Diskussion:Watchmen
Who watches the watchmen?
[redigera wikitext]"Who watches the watchmen?" = "Vem vaktar väktarna?" När jag läste boken översatte jag det i mitt huvud till "Vem övervakar övervakarna?".. --knuckles 12 april 2005 kl.22.39 (CEST)
- Det är möjligt att det passar bättre, vet faktiskt inte :) - översättaren av artikeln
ISBN-numret
[redigera wikitext]Min far som på 80-talet var medlem i Bra Böckers bokklubb fick i ett bokpaket med denna bok, men det behövdes inte särskilt mycket övertalning innan jag fick den av honom. Jag kan lägga till ISBN-numret + förlag så fort jag hittat den. jordgubbe 12 april 2005 kl.23.05 (CEST)
- Hittade just mitt ex, det gavs ut av Bra Spänning, Höganäs 1990.. Nåt ISBN-nummer lyckas jag dock inte hitta.. Ska nog läsa om boken nu! :) --knuckles 12 april 2005 kl.23.54 (CEST)
Tecknad serie eller serieroman?
[redigera wikitext]Eh, valde kategori "litteraturvetenskap", eftersom tecknad serie verkar vara med där. Vore bättre om det fanns en speciell kategori för "tecknad serie".
Vad är egentligen den korrekta översättningen för "graphic novel", är det grafisk novell (som det står i artikeln), eller grafisk roman (novel=roman, så det verkar rimligt), eller finns det ingen speciell beteckning alls på svenska? --Betongfejset 19 april 2005 kl.09.56 (CEST)
- Serieroman är den vanligaste svenska översättningen. --Kigsz 7 mars 2014 kl. 10.51 (CET)
Kategorisering
[redigera wikitext]Vilket är skälet att sätta Kategori:Svenska seriealbum på artikeln? Det finns väl inget svenskt med albumet förutom att det getts ut i Sverige. Med samma logik skulle vi isåfall sätta kategorierna belgiskt, chilenskt och japanskt seriealbum på artikeln. //Knuckles...wha? 16 juni 2006 kl.06.44 (CEST)
- Personen som lagt in kategorin är nog bättre lämpad att svara på frågan men jag kan hålla med om att kategorin är problematisk (nu är det i och för sig många seriekategorier som är problematiska men det är en annan fråga). Säväl svensk som amerikansk serietidning kan jag dock tycka är lämpliga. Med svensk serietidning menas då en serie översatt till svenska och utgiven i sverige för en svensk marknad. Då kan man förstå varför förlängningen svenska seriealbum är gjord (ett seriealbum översatt och utgivet i sverige). Men personligen tycker jag att denna kategori haltar eftersom det handlar om en engångspublikation, precis som knuckles påpekar. Jag tycker kategori Seriealbum räcker gott, i annat fall bör den kategoriseras som amerikanskt seriealbum på samma sätt som en amerikansk film eller bok kategoriseras som just amerikansk. Mason 17 juni 2006 kl.10.42 (CEST)
- Jo, jag antar att du håller med mig om att kategorin är felaktig vad gäller Watchmen. Min poäng är denna: kategorin Svenska Seriealbum kan inte innehålla andra album än svenskproducerade (tecknade eller utgivna av ett svenskt förlag). Att låta kategorin innehålla utlandsproducerade album som finns utgivna i Sverige, betyder att vi isåfall måste sätta kategorierna Kategori:Belgiska serielbum och Kategori:Argentinska seriealbum osv på artikeln Watchmen, då albumet förmodligen är utgivet även i dessa länder. //Knuckles...wha? 17 juni 2006 kl.16.54 (CEST)
Uppdelning
[redigera wikitext]Jag anser att någon som är mer insatt än jag bör dela upp denna artikel i två delar: En om seriealbumet, och en om filmen. Lies5150 10 april 2009 kl. 16.05 (CEST)
- Utfört --Kigsz 7 mars 2014 kl. 10.49 (CET)
Förtydliganden
[redigera wikitext]Har ett par frågor om några meningar i artikeln.
- Higgins bodde i närheten av Gibbons, vilket gjorde att de båda hade lättare att sätta sig ned och diskutera verket istället för att bara skicka iväg det över Atlanten.[4] - Vadå Atlanten?
- Giordano kommenterade senare: "Vem i all sin dar är det som korrekturläser Alan Moores alster?".[3][en 3] - Tyckte han alltså att det var stavfel i den?
