comme un coq en pâte
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (XVIIe siècle) Les plus beaux coqs des fermes étaient particulièrement bien traités dans le but de les présenter à des concours agricoles. Certains étaient même recouverts d’une pâte qui rendait leurs plumes plus brillantes ; d’où l’expression coq en pâte.
Locution adverbiale
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
comme un coq en pâte \kɔ.m‿œ kɔ.k‿ɑ̃ pɑt\ |
comme des coqs en pâte \kɔ.m de kɔ.k‿ɑ̃ pɑt\ |
comme un coq en pâte \kɔ.m‿œ kɔ.k‿ɑ̃ pɑt\
- Très bien traité, choyé, dorloté.
Dix jours avant, j’étais à Peyruis, dans une baraque, seul valet, un peu mon maître ; peu de travail, bonne table, et puis, la maîtresse c’était une femme chaude ; enfin, coq en pâte.
— (Jean Giono, Un de Baumugnes, Grasset, 1929)— Calvâsse! vraiment? Je croyais que les correspondants parlementaires étaient détendus comme des coqs en pâte.
— (Loraine Lagacé, Stratège, Stanké, 1992, volume 1, page 34)
Variantes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : wie Gott in Frankreich leben (de) (vivre comme Dieu en France)
- Anglais : happy as a clam at high tide (en) (content comme une palourde à marée haute)
- Chinois : 受到百般照顾 (zh), 过舒适自在的 (zh)
- Néerlandais : leven als God in Frankrijk (nl) (vivre comme Dieu en France)
- Occitan : com un pòrc a l'arpast (oc)
- Persan : راحت (fa)
- Polonais : żyć jak pączek w maśle (pl) (vivre comme une beignet dans du beurre)
- Russe : как сыр в масле (ru) (content comme du fromage dans l’huile)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan) : écouter « comme un coq en pâte [Prononciation ?] »
- France : écouter « comme un coq en pâte [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « comme un coq en pâte [Prononciation ?] »
- Aude (France) : écouter « comme un coq en pâte [Prononciation ?] »