prep. governing dat. O.Ir. oc(c);
ac,
Ml. 22a5
,
82d11
. Mid.Ir.
oc, ac, ic. Mod. ag. Causes no change in initial of a subst.
immediately following. In Mid.Ir. often loses initial vowel in
composition with art. or poss. pron. With art.: s.
ocin bathis,
Tur. 68
;
ocind oipred,
Sg. 190b3
. Mid.Ir. ocon(d); icon(d);
'con(d). pl.
ocna fothaircthib,
Sg. 217a4
. Mid.Ir. ocna, icna.
With pers. pron.: 1 s. Mid.Ir. ocum, acum; icum;
agam-sa,
TBC-LL¹ 2207.
2 s. Mid.Ir. ocut;
acut,
LU 3917
;
acot-su,
4016
;
icot. 3 s. m. & n.
occo,
Wb. 5a26
.
occa,
Wb. 8a11
,
Hy. i 36 T
.
oca-som,
LU 9019
(
FB 77
).
ocae,
Ml. 41d3
.
occai,
Hy. i 36 F
,
ii 55
. Mid.Ir. oc(c)o, oc(c)ae, aci, aice. Mod. aige. 3 s. f.
occai,
Ml. 67d23
.
occae,
89c16
.
occi,
Sg. 7a2
. Mid.Ir. occai, acci,
aicce. Mod. aice, aici. 1 pl. ocunn; in Mid.Ir. often with
palatal final, ocainn, acainn;
ocaind,
LU 8829
(
FB 62
). 2 pl.
Mid.Ir. oc(c)aib, acaib. 3 pl.
ocaib,
LU 3243
,
9166
. occo,
8874
,
9018
,
9094
. oc(c)a, oc(c)u, acu. Mod. aca.
octhaib,
Ériu
iv 144.1
is a late analogical form.
With poss. pron.: 1 s.
oc mo,
Wb. 26c2
.
oc mu,
Thes. ii 293.
16
. Mid.Ir. ocom, icom, 'com. 2 s.
occ t'adrad,
Wb. 5a25
.
ac
du guidi,
Ml. 22a5
. oc(c)ot, ic(c)ot, 'cot. 3 s.
occa,
Wb. 24c13
,
28d10
.
occo,
Sg. 67a10
.
oco,
213b4
. oc(c)a, ic(c)a: 'coa; 'ca:
ga,
TBC-LL¹ 5713
,
5720
. Mod. ag a, 'gá. 1 pl.
occar n-,
Wb. 4b16
,
10c22
.
coar n-,
SR 1500.
cár,
PH 1849.
2 pl.
oc far n-,
Wb.
5d33
.
oc bar,
25c16
.
ic for,
SR 1246.
ocabar n-,
PH 2669.
icabar,
LL 238b34
.
co for n-,
LU 5244
(H).
ga bar,
LB 110b57
.
3 pl.
occa n-,
Wb. 16c5
,
20c3
.
ocua n-,
Ml. 18b4
.
ocaó n-, LU
4630
.
ica n-.
With rel. pron.: nearly always folld. by subst. vb.; no exx.
in Glosses.
coa-ta,
TBC-LL¹ 1236
(2 s.)
co ata,
Rawl. 152b38
(3 s.).
ica-t,
TBC-LL¹ 1616.
ca-tá,
120
.
ga-tátt,
BColm. 80.29
(3 pl.).
ca mbia,
IT i 190.15
(
FA 30
LB).
oca mbaí,
TBC-LL¹ 3516.
coa rabi,
785
.
gá farcgaib,
786
.
gar cumad,
ZCP viii 114 § 13.
Isolated exx. occur with cop.: pres.
sdéd gan dóigh urraim
na n-eillteadh,
IGT Dec. ex. 1177
=
gán,
662
.
cán,
Hy Fiach. 284.
pret.
on curi car terc sluaig,
Metr. Dinds. iii 418.20
.
As preverb, only in composition with ben- (subst. vb.), see
ocuben.
