En el siguiente cuadro se intenta explicar los
sonidos del alfabeto guaraní, y la forma de pronunciarlos. Se acompañan
palabras de ejemplo en forma escrita.
Las dos primeras columnas de la izquierda, identificadas
por el título Grafema, muestran los símbolos del alfabeto
guaraní, y son realmente dibujos (no letras de texto), en mayúsculas
y minúsculas. Los fonemas son los los sonidos de cada letra,
con ejemplos de uso dentro de las palabras. Cuando nos referimos al sonido de
una letra, ponemos esa letra entre barras: /k/ es el sonido de la letra k.
Los nombres de las letras en guaraní
son: a) las mismas letras, en caso de las vocales, y b) esa misma letra y
luego la letra e, más el pusó, para las consonantes. La lista es: a,
â, che, e, ê, ge, §e, he, i, î, je, ke, le, me, mbe, ne, nde, nge, nte, ñe,
o, ô, pe, re, rre, se, te, u, û, ve, y, ÿ, puso. Para cada letra,
presentamos la descripción fonética de la misma, y si es de sonido diferente al
español, también la forma de pronunciarlo; si lo primero te parece
incomprensible, te lo explicamos en la siguiente página, que trata de Conceptos Fonéticos.
También se indican los nombres
en español de algunas letras para los que no son guaraní-hablantes:
éstas suelen nombrarse en español de forma diferente al nombre de esas mismas
letras, por la simple razón que no existen en el español. Estos nombres, repetimos, son permisibles sólo para quienes no pueden pronunciar los fonemas
propios del guaraní.
Tai
Grafema
Téra
Nombre
Taipu
Fonema
a
Vocal fuerte central oral. Sonido igual a la /A/ del español.
En español se le suele llamar a oral.
Vocal fuerte central nasal. Sonido algo parecido a la /A/ del español,
pero es nasal, emitido por la boca y la nariz a la vez. Se le llama a
nasal cuando se lo menciona en español.
Consonante palato-alveolar fricativa sorda. Sonido muy parecido a la /SH/
del inglés y a la /X/ del portugués; y algo parecido a la /Ch/ del español
popular del norte de Chile o a la /Ll/ del español popular
del centro y sur de Argentina.
Ejemplos:
cha – châ – che
– chê – chi – chî – cho – chô –
chu – chû – chy – chÿ (silabas),
chalái (harapo),
lechâi (vieja),
che (yo),
chivivi (fluir),
chipa (chipa),
kachivéo (canoa),
korócho (áspero,a).
e
Vocal fuerte anterior oral. Sonido igual a la /E/ del español.
En español se le llama e oral.
Vocal fuerte anterior nasal. Sonido algo parecido al de la /E/ del español,
pero es nasal, emitido por la boca y la nariz a la vez. En español se le llama e
nasal.
Consonante velar fricativa sonora oral. Sonido igual a la /G/ del
español antepuesta a A, O, U (la llamada G suave). En
guaraní conserva ese sonido ante todas sus vocales, sin el uso de la U muda
intermedia (una U después de la G siempre se pronuncia). No es muy usado en
guaraní. Se le llama ge oral.
Consonante velar fricativa sonora nasal. Sonido algo parecido a la /G/
del español antepuesta a A, O, U (la llamada G suave),
pero es nasal, emitido por la boca y la nariz a la vez. Su uso es limitado. Se le llama
ge
nasal. Hay estudiosos que quieren eliminar este grafema del alfabeto[1].
Consonante glotal fricativa sorda. Sonido muy parecido a la /H/
del inglés o del alemán, y algo parecido a la /J/ del español
popular de Colombia y Venezuela, es decir, /J/ aspirada, o suave. Aclaración:
en guaraní realmente no se pronuncia con una aspiración, tan sólo es
de sonido similar.
Ejemplos: ha – hâ – he
– hê – hi – hî – ho – hô
– hu – hû – hy – hÿ (silabas),
mohatâ (endurecer),
háime (casi),
hembe (su labio),
hi'ári (encima),
hovy (azul),
jepoyhu (recelo),
hû (negro).
i
Vocal débil anterior oral. Sonido igual a la /I/ del español.
