From Simple English Wikipedia, the free encyclopedia
Tongyong Pinyin is a romanization of Mandarin Chinese, or a way to write Mandarin in the Roman alphabet, that was invented in Taiwan. It was created by the Taiwanese to oppose Hanyu Pinyin, which is the official romanization of Mandarin in Mainland China, the UN, and most other international organizations, because many Taiwanese do not want to use a writing system created by the Chinese Communist Party. In 2002, it became the official romanization in Taiwan, even though no one was forced to use it. However, in 2009, Taiwan replaced Tongyong with Hanyu as the island's official romanization. While Taipei mostly uses Hanyu spelling today, many cities, particularly in southern Taiwan, still use many different romanizations, including Tongyong spelling, and it can still be seen in many places.
Most Tongyong spellings of Chinese syllables are the same as Hanyu spellings. However, one major difference is that Tongyong does not use letters 'x' and 'q', which are both used in Hanyu. Below is a chart that compares syllables in Hanyu to those in Tongyong. Below is not an exhaustive list, but a list that show major differences between the two systems.[1]
Hanyu Pinyin
Tongyong Pinyin
xi
si
xiu
siou
xing
sing
xu
syu
xue
syue
xuan
syuan
xun
syun
xiong
syong
qi
ci
qiu
ciou
qing
cing
qu
cyu
que
cyue
quan
cyuan
qun
cyun
qiong
cyong
wen
wun
si
sih
ci
cih
zi
zih
shi
shih
chi
chih
zhi
jhih
zhao
jhao
zhong
jhong
jiu
jiou
gui
guei
feng
fong
weng
wong
shui
shuei
chui
chuei
zhui
jhuei
ri
rih
rui
ruei
Below are examples of sentences written in Chinese characters, Hanyu Pinyin, and Tongyong Pinyin with English translations.
Chinese characters
你是中国人吗?
Hanyu
Nǐ shì Zhōngguó rén ma?
Tongyong
Nǐ shìh Jhongguó rén ma?
English
Are you Chinese?
Chinese characters
你在四川的时候,你喜欢吃什么菜?
Hanyu
Nǐ zài Sìchuān de shíhòu, nǐ xǐhuān chī shénme cài?
Tongyong
Nǐ zài Sìhchuān de shíhhòu, nǐ sǐhuan chih shénme cài?
English
What food do you like to eat when you are in Sichuan?