In general sense denotes proximity, local or figurative
(always of rest in a place or state).
I In local sense
(a)
at, beside, close to:
oc na fothaircthib at
the baths,
Sg. 217a4
.
occi (gl. iuxta se),
7a2
.
imdi noa occai (gl.
Tarsis potens navium),
Ml. 67d23
.
cáingrían ocon tṡléib sin,
Fél. Oct. 20.
icon dún . . . .i. oc Dún Mac N.,
TBC-LL¹ 1225.
in
fetar-su cia fil icond áth?,
1157
.
oc cros ind-dorus lis by the
cross in front of the hostel,
Mon. Tall. § 62.
dessid Ísu ic meis,
PH 5035
, cf.
dessid ocon muicc sat down (to carve) the pig,
IT
100.22
.
oc Ierusalem,
PH 485.
fert Fergusa . . . fil ic Findloch
i Connachta,
ACL iii 5.4
.
cantairecht do tocbail agun altoir,
ZCP viii 115 § 27.
gom thoigh at my house,
219 § 9
.
tair ic
taurcbáil na gréne in the quarter of sunrise,
IT i 129.9
. Cf.
is e fil oc mo gerran-sa who is in charge of my nag,
Ériu v 30.9
.
Exceptionally after vb. of motion (in fig. sense):
do impo se
na Lumbardaig . . . oc creidium na heclasi,
ZCP xiii 184.2
.
(b) in fig. sense,
beside = compared with (Germ. neben):
luin
oc elaib,
Corm. Y 69
, cf. gloss in
LU 330
:
.i. deróli na luin i
farrad na n-ela. marbāin inna bliadna so, | nirbo chuīnti nech
occo there was none worth bewailing compared with them,
Bruchst. i § 96
=
níbo caointe ní occa,
TFrag. 60.15
.
(c) folld. by demonstr. pron. so, sin, sút and a subst., form-
ing an elliptical sent.
here (there) is (are) (= Lat. ecce, Fr. voici,
voilà). The form ac is always used in this construction, which
is unknown in O.Ir. The orig. constr. is prob.: oc so (sin) atá
. . . , the prep. governing the demonstr.; but later ac so
(sin) comes to be regarded as a compd. adv. and the follg.
subst. is sometimes in acc. case. See
IGT Introd. § 128
, where
ag so, ag sin and ag súd are said to be followed either by nom.
or acc., `ag sin bean gheal' and `ag sin mhnáoi ngil' being both
correct.
ac so me here I am,
PH 638.
ac so uan Dé,
3794
.
ac
sin chucut do ríg (= ecce rex tuus venit tibi),
4376
.
ac seo in
corn-so dúib,
LL 301b3
(
RC xiii 62 x
).
ac sin bar n-usci dhaibh,
Ériu v 158.220
.
ag soin . . . an mbunnainn,
IGT Dec. ex. 561.
Ac so, ac sin are freq. used like Fr. voici, voilà to indicate
respectively a following or a preceding statement, enumera-
tion, etc.
ag so an tres gniomh diobh . . . fer a ionaid do
dermat,
BNnÉ 263.1
.
ethech ┐ bréga ┐ luigeda dímaine . . .
ac sin brissed na cet-aithne,
PH 7604.
ac sein duit ocht fichit
cest rá ernisem,
LL 145a52
.
ac sin a n-oidid éicin chloinde
crōda Cennēidig,
ZCP viii 120.7
.
o Gabrann co Cnamchaill . . .
ag sin in gnathrainn,
Ériu ii 50 § 4.
ag sin agat . . . slighe na
ndeich n-aithne,
Dán Dé vi 11.