Se le llama i oral.
Consonante palatal africada sonora. Sonido muy parecido a la /J/
del inglés y a la /Y/ del español de Paraguay (actuando
como consonante).
Ejemplos: ja – jâ – je
– jê – ji – jî – jo – jô
– ju – jû – jy – jÿ (silabas),
jagua (perro,a),
jejuka (matarse),
jeva (mudanza),
joko (sostener),
jora (desatar),
taviju (vello)
tajýra (hija del hombre).
ke
Consonante velar oclusiva sorda. Sonido igual a la /K/ del español,
o a la /C/ del español antepuesta a A, O, U
(es decir, la llamada C fuerte).
Ejemplos: ka – kâ – ke –
kê – ki – kî – ko – kô
– ku – kû – ky – kÿ (silabas),
kaigue (perezozo,a),
mohesakâ (aclarar),
kerana (dormilón,a),
kora (cerco,a),
mokô (tragar),
jekutu (puñalada),
mokyre'ÿ (animar).
le
Consonante alveolar lateral sonora. Sonido igual a la /L/ del
español. Tiene un uso muy escaso en el guaraní, limitado principalmente
a hispanismos y voces onomatopéyicas.
Ejemplos: la – lâ – le
– lê – li – lî – lo – lô
– lu – lû – ly – lÿ (silabas),
lala (rezongar),
lembu (escarabajo),
lekaja (el viejo),
guelele (tartamudear),
liméta (botella),
limô (limón),
lopi (amigo).
me
Consonante bilabial nasal sonora. Sonido igual a la /M/ del español.
Ejemplos: ma – me – mi – mo –
mu – my (silabas),
machu (cocinera),
máramo (nunca),
memby (hijo,a de la mujer),
mimói (hervido,a),
muâ (luciérnaga),
myaña (empujar),
myendy (encender).
mbe
Consonante bilabial oclusiva prenasalizada sonora. Sonido muy parecido al
conjunto /MB/ del español, pero el sonido de la M es
corto y el de la B tiende a parecerse a la /P/ del español.
Se inicia con boca cerrada y luego abriendo los labios.
Ejemplos: mba – mbe – mbi – mbo
– mbu – mby (silabas),
mbarete (fuerte),
amambái (helecho),
ambere (lagartija),
mbita'i (sarpullido),
mbokua (agujerear),
mokambuha (nodriza),
mimby (flauta).
ne
Consonante alveolar nasal sonora. Sonido igual a la /N/ del español.
Ejemplos: na – ne – ni
– no – nu – ny (silabas),
nahániri (no),
nambi (oreja),
ine (es hediondo),
anichéne (no ha de),
ano (tordo),
mano (muerte),
nunga (cuasi).
nde
Consonante alveolo-linguodental oclusiva prenasalizada sonora. Sonido muy parecido al
conjunto /ND/ del español, con sonido corto de la N
y con el de la D que tiende a parecerse a la /T/ del español.
Se inicia con la boca apenas abierta, y la lengua en contacto contra la dentadura
superior.
Ejemplos: nda – nde – ndi
– ndo – ndu – ndy (silabas),
tenda (sitio),
andai (zapallo),
monde (vestir),
hendive (con él, con ella),
marandu (noticia),
hendy (arde),
mondýi (asustar).
nge
Consonante velar fricativa prenasalizada sonora. Sonido muy parecido al conjunto
/NG/ del español, con sonido corto de la N y la /G/
manteniendo el sonido suave: Se inicia con la boca
semiabierta, y la lengua retraída en contacto con el velo del paladar.
Consonante alveolar oclusiva prenasalizada sonora. Sonido muy parecido
al del conjunto /NT/ del español, con sonido corto de la N. Se inicia
con los labios apenas separados, dentadura cerrada (o casi cerrada) y la lengua contra
la dentadura superior (o el paladar). Salvo nombres propios y
extranjerismos, sólo se usa con
los sufijos "nte" (sólo) y "ntese" (acaparar algo).