- Gibbons hade skapat den blå seriefiguren Rogue Trooper tidigare och han motsatte sig att göra Dr. Manhattan blå då han kände att färgen liknar hud på en tonnivå, men att den har en annan nyans - Vadå tonnivå?
- Richard Reynolds fastslår att då några riktigt klara antagonister saknas i berättelsen tvingas superhjältarna i Watchmen att konfrontera fler obegripliga sociala och moralistiska angelägenheter, något han inte anser brukar ske i superhjältekonceptet i sin vanliga mening. - Ska det stå flera?
Moberg (disk) 17 juli 2012 kl. 09.48 (CEST)
- Tack för dina kommentarer! Detta är nu omhändertaget och här är mina svar:
- Detta var från början ett citat, men jag fick rensa bort 35 citat då det kändes tramsigt att ha så många i texten (ursprungstexten lyder "[...] discuss [the art] and have some kind of human contact rather than just sending it across the ocean"). Eftersom det nu inte är logiskt att ha kvar Atlanten i texten är det borttaget.
- Detta är ett citat, men jag minns inte att jag använde mig av ordet "korrekturläser" utan jag tror det har blivit ändrat i efterhand. Strunt samma, ursprungstexten lyder: "Who copyedits Alan Moore, for God's sake?", där "copy edit" innebär att redigera/korrigera vilket nu är ändrat.
- Måhända en halvtaskig översättning av mig. Jag är inte så insatt i alla konstnärstermer, men ursprungstexten lyder: "[...] as it resembles skin tonally, but has a different hue." Tonnivå är fel ord att använda och är nu ändrat.
- Ja, det ska stå flera. Ändrat.
Kigsz 30 juli 2012 kl. 13.42 (CEST)
- Fint! :) Men angående 3an så ska jag nog förtydliga varför jag tog upp det här (haha, ironin). Varför sa Giordano detta citat? Det säger inte så mycket ryckt ur sitt sammanhang. Var det för att han bara inte visste vem som redigerade och att det var dåligt av honom att inte ha koll på det? Moberg (disk) 31 juli 2012 kl. 00.11 (CEST)
- Det Giordano menar är att Alan Moore har ett gott rykte i seriebranschen eftersom han har gjort flera inflytelserika verk innan Watchmen. Moore är även känd för att ha bestämda åsikter och finns det något han inte gillar så säger han det rakt ut. Den som försöker få Moore att kompromissa märker snart att han kommer att misslyckas då Moore antingen ville ha det på sitt sätt eller inte alls. Det var därför Giordano sa sin retoriska fråga "Vem i all sin dar korrigerar Alan Moores alster?" som underförstått syftar på "Vem i all sin dar [tror du vågar] korrigera Alan Moores alster?". Jag lade till att det var just en retorisk fråga, vilket jag hoppas gör det jag just skrev tydligare :) --Kigsz 3 augusti 2012 kl. 08.10 (CEST)
- Ok, det gick inte alls att förstå innan. Och man fortfarande inte utläsa att det är för att Moore är dålig på att kompromissa. Kanske kan man baka in din förklaring här i artikeltexten? Moberg (disk) 3 augusti 2012 kl. 17.09 (CEST)
- Utfört --Kigsz 7 mars 2014 kl. 10.49 (CET)
- Ok, det gick inte alls att förstå innan. Och man fortfarande inte utläsa att det är för att Moore är dålig på att kompromissa. Kanske kan man baka in din förklaring här i artikeltexten? Moberg (disk) 3 augusti 2012 kl. 17.09 (CEST)
- Det Giordano menar är att Alan Moore har ett gott rykte i seriebranschen eftersom han har gjort flera inflytelserika verk innan Watchmen. Moore är även känd för att ha bestämda åsikter och finns det något han inte gillar så säger han det rakt ut. Den som försöker få Moore att kompromissa märker snart att han kommer att misslyckas då Moore antingen ville ha det på sitt sätt eller inte alls. Det var därför Giordano sa sin retoriska fråga "Vem i all sin dar korrigerar Alan Moores alster?" som underförstått syftar på "Vem i all sin dar [tror du vågar] korrigera Alan Moores alster?". Jag lade till att det var just en retorisk fråga, vilket jag hoppas gör det jag just skrev tydligare :) --Kigsz 3 augusti 2012 kl. 08.10 (CEST)