II Of the time or occasion at or during which someth. takes
place (often = Germ. bei):
(a)
sulbaire degbelrai cen tognam
n-occae (gl. gratia illaborata),
Ml. 89c16
.
nin-fortéit-ni in
spirut oc suidiu the spirit helps us not herein (i.e. when we
pray),
Wb. 4a27
.
bale i rrabe oc na clessaib engaged in sports,
FB 43.
an cetharlebar sosceli do aurlegund oc praind at meal-
time,
Mon. Tall. 29.
crosfigild iarum oc domine probasti at
(the words) `Domine p.',
§ 30.
dia mbatar icon choibfhleid,
PH
5048
.
doratad anmunna forru icon bathis,
970
.
fleadh gá
sgaoiltir sgéla,
IGT Dec. ex. 1051.
(For: ic abardorcha,
CCath. 1090
, read i cabar-.) Further extensions of this use:
cid ar nach sechend ind eclais Crist ic timna na himdibe?
why does not the Church follow Christ in the matter of circumci-
sion?
PH 5765.
atbert Esaias oca césad when speaking of his
passion,
2275
.
atá an ghealach níosa lugha . . . mar deirim
aice fein as I state when I deal with it,
Corp. Astron. 88.18
.
(b) with 3 s. n. pron. used as advb. = at it, thereat, engaged
therein, on that occasion, etc.
ní torbe precept . . . mani
dénatur ḟerte occa,
Wb. 8a11
.
oín-menme lib occo (gl. ut
unanimes honorificetis Deum),
6d3
.
huisque prius in calicem
┐ issed canar occo (i.e. while the water is poured into the
chalice),
Thes. ii 252.5
(
Stowe M. 64b
).
Celestinus . . . isé
ro herlig gráda fairseom, Germanus ┐ Amatho . . . ar aird occo
G. and A. being present,
Trip. 30.28
.
ro baí munter P. oc búain
orba . . . ros-gab íta mór occai,
236.2
.
praind do tomailt . . .
is a hurcul acht sailmchetal ┐ aurnaigti occo to eat . . . is for-
bidden unless it is accompanied by psalm-singing,
Mon. Tall.
65
.
cudnód ind prainde arnā bether ocu nach cein that no
long while may be spent over it,
§ 89.
dā biait do cetol i crois-
figill cen tairnem lama occa,
RC xv 489 § 17.
ma doragbus ní
d'uabar . . . cluinte mo nuallan acai `hear me wail for it',
Ériu
ii 56 § 15
.
nis-fil do plaig . . . nachus-bera sin for culu, acht
corup léir guidter Dia occai,
RC xii 430.6
.
III Folld. by vn. (strictly a case of II).
(a) after subst. vb., taking the place of a pres. part.; corre-
sponding to the older Engl. gerundial construction `to be
a-going'.
ataat oc timthirecht apastolorum
they are serving,
Wb. 14a30
.
ce rudbatar iudei occa thindnacul-som though . . .
were delivering him up,
4b13
. Cf.
is occ maid atáa he is engaged
in good,
6a18
.
itu ic frithalim na n-anmanna,
SR 1187.
bui-
siom oc huamim sewing,
Mon. Tall. 60.
mor fer ro boí com
iarraid many men have wooed me,
SCC 44.
ata mog Dé icot
gairm is calling thee,
PH 1369.
tic Euá asin tsruth, bai for tir
co [leg. coa or ca] tirmugud,
SR 1686
=
oca tirmugud,
MacCarthy 66.7
.
ro batar . . . duile De coar n-airmitein,
SR 1500
=
oc ár n-a.,
MacCarthy 60 z
.
ata Dia ic for togáes,
SR
1246
=
ga bar togaethad,
MacCarthy 52.18
.
ata drong . . .
ocabar n-aithceód,
PH 2669.
ro bátár a cruti ocaó n-airfitiud
playing to them,
TBC-LL¹ 168
(
LU 4630
).
