iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.
iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.



Link to original content: http://en.m.wiktionary.org/wiki/謔
謔 - Wiktionary, the free dictionary
See also:
U+8B14, 謔
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8B14

[U+8B13]
CJK Unified Ideographs
[U+8B15]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 149, +10, 17 strokes, cangjie input 卜口卜心一 (YRYPM), four-corner 01614, composition )

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 1175, character 9
  • Dai Kanwa Jiten: character 35810
  • Dae Jaweon: page 1639, character 26
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3996, character 13
  • Unihan data for U+8B14

Chinese

edit
trad.
simp.

Glyph origin

edit

Pronunciation

edit

Note:
  • gio̍h - vernacular (“to mock”);
  • hiok/hiak - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (32)
Final () (107)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter xjak
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/hɨɐk̚/
Pan
Wuyun
/hiɐk̚/
Shao
Rongfen
/xiɑk̚/
Edwin
Pulleyblank
/hɨak̚/
Li
Rong
/xiak̚/
Wang
Li
/xĭak̚/
Bernard
Karlgren
/xi̯ak̚/
Expected
Mandarin
Reflex
xue
Expected
Cantonese
Reflex
hoek3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
xuè
Middle
Chinese
‹ xjak ›
Old
Chinese
/*ŋ̊(r)awk/
English ridicule, jest (v.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 9638
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*hŋawɢ/

Definitions

edit

  1. (literary or Hokkien) to crack a joke; to banter; to tease; to mock
  2. joy

Compounds

edit

References

edit
  • 莆田市荔城区档案馆 [Putian City Licheng District Archives], editor (2022), “”, in 莆仙方言文读字汇 (overall work in Mandarin and Puxian Min), page 271.

Japanese

edit

Kanji

edit

(Hyōgai kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

edit
  • Go-on: かく (kaku)
  • Kan-on: きゃく (kyaku)
  • Kan’yō-on: ぎゃく (gyaku)
  • Kun: たわむれる (tawamureru, 謔れる)

Korean

edit

Hanja

edit

(hak) (hangeul , revised hak, McCune–Reischauer hak, Yale hak)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.