iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.
iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.



Link to original content: http://lyricstranslate.com/es/josephine-baker-de-temps-en-temps-italian
Joséphine Baker - De temps en temps (traducción al Italiano)
  • Joséphine Baker

    traducción al Italiano

Compartir
Font Size
Francés
Letra original

De temps en temps

Ne me dis pas que tu m’adores
Embrasse-moi de temps en temps
Un mot d’amour c’est incolore
Mais un baiser c’est éloquent
Ne me fais pas de longs poèmes
Ne parle pas de tes émois
Pour me prouver combien tu m’aimes
De temps en temps embrasse-moi
 
Dans tes bras prends-moi vite
Car demain tu me quittes
Tu dois m’indemniser
Il faut bien que je fasse provision de baisers
 
Quatre jours c’est bien long
Sois prudent chéri et surtout rappelle-toi
Si tu m’écris
Ne me dis pas que tu m’adores
Mais pense à moi de temps en temps
Car bien des fois le cœur ignore
Ce que la main écrit souvent
Ne jure pas d’être fidèle
Je veux le croire malgré toi
Mais si les filles là-bas sont belles
De temps en temps, dis, pense à moi
 
di-di di da-da li-li la-la
 
Ne laisse pas mourir nos rêves
De temps en temps rappelle-toi
 
Italiano
Traducción

Di tanto in tanto

Non dirmi che mi adori
Baciami di tanto in tanto
Una parola d'amore è incolore
Ma un bacio è eloquente
Non scrivermi lunghe poesie
Non parlarmi dei tuoi sentimenti
Per dimostrarmi quanto mi ami
Di tanto in tanto baciami
 
Stringimi subito tra le tue braccia
Perché domani tu mi lasci
Tu mi devi risarcire
Occorre che io faccia scorta di baci
 
Quattro giorni sono tanti
Sii prudente caro e soprattutto ricordati
Se mi scrivi...
Non dirmi che mi adori
Ma pensami di tanto in tanto
Perché molte volte il cuore ignora
Ciò che la mano scrive spesso
Non giurare di essere fedele
Voglio crederlo nonostante tutto
Ma se le ragazze laggiù sono belle
Di tanto in tanto, dì, pensa a me
 
Dililili dililili dalalado...
 
Non lasciare morire i nostri sogni
Di tanto in tanto ricordatelo
 

Las traducciones de "De temps en temps"

Italiano
Comentarios
M NaomiM Naomi
   Sáb, 24/02/2024 - 23:25

The verses of the second stanza
was replaced with these
"Dans tes bras prends-moi vite
Car demain tu me quittes"