Note the irreg. constr. in the follg. exx. in which oc accom-
panied by rel. pron. governs a vn. in a rel. clause:
fogéba . . .
aní coa-taí iarair you will find what you are seeking,
TBC-LL¹ 1236.
fúr na fleidhi oca rabhadhuis denumh damsa which you were
making for me,
Lism. L. 2357.
fírinde ina núfhiadnaise icca
rabatar tairchetul of which they had been prophesying,
PH
5768
. With prep. do inserted before vn.:
do dhemnaib ca
tai d'adrad whom thou worshippest,
PH 634.
is e so in t-Ísu
oca raba Hiruath d'iarraid,
2841
.
With ellipse of vb., in function of pres. part.:
cid tu dana
icim dail? who art thou that comest to meet me?
IT i 127.4
.
ingen oc ambrán singing,
PH 889.
siat oc slechtanaib . . . ┐ oc
ádrad Ísu,
2615
.
espuig ag adhaltras, ag meallad a ngraidh
bishops adulterous, belying their orders,
ZCP viii 209.29
.
sib-si
icc iarraid bar leicctiu don cath ┐ misi ica-for [accabur v.l.]
fostadh,
CCath. 5129.
After subst. vb. in impers. construction:
cia bethir oc far
n-ingrim though they be a-persecuting you,
Wb. 5d33
.
céin both
oc taisbenad na flede dóib while they were setting forth the feast,
FB 13.
is and ro bas oca caíniud lamentation was made for
them,
77
.
atathar com breith don Teibh they are taking me to
Thebes,
RC x 180.35
. ru fitir níb uc denam a lessa ro bass and,
RC iii 176.18
. The follg. ex. offers an analogous construction:
os gar ndola con lō so since we are going to this battle (?),
RC
xxxvii 352 § 9
.
(b) with other vbs., referring to subj. of sent.:
conid oc
accaíne sin atbert in rí,
PH 4268.
ro-bar-n-élned oc adrad
cloch ┐ crand by worshipping,
1707
.
a fhuair [do máthair] do
galar acut breith,
7390
.
dorala Cairend doib ic tabairt usci do
Temraig as she was bringing water,
RC xxiv 192.17
.
muna
derntaí maith icabhur cosnum,
Acall. 5141
= ocabar, Fr.
Esp. used idiomatically after vbs. of beginning, continuing,
desisting:
forópair oc dogru,
SCC 44.
fecis Ailill oc cóí began to
weep,
IT i 127.17
.
ro gab ac midem ┐ ac mórdescain,
CRR 25.
gabais Gabriel ga guidi,
ACL iii 244 § 11.
fuabrais ic troscadh
for Ciaran,
5.2
.
nā han ag atach Righ nimi cease not to beseech,
ZCP vi 272 § 14.
Analog. with abstr. noun:
fos oc etli `per-
severance in holiness',
Mon. Tall. 19.
(c) referring to other member of sent. than subj.;
imba
immalei dō occa[r] taithchricc et occar n-áinsem? will he be
at the same time redeeming us and accusing as?
Wb. 4b16
.
bliadain . . . dō ga hiarraidh he spent a year seeking her,
IT i
129.15
.
cen fial impu oca n-imdíten,
MacCarthy 56.9
.
doro-
chair ecla forsna huli anchretmechu oca fhacsin sin,
PH 2164.
coro indisetar don rí cách uli oc édpairt dona deeib that all
were sacrificing,
979
.
ro brised in cath . . . ar Oilill ┐ ar
Mheidb . . . oc tabairt tána bó cuȧilngi,
RC vi 178.134
.
After the obj. of a vb. of seeing, hearing, etc., often as
complement:
otchí Isu in ṅduine ic comallnad a thimna when
Jesus sees a man fulfilling his command,
PH 4607.
itcualamar
in t-aingel oc comrád,
2968
.
(d) introducing an absolute adverbial phrase:
issed aspered
M. oca aurail do neoch fairsiom guidhi Dé laisiom when any
one enjoined on him to pray God for him,
Mon. Tall. 75.
boi
ingreimm mor forsna Cristaigib . . . oc eráil forru édpart do
génum dona deeib,
PH 962.
is aire chanait . . . don anmain ic
escómlad di asin churp,
8139
(= ica escomlad asin churp).
ag clos linn . . . do fhreagra,
Content. x 21.
