine of life. | Die Kunst ist zwar nicht das Brot, aber der Wein des Lebens. [Jean Paul] | |
Fiktion (Literatur und Film) |
| film F Alien: Resurrection [Jean-Pierre Jeunet] | Alien – Die Wiedergeburt | |
| film F Amélie [Jean-Pierre Jeunet] | Die fabelhafte Welt der Amélie | |
| lit. theatre F Antigone [Sophocles; Jean Anouilh] | Antigone [Sophokles; Jean Anouilh] | |
| film F Arsène Lupin [Jean-Paul Salomé] | Arsène Lupin – Der König unter den Dieben | |
| film F Beauty and the Beast [Jean Cocteau] | Die Schöne und das Biest | |
| lit. theatre F Becket or The Honour of God [Jean Anouilh] | Becket oder die Ehre Gottes | |
| philos. F Being and Nothingness. An Essay on Phenomenological Ontology [Jean Paul Sartre] | Das Sein und das Nichts. Versuch einer phänomenologischen Ontologie | |
| film F Betty Blue [Jean-Jacques Beineix] | Betty Blue – 37,2 Grad am Morgen | |
| film F Big Nothing [Jean-Baptiste Andrea] | Big Nothing | |
| film F Breathless [Jean-Luc Godard] | Außer Atem | |
| film F Contempt [Jean-Luc Godard] [UK title: Le Mépris] | Die Verachtung | |
| film F Dead End [Jean-Baptiste Andrea, Fabrice Canepa] | Dead End | |
| lit. theatre F Deathwatch [Jean Genet] | Unter Aufsicht | |
| film F Demolition [Jean-Marc Vallée] | Demolition - Lieben und Leben | |
| theatre F Dirty Hands [Jean-Paul Sartre] [Les mains sales] | Die schmutzigen Hände | |
| lit. philos. F Emile, or On Education [Jean-Jacques Rousseau] | Emile oder über die Erziehung | |
| film F Enemy at the Gates [Jean-Jacques Annaud] | Duell – Enemy at the Gates | |
| film F Grand Illusion [La Grande Illusion / Jean Renoir] | Die große Illusion | |
| lit. F Hesperus or Forty-Five Dog-Post-Days | Hesperus oder 45 Hundsposttage [Jean Paul] | |
| film F How to Marry a Millionaire [Jean Negulesco] | Wie angelt man sich einen Millionär? | |
| film F Humoresque [Jean Negulesco] | Humoreske | |
| lit. F Introduction to Aesthetics | Vorschule der Aesthetik [auch: Vorschule der Ästhetik] [Jean Paul] | |
| lit. theatre F Invitation to the Castle [Jean Anouilh] | Einladung ins Schloß oder Die Kunst, das Spiel zu spielen | |
| film F La Rose de Fer [Jean Rollin] | Die eiserne Rose | |
| film F Mimic 2: Hardshell [Jean de Segonzac] | Mimic 2: Hardshell | |
| lit. F No Exit [Jean-Paul Sartre: Huis clos] | Geschlossene Gesellschaft | |
| lit. F Our Lady of the Flowers [Jean Genet] | Notre-Dame-des-Fleurs | |
| film F Phone Call from a Stranger [Jean Negulesco] | Ein Fremder ruft an | |
| film F Picnic on the Grass [Le Déjeuner sur l'herbe / Jean Renoir] | Das Frühstück im Grünen | |
| film F Quest for Fire [Jean-Jacques Annaud] | Am Anfang war das Feuer | |
| film lit. F Seven Years in Tibet [film: Jean-Jacques Annaud] | Sieben Jahre in Tibet [Roman: Heinrich Harrer] | |
| lit. F Speech of the Dead Christ from the Universe, That There Is No God | Rede des toten Christus vom Weltgebäude herab, dass kein Gott sei [Jean Paul] | |
| art F The Ambassadors [Hans Holbein the Younger] [also: Jean de Dinteville and Georges de Selve] | Die Gesandten [Hans Holbein der Jüngere] | |
| art F The Angelus [Jean-François Millet] | Das Abendgebet | |
| lit. theatre F The Balcony [Jean Genet] [Le Balcon] | Der Balkon | |
| lit. theatre F The Blacks [Jean Genet] | Die Neger | |
| film F The Chameleon [Jean-Paul Salomé] | Das Chamäleon | |
| film F The Clown at Midnight [Jean Pelerin] | The Clown at Midnight | |
| lit. F The Devil's Dare [Jean Reece] | Mein Herz gehört Ihnen, Elaine | |
| film F The Diary of a Chambermaid [Jean Renoir] | Tagebuch einer Kammerzofe | |
| film lit. F The Diving Bell and the Butterfly [book: Jean-Dominique Bauby; film: Julian Schnabel] | Schmetterling und Taucherglocke | |
| art F The Gleaners [Jean-François Millet] | Die Ährenleserinnen | |
| lit. F The Invisible Lodge | Die unsichtbare Loge [Jean Paul] | |
| lit. theatre F The Lark [Jean Anouilh] | Jeanne oder Die Lerche | |
| film lit. F The Lover [novel: Marguerite Duras; film: Jean-Jacques Annaud] | Der Liebhaber | |
| lit. theatre F The Maids [Jean Genet] | Die Zofen | |
| film F The Minion [Jean-Marc Piché] | Knight of the Apocalypse / Der Ritter der Apokalypse | |
| film F The Mudlark [Jean Negulesco] | Der Dreckspatz und die Königin | |
| film lit. F The Name of the Rose [novel: Umberto Eco, film: Jean-Jacques Annaud] | Der Name der Rose | |
| film F The Quest [Jean Claude van Damme] | The Quest – Die Herausforderung | |
| theatre F The Respectful Prostitute [Jean-Paul Sartre] | Die respektvolle Dirne / [ältere Übs.] Die ehrbare Dirne | |
| film F The Rules of the Game [La règle du jeu / Jean Renoir] | Die Spielregel | |
| lit. theatre F The Screens [Jean Genet] | Die Wände | |
| art F The Sower [Jean-François Millet] | Der Sämann | |
| lit. F The Thief's Journal [Jean Genet] | Tagebuch eines Diebes | |
| lit. theatre F The Traveller Without Luggage [Jean Anouilh] | Der Reisende ohne Gepäck | |
| film F The Visitors [original French title: Les visiteurs] [Jean-Marie Poiré] | Die Besucher | |
| lit. theatre F The Waltz of the Toreadors [Jean Anouilh] | Der Walzer der Toreros | |
| art F The Winnower [Jean-François Millet] | Der Kornschwinger | |
| lit. F The Words [Jean-Paul Sartre] | Die Wörter | |
| lit. theatre F Thieves' Carnival [Jean Anouilh] | Der Ball der Diebe | |
| film F Three Came Home [Jean Negulesco] | Drei kehrten heim | |
| film F Titanic [Jean Negulesco] [1953] | Der Untergang der Titanic | |
| lit. F Wandering Star [Jean-Marie Gustave Le Clézio] | Fliehender Stern | |
| lit. F You Shall Know Them [also: The Murder of the Missing Link, and Borderline] [Vercors (Jean Bruller)] | Das Geheimnis der Tropis | |
| art F The Chocolate Girl [Jean-Étienne Liotard] | Das Schokoladenmädchen {n} | |
| lit. theatre F The Flies [Jean-Paul Sartre: Les mouches] | Die Fliegen | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten