분류
순우리말로는 '토씨'라고 하며, 영어로는 '불변화사'를 의미하는 '파티클(particle)'으로 번역하거나, 대개 말끝에 붙어 대상을 후치수식한다는 특징에서 '전치사(前置詞, preposition)'의 예에 비추어 '후치사(後置詞, postposition)'로 번역하기도 한다.
다른 품사를 가리키는 최현배식 순우리말 순화어(이름씨, 움직씨 등)은 일상 생활에서 쓰이는 경우가 아예 없지만, 유독 '토씨'만은 '토씨 하나 안 틀리다' 같은 관용어로 쓰이기도 한다. 띄어쓰기 규정에서는 각 품사별로 띄어 쓰는 것을 원칙으로 하지만 조사와 일부 보조동사는 붙여 쓰는 것을 원칙으로 하고, '으로부터', '뿐만'처럼 조사끼리도 붙여서 쓴다.
다른 품사를 가리키는 최현배식 순우리말 순화어(이름씨, 움직씨 등)은 일상 생활에서 쓰이는 경우가 아예 없지만, 유독 '토씨'만은 '토씨 하나 안 틀리다' 같은 관용어로 쓰이기도 한다. 띄어쓰기 규정에서는 각 품사별로 띄어 쓰는 것을 원칙으로 하지만 조사와 일부 보조동사는 붙여 쓰는 것을 원칙으로 하고, '으로부터', '뿐만'처럼 조사끼리도 붙여서 쓴다.
한국어는 언어유형학적으로 교착어에 속한다. 즉, 명사의 문법 관계를 표시하기 위해 조사를 사용하는 언어이다.[1] 대표적인 조사로 '은/는', '이/가', '을/를', '와/과', '에서', '에게', '로', '부터', '까지', '조차' 등이 있다.
조사의 또다른 특징은 형태는 다르지만 기능은 같은 이형태라는 점이다. 예를들어 주격조사는 '이' '가' '께서'가 있는데 이들은 형태는 다르자만 주격의 기능을 하는 이형태이다.
영어에는 '조사'라는 개념이 따로 존재하지 않으며, 한국어의 조사와 비슷한 역할을 하는 전치사와 be동사가 있다. 전치사는 명사 앞에만 붙을 수 있으므로 전치사만 조사와 비슷한 역할을 할 수 있다. 그 다음은 한국어로 '~이다' 로 해석되는 be동사가 있는데, 영문법에서는 반드시 동사가 필수로 들어간다는 조건이 있어서 명사는 물론 형용사 단독으로는 서술어가 될 수 없으므로 be동사를 추가로 붙여서 서술어 역할을 한다. 이 be동사가 서술어 역할을 하는 조사와 비슷한 역할을 하나 영어에서의 품사는 엄연히 동사다. 그 밖에 '이/가'와 같은 조사는 영어에는 없고, 주어가 통째로 이 역할을 하며, '을/를', '에게' 또한 목적어에 포함되어 있다.[2]
유럽 언어들을 학습하는 한국인 학습자가 전치사의 용례를 두고 혼란스러워하듯, 전치사를 품사로 가지고 있는 언어권의 여러 외국인들이 배우기 어려워하는 대목이 한국어나 일본어의 조사이다.[3] 한국에 오래 살아 한국어를 능통하게 하는 외국인들조차도 이 조사만큼은 틀리거나, 자주 생략해버리거나, 관용적으로 생략되는 곳에 조사를 사용해 상대에게 어색하게 느끼게 하는 단초를 제공한다. 심지어 원어민인 한국인들도 조사를 생략하기도 하니 더 헷갈릴 것이다.[4] 더 깊게 들어가면 보조사는 외국인에게 더 노답이다.[5] 한국어를 모국어로 쓰는 한국인들조차도 조사를 올바르게 쓰지 못하는 경우가 많기에 이상한 일은 아니다. 자주 틀리는 한국어/목록/조사 항목을 참고할 것.
한국어, 일본어, 튀르키예어, 우즈베크어, 몽골어, 핀란드어 등의 화자들은 조사(후치사) 활용에 익숙하므로 영어권 화자 등과 반대로 서로의 언어를 배울 때 쉽게 적응할 수 있는 부분이다. 물론 이들 언어의 조사는 한국어의 조사와 용법이 많이 비슷하지만 모든 용법이 완전히 일치하는 것은 아니기 때문에 학습이 필요하다.
조사의 또다른 특징은 형태는 다르지만 기능은 같은 이형태라는 점이다. 예를들어 주격조사는 '이' '가' '께서'가 있는데 이들은 형태는 다르자만 주격의 기능을 하는 이형태이다.
