iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.
iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.



Link to original content: http://de.m.wikipedia.org/wiki/Koptisch
Koptische Sprache – Wikipedia

Koptische Sprache

letzte Stufe der ägyptischen Sprache
(Weitergeleitet von Koptisch)

Die koptische Sprache (aus arabisch قبطي qibtī, qubtī, DMG qibṭī, qubṭī, aus koptisch kypt(a)ios, neben gyptios, aus altgriechisch Αἰγύπτιος „Ägypter“, aus mykenisch a-ku-pi-ti-jo /ai̯ɡuptijos/) oder Koptisch ist die jüngste Form des Ägyptischen, eines eigenständigen Zweiges der afroasiatischen Sprachfamilie. Sie war vom 3. bis etwa zum 19. Jahrhundert als gesprochene Sprache in Gebrauch und ist als Erstsprache ausgestorben; die Hauptsprache des heutigen Ägyptens ist Ägyptisch-Arabisch. Bei religiösen Anlässen wird Koptisch bis heute von koptischen Christen verwendet (Liturgiesprache). Gegenwärtig wird es von etwa 300 Menschen innerhalb und außerhalb Ägyptens als Zweitsprache in einer wiederbelebten Form gesprochen.[2][3][4][5][6] Bis zur Entzifferung der ägyptischen Hieroglyphen, die ohne die Kenntnis des Koptischen nicht möglich gewesen wäre, war das Koptische die einzige bekannte ägyptische Sprache.

Koptisch
(ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ timetremǹnkhēmi)

Gesprochen in

Ägypten
Sprecher etwa 300 (wiederbelebte Form als Zweitsprache)[1]
Linguistische
Klassifikation
Sprachcodes
ISO 639-1

ISO 639-2

cop

ISO 639-3

cop

Das Koptische besitzt eine synthetische und teilweise isolierende Morphologie; die Wortstellung ist Subjekt-Verb-Objekt, in Nominalphrasen steht der Kopf voran. Es gibt Präpositionen. Substantive werden nach Numerus und Genus flektiert; Verben werden nach Tempus, Aspekt, Aktionsart, Modus und der Opposition AffirmativNegativ flektiert. Der Wortschatz weist einen starken griechischen Einfluss auf.

Geschichte und sprachgeschichtliche Stellung

Bearbeiten
 
Koptische Inschrift, etwa 3. Jahrhundert n. Chr.

Das Koptische ist die letzte Entwicklungsstufe der ägyptischen Sprache, nach Früh-, Alt-, Mittel- und Neuägyptisch und Demotisch. Das Ägyptische bildet einen eigenen Zweig der afroasiatischen Sprachfamilie, neben den semitischen, berberischen, kuschitischen, omotischen und tschadischen Sprachen, die im Nahen Osten und im nördlichen Afrika gesprochen werden.

Das Koptische stellt die direkte Fortsetzung des Demotischen dar, wie die ägyptische Sprache ab etwa 700 v. Chr. bezeichnet wird. Es weist gegenüber dem Demotischen einige Innovationen auf, die eine Abgrenzung beider Entwicklungsstufen rechtfertigen. Die ältesten koptischen Texte stammen etwa aus der Zeit um 100 n. Chr. und wurden bereits in einer von dem griechischen Alphabet abgeleiteten Schrift geschrieben; sie werden zusammenfassend als altkoptisch bezeichnet. Die Menge der überlieferten altkoptischen Texte ist sehr gering, das späte Demotisch diente weiterhin als geschriebene Sprache, obwohl es nicht mehr der gesprochenen Sprache entsprach. Als geschriebene Sprache setzte sich das Koptische erst im Zusammenhang mit der Christianisierung Ägyptens etwa im 4. Jahrhundert durch.

Koptisch blieb auch nach der arabischen Eroberung noch einige Jahrhunderte lang Alltagssprache Ägyptens, wurde aber zwischen dem 10. und dem 13. Jahrhundert aufgrund der Arabisierung weitgehend verdrängt und starb als Alltagssprache im 17. Jahrhundert fast überall aus. In Oberägypten blieb es vereinzelt und begrenzt bis ungefähr ins 19. Jahrhundert erhalten.[7]

Das Koptische war dabei nie Verwaltungssprache in Ägypten. Seit der Eroberung durch Alexander den Großen war dies in hellenistischer und christlich-byzantinischer Zeit Griechisch, anschließend seit der islamischen Eroberung Arabisch. Koptisch wurde meist im privaten und christlich-liturgischen Bereich gebraucht.

Koptisch wird bis heute im Gottesdienst der koptischen Christen als Sakralsprache verwendet. In den letzten Jahrzehnten erfreut sich die Sprache unter jungen Kopten wieder zunehmender Beliebtheit als Zeichen ihrer besonderen Identität innerhalb der ägyptischen Gesellschaft, so dass heute wieder mehr Kopten zumindest rudimentäre Kenntnisse der Sprache haben. Im Alltag sprechen sie allerdings weiterhin Arabisch. Durch die Tradition des Koptischen als Form des Ägyptischen bis in die Neuzeit wurde die Erschließung älterer Entwicklungsstufen des Ägyptischen erst ermöglicht, da sich wesentliche Teile von Lexikon und Morphologie älterer Formen im Koptischen erhalten haben.

