alors
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Adverbe
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
alors \a.lɔʁ\ |
alors \a.lɔʁ\ invariable, adverbe de temps
- En ce temps-là ; in illo tempore.
Le denier du onzième siècle, était d’argent, et l’argent était alors rare.
— (Alexander Hermand , Histoire monétaire de la province d'Artois et des seigneuries qui en dépendaient, Saint-Omer : Chanvin fils, 1843, page 103)Nous suivons toujours la route qui nous avait menés à Sokhrat Ed-Djeja, il y a près d'un mois. Mais la campagne, verte et fleurie, est infiniment plus jolie qu’alors.
— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 120)Sa Politique rationnelle, publiée en 1831, a plus de lecteurs aujourd'hui qu’alors, parce qu'elle contient en germe toute sa vie publique.
— (Discours de M. Paul Deschanel à l’inauguration du monument Lamartine à Bergues le 21 septembre 1913, Paris : Charpentier & Fasquelle, 1913, page 9)Je ne pense jamais au Siam sans évoquer le déjeuner que fit au Palais Royal le gouverneur de l’Indochine d’alors, M. Violette, accompagné de sa très digne épouse.
— (Émile Servan-Schreiber, Alors raconte !, chapitre 24, Paris : Presses de la Cité , 1967 - Versilio, 2014)Cette princesse, qui n’était pas folle comme sa mère, tomba alors amoureuse de François-Ferdinand Philippe, prince du royaume de Joinville, fils de Louis-Philippe, roi de France.
— (Edio Soarès, Le Butinage religieux - Pratiques et pratiquants au Brésil, Graduate Institute de Genève & Karthala Éditions, 2009, page 26)En 2013, Mediapart avait révélé que l’alors ministre du budget possédait des comptes à l’étranger.
— (Le Monde, Fraude fiscale : le « verrou de Bercy » en partie supprimé, Le Monde. Mis en ligne le 20 septembre 2018)
- (Adverbe conjonctif) Dans ce cas. — Note : Il exprime alors une conséquence.
- Mais s’il fait un don de quelque partie de son héritage à l’un de ses serviteurs, ce don lui appartiendra, mais seulement jusqu’à l’année d’affranchissement, et alors il reviendra au Prince ; car c’est son héritage et celui de ses fils […] — (La Sainte Bible, ou L’Ancien et le Nouveau Testament, d’après l’édition publiée par J. F. Ostervald, 2e édition, Lausanne, chez les frères Blanchard, 1836, page 186)
Quelquefois, au contraire, c’est le Diable qui vend des poules noires, et l’on devine à quel prix ! Alors, ce volatile infernal procure à celui qui en a fait l’acquisition tous les trésors qu’il peut désirer.
— (Germaine Laisnel de la Salle, Croyances et légendes du centre de la France : souvenirs du vieux temps, tome 2, Paris : chez A. Chaix & Cie, 1875, page 241)Et sa voix alors prenait une intonation dolente et uniforme, enflant les mots, appuyant indéfiniment sur les syllabes. Cela m’agaçait beaucoup.