The follg. con-
structions are mixed:
gu rabha oc dul a anma ass he was at
his last gasp,
Irish Texts i 43.27
.
nech lasmbad oc dil occorso do
cheli Dē who was wont to satisfy the hunger of a servant of God,
Ériu i 46.2
.
(e) after an adj.:
it mathi side oc aslug these are good at
seduction,
Wb. 30c13
.
it mathi inna ganema oc óul ind lenda
(gl. bibulae),
Ml. 129d14
.
nitat soír oc tintuúth skilled in
translating,
Wb. 12b23
.
cid trén oc tecmallad . . . cia bo labor
oc tecmallad mighty . . . weak at gathering,
16c25
,
26
.
nidam
maith-se oc immarbaig,
TBC-LL¹ 1676.
Cf.
bid gadhar tafaind
Ailill oc iarraid crich ┐ ig cosnum mennato,
RC xxiv 176.3
.
(f) the vn. following oc is often used in a passive sense,
being in this case always preceded by a poss. pron. In
Mod.Ir. g(h)á, d(h)á are used in this way.
crann immua-mbiat
[inna lestrai] ocua ndenum round which (vessels) are made,
Ml.
18b4
.
ita in cath oca ferthain indiu the battle is being fought,
SCC 33.
tintud septin . . . is hé ro malartad occo tintúdh [sic
leg.] asind ebre isin ngreic which was corrupted in being trans-
lated,
Hib. Min. 10.335
.
binnidir téta mendchrot aca seinm,
TBC-LL¹ 209.
atú-sa icom mess ona dib rigu I am being judged,
PH 1407.
dorigne in himaigin . . . co mbeth aice hi oca
hadrad,
61
.
gair ban ┐ mac aca milliud,
TTebe 2155
.
fuair se
dias do muindtir E. aga ndicennud he found two . . . being be-
headed,
ZCP vi 281.26
.
é féin aga imchor . . . a gcathaóir being
carried,
Fl. Earls 172.25
.
iomad teach n-aoidheadh 'ga ndéa-
namh ┐ leabhar da scríobhadh,
Keat. iii 3037.
IV Of persons.
(a)
with, among, denoting generally not mere proximity but
some kind of association
, corresponding to Lat. apud, Fr.
chez, Germ. bei; often = at the house of, in the country of;
used of an author in whose work some statement occurs, etc.
robem occa i mbithbethaid may we be with Him,
Hy. i 36.
ní n-accathar nech aile occut let no one else see it in your
possession,
FB 59.
is acainne ḟuarais crích ┐ ferand among us
(i.e. in Connacht),
TBC-LL¹ 5944.
nico raga do chorp-sa i n-
ádnocul ocainde,
PH 3693.
iar n-a gabail doibh for creich
occo after he had been made prisoner by them when he was raid-
ing amongst them,
MacCarthy 396.11
(
BB 48b
).
ocut-sa dogním
in cháisc (= in thy house),
PH 5032.
an agum-sa 'gud leig[i]us
stay with me for thy healing,
ZCP vi 37.12
.
cid mís no bheinn
gun ríg thess though I should spend a month with,
ACL iii 304.
21
.
anais octhaib .xl. láa he stayed with them,
Ériu iv 144.1
.
eoangelium ic grecaib, bonum nuntium . . . ic auctoraib na
Roman the Greeks call it euangelium
,
ZCP viii 113 § 5.
`amen'
. . . is é a etarchert ic Aquil `fideliter'; is e imorro a etarchert
oc Cirine `uere',
PH 7982.
ata tuaruscbail er in peccad-sa ic
Solam i nEcclesi[asti]co
,
7769
.
léaghtar ag Iul Caesar isan
seiseadh leabhar d'á stáir,
Keat. i 72.95
. Esp. after fo-ácaib,
of leaving someth. with some one:
facbaid mallachtain aice ┐
berid mallachtain uada,
PH 8289.
fáccbais comarbus na cille
sin ag Urcain,
BNnÉ 264 § 226.
iar faccbail [sic leg.] imcho-
mhairc occa chele after bidding each other farewell,
328 § 56
.