Dialekte und Verbreitung

Bearbeiten

Das Koptische war von Anfang an in verschiedene Dialekte gegliedert, von denen die meisten nur regionale Bedeutung besaßen. Die bedeutendsten Dialekte waren das Sahidische und das Bohairische. In der heutigen Koptologie gilt das Sahidische als Koptisch schlechthin, da es eine besonders regelmäßige Orthographie aufweist und daher von Anfängern leichter erlernt werden kann. Von etwa 700 bis 1300 n. Chr. hatte jedoch das Bohairische den Status des „klassischen“ Koptisch inne.

Die wichtigsten Dialekte des Koptischen sind die folgenden:

Bezeichnung Gebräuchliche
Abkürzung
Ursprüngliches
Verbreitungsgebiet
Sahidisch S Oberägypten
Bohairisch B Westliches Nildelta
Fayyumisch F Fayyum
Achmimisch A Oberägypten in der Gegend von Theben
Lykopolitanisch/Subachmimisch  L/A2 Oberägypten bei Assiut

Von diesen Dialekten sind größere Textmengen überliefert. Sie dienten in der Antike zumindest zeitweise auch zur überregionalen Kommunikation. Daneben gibt es aber eine Menge regional und zeitlich begrenzte Dialekte, von denen nur kleine Bruchstücke – Papyri(-reste) u. a. – überliefert sind. Außerhalb Ägyptens diente das Koptische auch im christlichen Nubien als Schriftsprache.

Das Koptische wird in einer – je nach Dialekt – etwa dreißig Zeichen umfassenden Schrift geschrieben. Der größte Teil des koptischen Alphabets ist aus dem griechischen Alphabet abgeleitet, einige Zeichen gehen auf die demotische Schrift zurück. Im Gegensatz zu den zuvor für die Verschriftlichung des Ägyptischen angewandten Systemen, den Hieroglyphen, der hieratischen Schrift und dem Demotischen, ist die koptische Schrift eine Lautschrift, die Vokale und Konsonanten gleichermaßen berücksichtigt.

In der Regel stellt ein Buchstabe der koptischen Schrift ein Phonem dar. Es gibt jedoch einige Ausnahmen:

  • th, ph, kh, ks, ps und ϯ ti sind in den meisten Dialekten Monographen, die jeweils eine Folge zweier Phoneme repräsentieren.
  • Umgekehrt kann /y/ plene als ⲉⲓ und /w/ als ⲟⲩ geschrieben werden.
  • Zum Phonem /ʔ/ gibt es keinen korrespondierenden Buchstaben. Es wird allerdings regelhaft durch Doppelschreibung von Vokalen angedeutet.

Struktur

Bearbeiten

Die folgenden Kapitel geben einen allgemeinen Überblick über Grundstrukturen der koptischen Grammatik. Das grammatische System folgt insbesondere der Darstellung von Layton 2000. Zu einer detaillierten Übersicht über die Grammatik des Sahidischen siehe den Artikel Sahidisch.

Phonologie

Bearbeiten

Die koptischen Dialekte besitzen etwas mehr als zwanzig Phoneme. Fünf von ihnen, nämlich /a/, /e/, /ē/, /o/, /ō/, können nur silbisch auftreten, die restlichen stehen sowohl silbisch als auch nicht-silbisch. So tritt /n/ in der Silbe /mn/ [mn̥] silbisch, in /men/ [men] dagegen nichtsilbisch auf. Von diesen Phonemen sind nur sieben stimmhaft (/b/ [β], /y/, /l/, /m/, /n/, /r/, /w/), weitere stimmhafte Phoneme (/g/, /d/, /z/) kommen nur in griechischen Lehnwörtern vor; in ursprünglich koptischen Wörtern markieren die entsprechenden Schriftzeichen keine eigenen Phoneme, sondern Allophone der stimmlosen Entsprechungen. In allen Dialekten finden sich fünf plosive Phoneme /k/, /p/, /t/, /kʲ/, /ʔ/, eine Affrikate /č/ (d. h. [tš]) und einige Frikative, unter denen sich mindestens /s/, /š/, /f/, /h/ befinden; /ḫ/ (graphisch ϧ, , Ϧ) kommt in bestimmten Dialekten vor. Im Bohairischen besitzen /p/, /k/, /t/ aspirierte Allophone. Sehr auffällig ist auch die fast vollständige Aufgabe des Phonems /r/ im Fayyumischen, das dort stattdessen als /l/ erscheint.

Die in diesem Artikel verwendete Umschrift des Koptischen unterscheidet die Grapheme der koptischen Schrift ohne Rücksicht auf Allographen. Entsprechend werden beispielsweise sowohl ⲧⲓ als auch ϯ als ti wiedergegeben. Dagegen werden Allophone, soweit sie von der koptischen Schrift unterschieden werden, getrennt; folglich wird hier /nō/ [nu] als nu umschrieben. Darüber hinaus werden die silbischen und nicht-silbischen Allophone von /y/ und /w/ unterschieden.

