iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.
iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.



Link to original content: http://lyricstranslate.com/el/translator/guernes
Guernes | Lyrics Translate

Guernes

Guernes
Guernes
Ημ. Εγγραφής:
04.09.2014
Ρόλος:
Guru
Πόντοι:
95303
Μετάλλια:
Top Contributor 2016Top Contributor 2016
Top Contributor 2019Top Contributor 2019
Contributions:
9512 μεταφράσεις, 2 μεταγραφές, 2920 τραγούδια, 1 συλλογή, δέχθηκε 12580 ευχαριστίες, ικανοποίησε 60 αιτήματα βοήθησε 13 μέλη, πρόσθεσε 2 τραγούδια, πρόσθεσε 1 ιδιωματισμό, εξήγησε 2 ιδιωματισμούς, άφησε 905 σχόλια, πρόσθεσε 5 παρατηρήσεις
Ενδιαφέροντα

La langue de l'Europe, c'est la traduction

RELATION D’INCERTITUDE : À considérer les dissemblances qui en disloquent le champ, jadis circonscriptible, même si composite, on dirait que c’est pure homonymie que de parler de Poésie au singulier majusculé. De printemps en printemps, de fête de lecture à lecture de fête, elle rajeunit au point de n’avoir plus d’âge. La traduction la mondialise – ou : la mondialisation la traduit, remet son essence à la traductibilité, la surproduit dans les « échanges ». Il est vrai que chaque poème en toute langue attend (et même, maintenant requiert) d’être traduit en toute autre. Cela fait de l’emploi. Mais dans quel état, et pour quel monde ? – Michel Deguy (mai 2006)

Ay je pas veu en Platon ce divin mot, que nature n’est rien qu’une poësie œnigmatique ? Comme peut estre qui diroit une peinture voilée et tenebreuse, entreluisant d’une infinie variété de faux jours à exercer nos conjectures. - Michel de Montaigne

Interpréter un texte, ce n’est pas lui donner un sens (plus ou moins fondé, plus ou moins libre), c’est au contraire apprécier de quel pluriel
il est fait. - Roland Barthes

On aurait dit qu’il voulait que la poésie, qui doit essentiellement se distinguer de la prose par la forme phonétique et par la musique, s’en distinguât aussi par la forme du sens. - disait Paul Valéry de Mallarmé

Λίγα λόγια για μένα

Blog de poésie (ɡɛʁn) : https://christian-0-guernes.blogspot.com/

Lyrics T : https://lyricstranslate.com/fr/christian-guernes-lyrics.html

Twitter : https://twitter.com/GuernesC

. . et de quelques autres :
(Traductions françaises de poètes brésiliens et portugais)
https://carmina-fr-lusitana.blogspot.com/
(En collaboration avec Manuela Colombo, pour l'italien)
https://carmina-it-lusitana.blogspot.com/

— Manuela : https://lyricstranslate.com/fr/translator/manuela-colombo

Non, je ne m'explique pas cette conviction d'entendre la langue
pour un corps différant de tout et surtout d'elle-même Car il
est dit que l'ordre des mots parle de lui-même et prend figure
partielle dans le poème car il est dit que cela est démontrable
à l'exemple de l'anatomie d'un corps vivant qui se meut
et diffère de son aspect extérieur Car il est dit que celui qui a
pouvoir de faire des vers prend trop souvent la question
de la traduction pour différente de la question de l'amour
n'écrit dès lors qu'un poème dissocié étranger à la traduction
et à l'amour et qu'il se décourage aussi souvent qu'il doute
de la relation qu'entretient l'ordre construit
des mots Non je ne m'explique pas cette conviction d'entendre
la langue pour un corps différant de tout et surtout d'elle-même
Mathieu Bénézet - L'aphonie de Hegel (2000)

Γλώσσες
Μητρική
Γαλλικά
Ευφράδεια
Γαλλικά
Advanced
Ιταλικά, Πορτογαλικά
Intermediate
Γερμανικά, Ισπανικά
Beginner
Λατινικά

9512 μεταφράσεις από Guernes, 2 transliterations posted by Guernes ΛεπτομέρειεςΌλες οι μεταφράσεις

Ταξινόμηση κατά
Μετάφραση
Γλώσσες
Πληροφορίες
José Régio
José Régio
Πορτογαλικά → Γαλλικά
  
José Régio
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα1  
José Régio
José Régio
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα1  
José Régio
José Régio
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα2  
José Régio
José Régio
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα1  
José Régio
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα3  
Bertolt Brecht
Bertolt Brecht
Γερμανικά → Γαλλικά
Αγαπημένα1  
José Régio
José Régio
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα1  
Nuno Rocha Morais
Nuno Rocha Morais
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα3  
José Régio
José Régio
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα1  
José Régio
José Régio
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα2  
José Régio
José Régio
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα2  
José Régio
José Régio
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα1  
José Régio
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα2  
José Régio
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα1  
Nuno Rocha Morais
Nuno Rocha Morais
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα3  
José Régio
José Régio
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα1  
José Régio
José Régio
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα2  
José Régio
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα1  
José Régio
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα1  
José Régio
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα1  
Adão Ventura
Adão Ventura
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα3  
Adão Ventura
Adão Ventura
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα3  
Adão Ventura
Adão Ventura
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα2  
Adão Ventura
Adão Ventura
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα1  9
Adão Ventura
Adão Ventura
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα2  
Adão Ventura
Adão Ventura
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα2  
Adão Ventura
Adão Ventura
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα1  
Adão Ventura
Adão Ventura
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα2  
Adão Ventura
Πορτογαλικά → Γαλλικά
Αγαπημένα2  

Pages