ó Ghuaire . . . gár ḟagaibh dámh mór mbennacht,
ZCP viii
109.22
Cf. mod. `slán agat!' said by a departing guest in
response to the host's `slán leat!'
In many cases oc in compos. with a plural pron. and follow-
ing an interrog. or indef. pron. or numeral is used almost in
a partitive sense like ó (see 1 ó vii); in early exx. there is a
difference in meaning between oc and ó in such cases; in
Mod.Ir. ag is freq. used in partitive sense.
cia nod-máid
acaib-si sin? who among you makes that boast?
TBC-LL¹ 1974.
cia
bad chóir da ḟúapairt Conculaind accu which of them ought to
attack C.,
2077
.
cach mac gaibes gaisced acaib,
IT i 101.5
.
denum tuidecht cen comlabra do neoch fri araile ocaind with-
out conversing with each other,
MacCarthy 64.5
(
LB 112a49
).
gach laoch aca-sumh,
ML 132.2
.
gá méad aca how many of
them,
Dán Dé xvi 23.
(b) with subst. vb. to denote (temporary) possession: ata
x ocumm I have (am in possession of) x; to be distinguished
from: is limm x x is mine (belongs to me).
uccu .i. aicci a oenar ata se (i.e. a man's choice rests with
himself alone),
Corm. Y 1295.
árchú fil ocom,
TBC-LL¹ 1003.
a
mboi de ór ┐ argut oca all the gold . . . they had,
PH 999.
nech
ic nach fil almsa,
4974
.
do thorad in chroind ic ata fiss uilce
┐ maithusa,
MacCarthy 52.20
(
LB 110b58
).
is aigci ata cach
maith, . . . ic mac mo Dé,
BColm. 100.16
.
dā mac dēc ic
Coscrach . . . a hocht diib co-ata sil who have posterity,
Rawl.
152b38
.
ni fhuil ag fissid ar ndil, acht ag Rig na rígh our
destiny lies not with the seer,
ZCP vii 301 § 9.
cia aga bhfuil
dúil i lúth? who has any desire for,
Keat. Poems 522.
Note follg. constructions:
ni boí occo-som do chumachta a
mbith beó iarna ndichenned it was not in their power to remain
alive,
FB 77
(the subj. is the vn. a mbith).
duine ga raibe
dolás a ngar dó to whom sorrow was nigh,
BCC § 147.
Occas.
atá ocumm folld. by vb. nearly = I am able (to):
indar leosom
bai aici-seom a sechna he would be able to avoid it,
TBC-LL¹ 2208.
ata oen-ní ocund do denum `I have yet one expedient',
PH
1192
.
Often with ellipse of vb.:
bél aicce i tallfad cú,
Ériu iv
100.14
.
proinn aige da gach aoidhidh,
ZCP viii 109 § 4.
tucad
claideb . . . ac Pilasceius . . . do Plicigias `a sword which had
belonged to Pelasgus',
TTebe 2499
.
ni fhetad duine biad folaig
ece [= aice] ann none could have any hidden food,
LB 155b59
.
ni muirbither mac mna lium cen chin aice,
PH 401.
uchán!
gan againn oinniuin is gáirleog alas that we have not,
Keat. Poems 1245.
(c) in sight of, in judgement of (cf. analogous use of la):
ro
bámar-ni fecht co cátaid acut,
SCC 43.
ni lia esbaid daim
acaind . . . nā esbaid laich the loss of an ox is not more to us than
the loss of a warrior,
CRR 4.
ar bam anoraigti-sea oc Dia dia
fhódmar martrai honoured in the sight of God,
PH 2428.
co
nachat anmand uaisle . . . noemait nech icon choimdid,
5087
.
nach fil clerech is amru ac Día oldas-[s]om,
BColm. 102.13
.
olcc occo-som máthair Néill they disliked N.'s mother,
Ériu
iv 92.11
.
inn edh dobeir fort-sa [sin] ar n-etairisine acut?