영어에는 '조사'라는 개념이 따로 존재하지 않으며, 한국어의 조사와 비슷한 역할을 하는 전치사와 be동사가 있다. 전치사는 명사 앞에만 붙을 수 있으므로 전치사만 조사와 비슷한 역할을 할 수 있다. 그 다음은 한국어로 '~이다' 로 해석되는 be동사가 있는데, 영문법에서는 반드시 동사가 필수로 들어간다는 조건이 있어서 명사는 물론 형용사 단독으로는 서술어가 될 수 없으므로 be동사를 추가로 붙여서 서술어 역할을 한다. 이 be동사가 서술어 역할을 하는 조사와 비슷한 역할을 하나 영어에서의 품사는 엄연히 동사다. 그 밖에 '이/가'와 같은 조사는 영어에는 없고, 주어가 통째로 이 역할을 하며, '을/를', '에게' 또한 목적어에 포함되어 있다.[2]
유럽 언어들을 학습하는 한국인 학습자가 전치사의 용례를 두고 혼란스러워하듯, 전치사를 품사로 가지고 있는 언어권의 여러 외국인들이 배우기 어려워하는 대목이 한국어나 일본어의 조사이다.[3] 한국에 오래 살아 한국어를 능통하게 하는 외국인들조차도 이 조사만큼은 틀리거나, 자주 생략해버리거나, 관용적으로 생략되는 곳에 조사를 사용해 상대에게 어색하게 느끼게 하는 단초를 제공한다. 심지어 원어민인 한국인들도 조사를 생략하기도 하니 더 헷갈릴 것이다.[4] 더 깊게 들어가면 보조사는 외국인에게 더 노답이다.[5] 한국어를 모국어로 쓰는 한국인들조차도 조사를 올바르게 쓰지 못하는 경우가 많기에 이상한 일은 아니다. 자주 틀리는 한국어/목록/조사 항목을 참고할 것.
한국어, 일본어, 튀르키예어, 우즈베크어, 몽골어, 핀란드어 등의 화자들은 조사(후치사) 활용에 익숙하므로 영어권 화자 등과 반대로 서로의 언어를 배울 때 쉽게 적응할 수 있는 부분이다. 물론 이들 언어의 조사는 한국어의 조사와 용법이 많이 비슷하지만 모든 용법이 완전히 일치하는 것은 아니기 때문에 학습이 필요하다.
자세한 내용은 한국어의 조사 문서 참고하십시오.
자세한 내용은 일본어의 조사 문서 참고하십시오.
[1] 학교 문법에서는 ‘이다'를 ‘서술격 조사'로 분류하지만, 여기에 대해서는 논란이 있다. ‘계사’, ‘지정사’ 등 별개의 문법 범주로 간주하는 학자들도 많다.[2] 이 때문에 영어는 고립어로 분류한다.[3] 예를 들어, 구글에 "topic markers, object markers, reddit"을 검색해보면 영어권 화자들이 한국어 및 일본어의 조사 사용법을 두고 극도로 혼란스러워 하는 글들이 레딧에 올라온 걸 볼 수 있다.[4] 예) 학교(를) 갔다왔어? 등[5] 격조사와 달리 아무 곳에서나 사용할 수 있으며, 부가적인 의미를 가질 뿐 필수적인 것은 아니다. 예를 들어, "밥 먹었어?" 라는 질문에 "밥은 먹었지." 라고 대답한다면 한국어사용자들은 '밥을 먹었구나' 보다는 '반찬이 별로였나?' 같은 반응을 보일 것이다. 이는 보조사 '은'이 강조의 의미를 나타내기 때문이다. 반대로, "응, 밥을 먹었어." 라고 대답한다면 알맞은 격조사를 사용한 것임에도 듣는 이는 조금 어색하다고 느낄지도 모른다. 이처럼 조사의 생략이나 사용은 관습적인 부분이 많기 때문에 외국어 사용자에게는 어려울 수밖에 없다.
이 저작물은 CC BY-NC-SA 2.0 KR에 따라 이용할 수 있습니다. (단, 라이선스가 명시된 일부 문서 및 삽화 제외)
기여하신 문서의 저작권은 각 기여자에게 있으며, 각 기여자는 기여하신 부분의 저작권을 갖습니다.
나무위키는 백과사전이 아니며 검증되지 않았거나, 편향적이거나, 잘못된 서술이 있을 수 있습니다.
나무위키는 위키위키입니다. 여러분이 직접 문서를 고칠 수 있으며, 다른 사람의 의견을 원할 경우 직접 토론을 발제할 수 있습니다.