Ejemplos: nta – nte – nti – nto
– ntu – nty (silabas),
upéante (sólo eso),
chénte (sólo yo),
ndéntese (eres egoísta),
oimehápente (donde sea),
reipotavovénte (cuando quieras),
ame'étante (lo daré gratis),
ha'énteko (sólo él,
nadie más).
ñe
Consonante palatal nasal sonora. Sonido igual a la /Ñ/ del
español.
Consonante bilabial oclusiva sorda. Sonido igual a la /P/
del español.
Ejemplos: pa – pâ – pe
– pê – pi – pî – po – pô
– pu – pû – py – pÿ (silabas),
opa (terminó),
peteî (uno),
pichâi (pellizcar),
pinda (anzuelo),
pohâ (medicina),
ipukúva (largo,a),
apytere (núcleo).
re
Consonante alveolar líquida vibrante sencilla sonora. Sonido igual a la /R/
del español en medio o al final de palabra, es decir, la llamada
ere intersilábica. En guaraní conserva ese
sonido incluso al inicio de palabra.
Ejemplos: ra – râ – re
– rê – ri – rî – ro – rô –
ru – rû – ry – rÿ (silabas),
kuarahy (sol),
menarâ (novio),
koréko (juego de las escondidas),
kure (cerdo,a),
kirirî (silencio),
merô (melón),
mokerairû (acompañar en el sueño).
rre
Consonante alveolar líquida vibrante múltiple sonora. Sonido parecido
al de la /Rr/ del español en medio de palabra, es decir, la
llamada erre, con leve tendencia hacia la /S/ del español.
En guaraní conserva este grafema incluso al inicio de palabra. Su
uso se limita a unas pocas voces onomatopéyicas, e
hispanismos.
Consonante alveolar sibilante sorda. Sonido muy parecido (o igual)
al de la /S/ del español sudamericano, o al conjunto /SS/ del alemán.
Ejemplos: sa – sâ –
se – sê – si – sî – so – sô
– su – sû – sy – sÿ (silabas),
rambosa (desayuno),
mitâsâ (cordón umbilical),
tasê (llanto),
so'o (carne),
ryguasu (gallina),
ysypo (liana),
sÿi (resbaloso,a).
te
Consonante alveolo-dental oclusiva sorda. Sonido igual a la /T/ del español.
Ejemplos: ta – tâ –
te – tê – ti – tî – to – tô
– tu – tû – ty – tÿ (silabas),
moatatî (ahumar),
tai (letra),
tâi (diente),
mitâ'i (niñito),
tova (cara),
tumby (nalga),
tyvyta (ceja).
u
Vocal débil posterior oral. Sonido igual a la /U/ del español.
Se le llama u oral.
Consonante labio-dental fricativa sonora. Sonido igual a la /V/
del español castizo, o a la /W/ del alemán; nunca
como la /V/ bilabial del español popular.
Ejemplos: va – vâ – ve
– vê – vi – vî – vo – vô –
vu – vû – vy – vÿ (silabas),
oúva (el que viene),
veve (volar),
tavê (moho),
tesavi (guiñar el ojo),
jerovia (confiar),
moapovô (embardunar),
tyevu (flatulencia).
y
Vocal débil central oral. Sonido gutural sonoro oral parecido a la /Ü/
alemana.
Guasch dice que es igual a la /Y/
del ruso y parecido a la /U/ del francés [GuA1:25]. Realmente es gutural,
producido
por estrechamiento y contracción de la garganta, muy característico
de las lenguas indígenas. Se le llama ye
oral, o todavía por muchos, i griega oral.
Su pronunciación requiere cierta práctica, y
recomendamos lo siguiente: a) Con la boca ligeramente abierta, la lengua retraída,
y la mejilla hacia atrás, como si fuera a sonreír: en esta
posición, tratar de pronunciar la U sin mover los labios, y
emitiendo el sonido sólo por la boca. b) Llevar la cabeza hacia atrás, extendiendo
el cuello, ayuda a principiantes a obtener este fonema sin tener que retraer
mucho la mejilla. c) Si todavía no se consigue nada parecido, se
puede intentar primero tratar de pronunciar la /Rr/, siempre en esa
posición, pero se ruega no persistir con esto, ya que podría
acostumbrarse a un sonido erróneo (recordemos que tratamos con una
vocal). d) Cuando se logre un sonido similar, regresar al punto
a) y hacerlo sólo como allí se indica.
