abafado
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Adjectivation du participe passé du verbe abafar (« étouffer »).
Adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | abafado | abafados |
Féminin | abafada | abafadas |
abafado \ɐ.bɐ.fˈa.du\ (Lisbonne) \a.ba.fˈa.dʊ\ (São Paulo)
- Étouffé, assourdi.
Um tlim abafado alerta-a para a chegada de um e-mail. Lê o nome de André e suspira. Está furiosa, não tanto por ele insistir, mas por saber que não devia insistir e não conseguir controlar-se.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Un ding assourdi l’alerte d’un mail. Elle lit le prénom d’André et soupire. Elle est en colère, moins parce qu’il insiste que parce qu’il sait qu’il ne devrait pas insister et qu’il ne peut s’en empêcher.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe abafar | ||
---|---|---|
Participe | ||
Passé | (masculin singulier) abafado | |
abafado \ɐ.bɐ.fˈa.du\ (Lisbonne) \a.ba.fˈa.dʊ\ (São Paulo)
- Participe passé masculin singulier de abafar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \ɐ.bɐ.fˈa.du\ (langue standard), \ɐ.bɐ.fˈa.du\ (langage familier)
- São Paulo: \a.ba.fˈa.dʊ\ (langue standard), \a.ba.fˈa.dʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \a.ba.fˈa.dʊ\ (langue standard), \a.ba.fˈa.dʊ\ (langage familier)
- Maputo: \ɐ.bɐ.fˈa.du\ (langue standard), \a.bɐ.fˈa.dːʊ\ (langage familier)
- Luanda: \a.bɐ.fˈa.dʊ\
- Dili: \ə.bə.fˈa.dʊ\
Références
[modifier le wikicode]- « abafado », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage