✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Ολλανδικά
Πρωτότυποι στίχοι
Het meisje van de buren
Ik was haar beste maatje
Ze kwam altijd voor een praatje op haar fiets
Ik kan het nog niet geloven
'k Ben zo ondersteboven, ik wist van niets
Ze had een groot geheim
Waarvan zij me geen woord had gezegd
Want ze voelde zich door en door slecht
Het was een groot geheim
Waarover ze nooit had gesproken
Want haar hart was al heel lang gebroken
Het meisje van de buren fietste in de late uren
Altijd vrolijk rond in de wijk
En als ze naar me lachte, was ze zo mooi, zo mooi
Met haar blonde haren, blauwe ogen die altijd straalden
Zo mooi, zo jong en zo mooi
In haar brief heeft ze geschreven
Dat door mannen heel haar leven was verscheurd
Maar toch heeft ze nooit gepraat
Over wat toen 's avonds laat was gebeurd
Het was donker, het was koud
En ze sleurden haar plots van haar fiets
Haar noodkreet verdween in het niets
Ze had zo luid geschreeuwd
Maar ze hadden haar hart al vermoord
Voor iemand haar kreet had gehoord
Het meisje van de buren fietste in de late uren
Altijd vrolijk rond in de wijk
En als ze naar me lachte, was ze zo mooi, zo mooi
Met haar blonde haren, blauwe ogen die altijd straalden
Zo mooi, zo jong en zo mooi
Elke dag fietste ze vrolijk voorbij
En dan wuifde ze lachend naar mij
Maar nu staat haar fiets al een week aan de deur
Het meisje van de buren fietste in de late uren
Altijd vrolijk rond in de wijk
En als ze naar me lachte, was ze zo mooi, zo mooi
Met haar blonde haren, blauwe ogen die altijd straalden
Zo mooi, zo jong en zo mooi
Zo jong en zo mooi
Zo jong en zo mooi
(Zo jong en zo mooi)
(Zo jong)
Υποβλήθηκε από carlosmstraductor στις 2023-12-12
Γαλλικά
Μετάφραση
La fille du voisinage
J’étais son meilleur copain
Elle venait toujours sur son vélo pour bavarder
Je n’arrive toujours pas à le croire
Je suis bouleversé ; je n’en savais rien
Elle avait un grand secret
Dont elle ne m’avait jamais rien dit
Car elle se sentait complètement mal
C’était un grand secret
Dont elle n’avait jamais parlé
Car elle avait le cœur déjà brisé depuis longtemps
La fille du voisinage faisait du vélo aux heures tardives
Toujours heureuse, dans le quartier
Et lorsqu’elle me souriait, elle était si belle, si belle
Avec ses cheveux blonds, ses yeux bleus toujours brillants
Si belle, si jeune et si belle
Dans sa lettre, elle écrivit
Qu’à cause de beaucoup d’hommes, sa vie était déchirée
Mais elle n’a jamais parlé
De ce qui s’était passé tard ce soir-là
Il faisait sombre, il faisait froid
Quand soudain, ils la trainèrent de son vélo
Son cri de détresse disparut dans le néant
Elle avait hurlé si fort
Mais ils avaient déjà tué son cœur
La fille du voisinage faisait du vélo aux heures tardives
Toujours heureuse, dans le quartier
Et lorsqu’elle me souriait, elle était si belle, si belle
Avec ses cheveux blonds, ses yeux bleus toujours brillants
Si belle, si jeune et si belle
Chaque jour, elle faisait du vélo, heureuse,
Puis, elle me faisait signe de la main, tout sourire
Mais ça fait maintenant une semaine que son vélo est à la porte
La fille du voisinage faisait du vélo aux heures tardives
Toujours heureuse, dans le quartier
Et lorsqu’elle me souriait, elle était si belle, si belle
Avec ses cheveux blonds, ses yeux bleus toujours brillants
Si belle, si jeune et si belle
Si belle, si jeune et si belle
(Si belle, si jeune et si belle)
(Si jeune)
Ευχαριστώ! ❤ δέχθηκε 1 ευχαριστία |
Μπορείς να ευχαριστήσεις τον υποβάλλων πατώντας αυτό το κουμπί. |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
carlosmstraductor | 7 μήνες 4 βδομάδες |
© Pires Philippe
This translation is a personal work - unless noted otherwise. You are NOT allowed to post this translation on whatever other site.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Il s'agit d'une traduction personnelle (sauf indication contraire). Vous n'êtes PAS autorisé à publier quelque traduction que ce soit sur un autre site.
Υποβλήθηκε από Geheiligt στις 2024-04-15
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του carlosmstraductor
✕
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Geheiligt
Όνομα: Philippe
Ρόλος: Συντονιστής
Συνεισφορά:1907 μεταφράσεις, 301 μεταγραφές, 1727 τραγούδια, 14 συλλογές, δέχθηκε 8547 ευχαριστίες, ικανοποίησε 237 αιτήματα βοήθησε 118 μέλη, πρόσθεσε 85 τραγούδια, πρόσθεσε 26 ιδιωματισμούς, εξήγησε 17 ιδιωματισμούς, άφησε 3518 σχόλια
Γλώσσες: μητρική/ές Γαλλικά, άριστα Αγγλικά, intermediate Arabic (Egyptian), Ολλανδικά, Γερμανικά, beginner Αφρικάανς, Breton, Φεροϊκά, Ισλανδικά, Ιαπωνικά, Νορβηγικά, Old Norse, Ισπανικά
Lyrics by Helmut Lotti and music by Hans van Eijck.
The lyrics talk about the rape of a young girl.