Chishima-shiki hyōkihō
La Chishima-shiki hyōkihō (千島式表記法 , litt. « notation Chishima ») ou le Chishima-shiki (千島式 , litt. « forme Chishima »), est un des systèmes de romanisation pour le cantonais. Eiichi Chishima (千島英一, Chishima Eiichi ), un professeur japonais, est à l'origine du système, qui a été conçu spécifiquement pour l'apprentissage du cantonais par les japonais[1]:128.
Initiales
[modifier | modifier le code]Les initiales sont les suivantes[1]:128 :
b /p/ 巴 |
p /pʰ/ 怕 |
m /m/ 媽 |
f /f/ 花 |
|
d /t/ 打 |
t /tʰ/ 他 |
n /n/ 那 |
l /l/ 啦 | |
g /k/ 家 |
k /kʰ/ 卡 |
ng /ŋ/ 牙 |
h /h/ 蝦 |
|
gw /kʷ/ 瓜 |
kw /kʰʷ/ 誇 |
w /w/ 蛙 | ||
zh /ts/ 渣 |
ch /tsʰ/ 叉 |
s /s/ 沙 |
y /j/ 也 |
Finales
[modifier | modifier le code]Les finales sont les suivantes[1]:129 :
ā /aː/ 沙 |
āi /aːi/ 徙 |
āu /aːu/ 梢 |
ām /aːm/ 三 |
ān /aːn/ 山 |
āng /aːŋ/ 坑 |
āp /aːp/ 圾 |
āt /aːt/ 剎 |
āk /aːk/ 客 |
ai /ɐi/ 西 |
au /ɐu/ 收 |
am /ɐm/ 心 |
an /ɐn/ 新 |
ang /ɐŋ/ 笙 |
ap /ɐp/ 濕 |
at /ɐt/ 失 |
ak /ɐk/ 塞 | |
e /ɛː/ 些 |
ei /ei/ 四 |
eng /ɛːŋ/ 鄭 |
ek /ɛːk/ 石 | |||||
i /iː/ 詩 |
iu /iːu/ 消 |
im /iːm/ 閃 |
in /iːn/ 先 |
ing /ɪŋ/ 星 |
ip /iːp/ 攝 |
it /iːt/ 洩 |
ik /ɪk/ 識 | |
o /ɔː/ 疏 |
oi /ɔːi/ 開 |
ou /ou/ 蘇 |
on /ɔːn/ 看 |
ong /ɔːŋ/ 桑 |
ot /ɔːt/ 喝 |
ok /ɔːk/ 索 | ||
u /uː/ 夫 |
ui /uːi/ 灰 |
un /uːn/ 寬 |
ung /ʊŋ/ 鬆 |
ut /uːt/ 闊 |
uk /ʊk/ 叔 | |||
ö /œː/ 鋸 |
öü /ɵy/ 需 |
ön /ɵn/ 詢 |
öng /œːŋ/ 商 |
öt /ɵt/ 摔 |
ök /œːk/ 削 | |||
ü /yː/ 書 |
ün /yːn/ 孫 |
üt /yːt/ 雪 |
||||||
m /m̩/ 唔 |
ng /ŋ̩/ 吳 |
- Les finales m et ng ne peuvent être utilisées qu'en syllabes nasales isolées.
Tons
[modifier | modifier le code]Le Chishima-shiki utilise le système linguistique de six contours de ton classés sur deux axes – caractéristique (descendant, montant, plat et court) et tonalité (aigu, médiumnique et grave)[1]:129. La catégorie classique de rù est reconnue comme la caractérique de brièveté, mais elle ne figure pas dans la numérotation.
Ton | 陰平 yin ping |
陰上 yin shang |
陰去 yin qu |
陽平 yang ping |
陽上 yang shang |
陽去 yang qu |
陰入 yin ru |
中入 zhong ru |
陽入 yang ru |
Ton (API) | 55/53 | 35 | 33 | 21/11 | 23 | 22 | 5 | 3 | 2 |
Hanzi d'exemple | 分 | 粉 | 訓 | 焚 | 奮 | 份 | 忽 | 發 | 佛 |
Numéro | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 3 | 6 |
Jyutping | fan¹ | fan² | fan³ | fan⁴ | fan⁵ | fan⁶ | fat¹ | faat³ | fat⁶ |
Exemples
[modifier | modifier le code]Traditionnel | Simplifié | Romanisation |
---|---|---|
廣州話 | 广州话 | Gwong² zhau¹ wā² |
粵語 | 粤语 | Yüt6 Yü5 |
你好 | 你好 | nei5 hou2 |
Exemple de transcription d'un des 300 poèmes des Tang:
春曉 孟浩然 |
Chön¹ Hiu² Māng⁶ Hou⁶ yin⁴ |
---|---|
春眠不覺曉, | Chön¹ min⁴ bat¹ gok³ hiu², |
處處聞啼鳥。 | chü³ chü³ man⁴ tai⁴ niu⁵. |
夜來風雨聲, | Ye⁶ loi⁴ fung¹ yü⁵ sing¹, |
花落知多少? | fā¹ lok⁶ zhi¹ do¹ siu²? |
Annexes
[modifier | modifier le code]Références
[modifier | modifier le code]- (ja) Takumi Ikeda, « An Introduction to the LSHK Cantonese Romanization Sheme(Jyutping) », 山梨県立女子短期大学紀要, vol. 28, , p. 121–140 (lire en ligne, consulté le )