CCath. 634
(= is it because you deem us disloyal that you
act thus? = deeratne tibi fiducia nostri?
Luc. Phars. i 362
).
co
flaith Dúrlais 'cán mór me (= who thinks much of me),
Hy Fiach. 284.5
.
ní hé as daidhbhre ag Dia,
Dán Dé xxxi 22.
(d) used with reflex. pron. after vbs. of saying, observing,
thinking, etc.:
atrubart aice fén he said to himself,
PH 1046.
déchaid-si acaib fén masa me see for yourselves if it is I,
3108
.
is tria úmla ro chind aice a chlood that he had resolved to
vanquish him,
4814
.
ro imraid aice ina menmain deliberated,
ZCP v 502.8
.
do smuain sé aige gumadh ferr leis,
Maund. 268.
mesait ┐ tuicit aca badhdein,
Fl. Earls 228.2
.
The vb. gaibid is similarly used;
nā gebed nech aicce fén
combad, etc. let not any one conclude,
PH 4954.
nā ragbam
accaind ar dhíles na hindmusa doratait dúin let us not count
as our own property,
6123
. Similarly techtaid possesses:
ni ro
techta occut feirg harbour not anger,
PH 4094.
is aen-athair
techtmait-ne uli ocaind,
6004
: cf.
4025
.
(e) almost in sense of agent, cf. analogous use of la. Strictly,
oc indicates, not the agent, but the quarter, group of indi-
viduals, etc., in which the action takes place or has its origin.
With pass. often employed instead of do where that prep. is
needed in another sense. (In Mod.Ir. ag is commonly used to
denote the agent after a part. in periphrasis for perf. tense:
atá an litir scríobhtha agam I have written.)
co torchair acu
iarsin iar cur a n-āir he fell at their hands after slaying many of
them,
ZCP i 105.31
=
co torchair leo,
ib. 10
.
idrochadar sin
uili ic feraib Muman,
Cog. 22.17
.
is dethbir det-siu cia fogabad
mor d'imned ocut-sa it befits thee that he should meet with
much tribulation from thee,
PH 3828
(Satan addresses Hell).
co coí n-étarbaig ic anmannaib na peccdach ica pianad oc na
slogaib na ndemna,
8306
.
iarna marbad ocin rig (i.e. by order
of),
6650
.
ni lamtís beos icon rig Crist do adrad co follus
`through fear of the king',
1016
.
ídpairt inn uain oc macu
Israel,
KMMisc. 144 § 4.
With pass.:
ra cruthaiged comairle
acu,
TBC-LL¹ 702.
ro benait na cluic ac na cleirchib,
ACL iii
225.23
.
ro hádnaiced in cend oc Herudiátis by command of H.,
PH 916.
cia coa ndernad in chet-long? by whom was the first
ship made?
ZCP iv 236.6
.
oilén R. atá a laim muindteri Eoin
Baisti arna thabairt ac in imperi dóib,
Maund. 35.
Grigair . . .
'gar cumad in cantairecht (= who was the originator of church
music),
ZCP viii 114 § 13.
gabhthar . . . gá n-aos ceoil . . .
laoidh,
Gofraidh Fionn iii 46
(
Ir. Monthly 1919
).
is é ní ar ar
fanadh againn what has been decided on by us,
Maguires of F.
§ 17
.
Here may be placed the use of oc after vbs. of learning,
hearing, etc. (strictly local):
ros-fóglaim ocumm nu [leg.
mu?] gnímu-sa,
PH 1790
, cf.
281
.
co ccualaidh féin ag an
ccleirech an fís sin `from the cleric's mouth',
RC xxv 396 § 13.
fear ilchleasach do hoileadh ag Scáthaigh,
Keat. Poems 527.