— (Octave Mirbeau, Contes cruels : La Chanson de Carmen (1882))
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]En ce temps-là (1)
- Allemand : damals (de), jetzt (de)
- Anglais : then (en)
- Azéri : onda (az), o zaman (az)
- domois (*) :
- Catalan : aleshores (ca), llavors (ca)
- Chinois : 当时 (zh) dāngshí, 那时 (zh) nàshí
- Chleuh : ⵓⴽⴰⵏ (*)
- Croate : nego nekad (hr), nego tad (hr), odonda (hr), tada (hr), tad (hr)
- Danois : da (da), dengang (da)
- Espagnol : entonces (es), por tanto (es)
- Espéranto : tiam (eo)
- Franc-comtois : dâli (*)
- Géorgien : მაშინ (ka) mašin
- Grec ancien : οὖν (*) oũn
- Griko : toa (*)
- Italien : allora (it)
- Kabyle : ihi (*) (interjection), imir (*) (temps), dɣa (*) (temps)
- Kotava : bam (*)
- Latin : tum (la), tunc (la)
- Lepcha : ᰣᰨᰋᰦ (*)
- Néerlandais : dan (nl)
- Occitan : alara (oc)
- Okinawaïen : あんし (*)
- Picard : adon (*)
- Polonais : więc (pl), wtedy (pl)wówczas (pl)
- Portugais : então (pt), portanto (pt)
- Roumain : atunci (ro)
- Russe : тогда (ru)
- Serbe : tada (sr), onda (sr)
- Solrésol : misolsols'i (*)
- Suédois : då (sv)
- Swahili : zamani zile (sw)
- Tsolyáni : fáhim (*)
- Wallon : adon (wa)
Dans ce cas (2)
- Allemand : so (de), dann (de), daraufhin (de)
- Anglais : so (en), hence (en), so (en) (interjection), well (en) (interjection)
- donn (*), oiso (*) :
- Calabrais centro-méridional : allura (*)
- Catalan : aleshores (ca), doncs (ca), llavors (ca)
- Créole seychellois : alors (*)
- Croate : onda (hr)
- Danois : så (da)
- Espagnol : entonces (es), pues (es)
- Franc-comtois : dâli (*)
- Gallo : alors (*), aloure (*)
- Géorgien : მაშ (ka) maš
- Grec : λοιπόν (el)
- Griko : toa (*)
- Italien : allora (it)
- Japonais : それでは (ja) soredewa
- Kotava : pune (*)
- Occitan : alara (oc), doncas (oc)
- Okinawaïen : あんすらー (*)
- Oubykh : ałxáːkʹʼa (*)
- Palenquero : antonse (*)
- Picard : adon (*)
- Polonais : więc (pl)
- Portugais : então (pt)
- Roumain : atunci (ro)
- Russe : поэтому (ru) poétomu
- Same du Nord : dalle (*), de (*)
- Serbe : onda (sr)
- Shimaoré : ɓas (*)
- Shingazidja : yapvo (*)
- Sicilien : tannu (scn), allura (scn)
- Solrésol : misolsols'i (*)
- Suédois : då (sv)
- Tsolyáni : tí (*)
- Wallon : dabôrd (wa), adon (wa)
Interjection
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
alors \a.lɔʁ\ |
alors \a.lɔʁ\ invariable
- Introduit le début ou la reprise d'une élocution.
Alors, qu'en pensez-vous ?
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \a.lɔʁ\ rime avec les mots qui finissent en \ɔʁ\.
- \a.lɔʁ\
- France : écouter « alors [a.lɔʁ] »
- France (Toulouse) : écouter « alors [Prononciation ?] »
- Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)(Standard puis vernaculaire) : écouter « alors [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « alors [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « alors [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « alors [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (alors), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Siècle à préciser) Du français alors.
Adverbe
[modifier le wikicode]alors \Prononciation ?\
- Alors.
Alors ou ti war byen pti detay mon fanm Anni ? {{source Christian Servina, Aret Devan!, 2004, sekans 17 (scène 17)}}
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
alors \Prononciation ?\ |
alors \Prononciation ?\ invariable, adverbe de temps, adverbe conjonctif (graphie ABCD)
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, ISBN 978-2-906064-64-5, page 81
Catégories :
- français
- Compositions en français
- Lemmes en français
- Adverbes en français
- Adverbes de temps en français
- Exemples en français
- Interjections en français
- Rimes en français en \ɔʁ\
- créole seychellois
- Mots en créole seychellois issus d’un mot en français
- Adverbes en créole seychellois
- Exemples en créole seychellois à traduire
- Exemples en créole seychellois
- gallo
- Lemmes en gallo
- Adverbes en gallo
- Adverbes de temps en gallo
- gallo en graphie ABCD