|
Avec Levent Beskardes (sourd), Simon Attia
(sourd), Anne Baudoux, Bachir Saïfi
(sourd), Olivier Schétrit
(sourd), Jean-Jacques Simonian, Laurent Valo
(sourd), Isabelle Voizeux
(sourde) |
|
Transposer
" Woyzeck ", l'oeuvre inachevée
de Georg Büchner à la scène, en langue
des signes était un pari osé. Un pari
que Thierry Roisin a superbement relevé…
L'histoire du soldat Woyzeck a été
inspirée à Büchner par un fait divers.
Woyzeck est le souffre-douleur du
capitaine, le cobaye du médecin. Woyzeck
a des délires. Il voit dans la nature des
choses que les autres ne voient pas.
Woyzeck a pour ami Andres à qui il confie
ses visions. Woyzeck aime Marie dont il a
un enfant. Mais Marie se laisse séduire
par le tambour-major. Toute la caserne est
au courant. Woyzeck tue Marie. Woyzeck se
noie dans l'étang en voulant cacher son
couteau…
Pour sa troisième aventure théâtrale
avec les comédiens sourds, Thierry Roisin
a choisi Woyzeck de Büchner, pièce livrée
en fragments par son auteur, et qui fait résonner
le malheur d'ètre au monde pour les
coeurs simples.
C'est donc dans cette langue en
mouvement qu'il nous donne à voir
l'histoire de Woyzeck, meurtrier victime
de la cruauté du monde. Le spectacle mèle
la langue des signes et la langue des
corps à la langue parlée et la musique.
Un grand tableau noir, quelques phrases écrites
ou entendues, un monsieur Loyal, guident
le spectateur entendant qui devine les
mots devenus signes de cette langue chargée
d'invisible.
" … Les visions et les regards,
le visible et l'invisible sont des thèmes
omniprésents de la pièce et ce ne sera
pas tant le réalisme des faits, des
personnages et de l'histoire qui nous
occupera que de donner vie à leurs pensées,
leurs désirs et leurs visions. Fruit
d'une nouvelle rencontre entre le metteur
en scène Thierry Roisin et les comédiens
sourds de l'International Visual Theater.
Ensemble, ils ont donné naissance à une
forme originale d'expression théâtrale,
entre langage parlé et langue des
signes… "
|