Consonne spirante latérale palatale voisée
son consonantique
(Redirigé depuis API ʎ)
La consonne spirante latérale palatale voisée est un son consonantique présent dans différentes langues. Le symbole dans l'alphabet phonétique international est [ʎ]. Ce symbole représente un y culbuté de haut en bas, ou encore la lettre grecque lambda (λ) réfléchie.
Consonne spirante latérale palatale voisée | ||
Symbole API | ʎ | |
---|---|---|
Numéro API | 157 | |
Unicode | U+028E | |
X-SAMPA | L |
|
Kirshenbaum | l^ |
|
modifier |
Caractéristiques
modifierVoici les caractéristiques de la consonne spirante latérale palatale voisée.
- Son mode d'articulation est spirant, ce qui signifie qu'elle est produite en amenant un point d'articulation près d'un autre, sans toutefois créer une turbulence dans le courant d'air.
- Son point d'articulation est palatal, ce qui signifie qu'elle est articulée avec le milieu ou l'arrière de la langue contre le palais rigide.
- Sa phonation est voisée, ce qui signifie que les cordes vocales vibrent lors de l’articulation.
- C'est une consonne orale, ce qui signifie que l'air ne s’échappe que par la bouche.
- C'est une consonne latérale, ce qui signifie qu’elle est produite en laissant l'air passer sur les deux côtés de la langue, plutôt que dans le milieu.
- Son mécanisme de courant d'air est égressif pulmonaire, ce qui signifie qu'elle est articulée en poussant l'air par les poumons et à travers le chenal vocatoire, plutôt que par la glotte ou la bouche.
En français
modifierLe français a longtemps comporté ce son, traditionnellement noté par la graphie -(i)ll-, mais il a aujourd'hui disparu par yodisation, c'est-à-dire par transformation en la semi-voyelle [j]. Cette modification phonétique s'est achevée au XIXe siècle[1]. Il est encore utilisé dans certains dialectes[réf. nécessaire].
Autres langues
modifier- Breton ‹ ilh ›
- Catalan ‹ ll ›. À ne pas confondre avec ‹ l·l ›
- Espagnol (castillan) ‹ ll ›. À l'origine, ce phonème est présent en castillan, représenté par ‹ ll ›. Toutefois, il a disparu de certains dialectes, en particulier en Amérique hispanique, de sorte que la majorité des hispanophones ne le prononcent plus : il s'y est confondu avec le phonème /ʝ/, prononcé selon la région par [ʝ], [j] ou, en Espagnol rioplatense, [ʃ]. Cette modification phonétique est appelée yeísmo. Aujourd'hui, la prononciation historique de ‹ ll › par [ʎ] se restreint aux pays andins, au Paraguay et certaines régions du centre et du nord de l'Espagne.
- Croate ‹ lj ›
- Féroïen ‹ l › lorsqu'il précède une affriquée/occlusive palatale, comme dans fylgja [fɪʎʤa]/[fɪʎɟa]
- Grec ‹ λι ›
- Italien ‹ gli ›
- Letton ‹ ļ ›
- Occitan ‹ lh ›
- Portugais ‹ lh ›
- Serbe ‹ љ › (en alphabet cyrillique) et ‹ lj › (en alphabet latin)
Notes et références
modifierRéférences
modifier- Henriette Walter, « L'évolution phonétique du français depuis le XVIIIe siècle », dans Sprachwandel und Sprachgeschichte: Festschrift für Helmut Lüdtke zum 65. Geburtstag, Tübingen, Gunter Narr Verlag, (ISBN 3-8233-4117-0), p. 211-220.