Vocal débil central nasal. Sonido gutural sonoro nasal, que al parecer no tiene
equivalente o similar en otra lengua. Se le llama ye nasal, y todavía
hay quienes lo llaman i griega nasal. Parece ser el fonema más
difícil de obtener.
Para pronunciarlo, sugerimos antes lograr el sonido más
parecido posible al fonema ye oral (el anterior), sin extender
visiblemente el cuello ni retraer tanto la mejilla. Cuando esto se consiga,
ya se puede practicar con este nuevo fonema, y para esto, partir desde la
posición facial del punto a) del fonema anterior, y luego: b) Levantar algo la mejilla y el labio superior (arrugar
la nariz ayuda muchísimo): en esta posición, tratar de emitir
ese mismo sonido, pero esta vez tanto por la boca como por la nariz. c) Si no se consigue activar el conducto nasal, se puede
intentar la letra N en esa posición, pero sólo
alternativamente con el fonema anterior, sin exagerar. d) Cuando se consiga emitir este fonema sin arrugar
la nariz, se habrá llegado al éxito total.
Consonante glotal oclusiva sorda[2]. Es sólo intervocálica,
e interrumpe brusca y momentáneamente la emisión de sonido. Su grafema es
el apóstrofo, pero en español se le llama pusó (de su nombre
guaraní puso, sonido cortado).
Nota: Para la práctica de estos sonidos,
sería bueno que otra persona verifique y califique el progreso
del practicante, ya que uno mismo oye su propia voz de manera diferente
a los demás. Otra manera de hacerlo es grabar su práctica con
un magnetófono, para luego escucharlo.
Para recordar: En guaraní tenemos
33 fonemas (sonidos que corresponden a la misma cantidad de letras), de los
cuales 21 son consonantes, y 12 son vocales.
Aspectos Especiales
Nos parece útil presentar de manera resumida
algunas ideas ya expresadas, con el fin de ayudar a su mejor entendimiento,
junto con otros conceptos simples.
El alfabeto guaraní consta de 33 letras:
a - â - ch – e – ê – g – § – h – i – î – j
– k – l – m – mb – n – nd – ng – nt – ñ – o – ô –
p – r – rr – s – t – u – û – v – y – ÿ – '
Letras del guaraní con sonido igual (o muy parecido) a sus
correspondientes letras (o combinaciones) del español: a
– e – i – k – l – m – mb – n – nd –
ng – nt – ñ – o – p – r – rr – s –
t – u – v
Letras del guaraní con sonido diferente a sus correspondientes
del español, o inexistentes en el español: â – ch – ê – g – § – h –
î – j – ô – û – y – ÿ –
'
Letras del español inexistentes en guaraní: b – c – d – f – ll – q – w –
x – z
Regla de la monofonía y monografía: Cada letra
del guaraní tiene un único sonido, y cada sonido es representado
por una sola letra. No hay letras mudas.
La letra pusó ( ' ) no es un simple separador, es una letra
que se pronuncia, al interrumpir bruscamente la emisión de la voz.
Esta letra no puede usarse al principio ni al final de una palabra, ni pegado
a consonantes: sólo puede ir entre dos vocales. Aunque no tiene sonido,
no se trata de una letra muda, pues efectúa una acción.
Aclaración: El sonido nasal del guaraní es armónico
y sonoro. Hablar en guaraní no es ganguear, si se lo hace
correctamente.
[1] Recientemente se han presentado propuestas
de eliminar el grafema § (g con tilde), aduciendo que se trata solamente de un alófono de
/g/ [TSL1:74]
por asimilación regresiva de nasalización [ZaT1:25]. Nosotros lo
seguiremos usando hasta que entendamos que exista apoyo racional y
"oficial" a esta propuesta, con la consiguiente admisión de la
existencia de alófonos en el guaraní.
[2] En realidad, es biológicamente imposible producir una glotal
oclusiva sonora, por lo que es suficiente el nombre técnico de "glotal
oclusiva" para la letra pusó.