Nominalphrasen

Bearbeiten

Morphologische Kategorien des koptischen Nomens

Bearbeiten

Das koptische Nominalsystem besitzt die Genera Maskulinum und Femininum sowie die Numeri Singular und Plural. Im Gegensatz zu früheren Formen des Ägyptischen werden diese Kategorien im Koptischen nicht mehr am Nomen selbst markiert. Dafür verfügt das Koptische über eine eigene Kategorie der Determination bzw. Indetermination, die hauptsächlich durch verschiedene Artikel und Demonstrativpronomina markiert wird, die nach Genus und Numerus flektiert werden.

Determination und Indetermination

Bearbeiten

Indetermination wird durch den unbestimmten Artikel (Singular w-, Plural hen-) oder eine Reihe von teils adjektivischen, teils substantivischen Indefinitpronomina angezeigt. Zur Markierung determinierter Nominalphrasen dient eine Gruppe formal nah verwandter Morpheme, denen die Elemente p (Maskulinum Singular), t (Femininum Singular) und n (Plural) gemeinsam sind. Es handelt sich im Einzelnen um folgende Formen, die meist vor dem Kern der Nominalphrase stehen (die aspirierten Allophone des Bohairischen werden nicht berücksichtigt; die Beispiele sind – soweit nicht anders angegeben – sahidisch):

Bezeichnung Form Beispiel
bestimmter Artikel p(e), t(e), n(e)/nen te-rompe „das Jahr“
bestimmter Artikel
(Langform;
nur dialektal)
pi, ti, ni pi-rōmi „der Mensch“ (Bohairisch)
Demonstrativartikel (Nähe) pei, tei, nei pei-rōme „dieser Mensch“
Demonstrativartikel (Ferne) p, t, n + Sahidisch etmmaw, Bohairisch etemmaw,
Achmimisch etmmo, Subachmimisch, Fayyumisch etmmew
t-polis etmmaw „jene Stadt“
Demonstrativartikel (Ferne + emotionale Distanz) pi, ti, ni ni-rōme „diese Menschen da“
Possessivartikel p(e)=, t(e)=, n(e)= + pronominaler Possessor te-f-sōne „seine Schwester“

Determinierte Nominalphrasen, die nicht nominal, sondern pronominal sind, werden mit den folgenden Morphemen gebildet:

Bezeichnung Form Beispiel
Possessivpräfix pa, ta, na + nominaler Possessor pa-p-yōt „derjenige des Vaters“
Demonstrativpronomen (Nähe) pai, tai, nai tai „diese“
Demonstrativpronomen (Ferne) p, t, n + Sahidisch etmmaw, Bohairisch etemmaw,
Achmimisch etmmo, Subachmimisch, Fayyumisch etmmew
netmmaw „jene“
Demonstrativpronomen (Ferne + emotionale Distanz) pē, tē, nē pē „der da“
Possessivpronomen pō=, tō=, nu= pō=s „der Ihrige“

Pronomina

Bearbeiten
Personalpronomina
Bearbeiten

Je nach Stellung und syntaktischer Funktion treten Personalpronomina in verschiedenen Formen auf. Dabei lassen sich selbstständige (absolute), abhängige (proklitische) und suffigierte Formen unterscheiden. Letztere treten in zahlreichen Allomorphen auf. Wie für afroasiatische Sprachen typisch, wird das Genus von den Personalpronomina nur in der 2. und 3. Person Singular unterschieden. Die folgende Tabelle listet die entsprechenden Morphe des sahidischen Dialekts auf:

Selbstständig Proklitisch Suffigiert
volltonig enttont
Singular 1. anok ang- ti =i
2. m. ntok ntk- k =k
2. f. nto nte- te, tr =∅, =e, =r(e), =te
3. m. ntof f =f
3. f. ntos s =s
Plural 1. anon an- tn =n
2. ntōtn nten- tetn =tn, =tetn
3. ntow se =w

Absolute Personalpronomina stehen von wenigen Ausnahmen abgesehen am Satzanfang und haben in vielen Verwendungen betonende Wirkung. Sie können im Nominalsatz und in dreiteiligen Konjugationsmustern stehen; als Subjekt von zweiteiligen Konjugationsmustern setzt das Koptische die proklitischen Pronomina ein. Suffixpronomina werden immer an ein Bezugswort suffigiert. Sie werden insbesondere in der Verbalkonjugation als Subjekt und Objekt und als Objekt von Präpositionen benutzt. In possessiver Verwendung stehen sie hinter Possessivartikel und Possessivpronomen sowie hinter einer kleinen Gruppe von Substantiven. Substantive, auch Infinitive, und Präpositionen nehmen vor Suffixpronomina eine besondere morphologische Form ein, den Status pronominalis.

Verbalmorphologie

Bearbeiten

Während das ältere Ägyptisch eine komplexe synthetische Verbalmorphologie besaß, benötigt die Konjugation der meisten koptischen Verben nur noch zwei Formen: den Infinitiv und den Qualitativ (in neuerer Terminologie auch Stativ). Der Infinitiv drückt vorwiegend einen Vorgang aus und kann sowohl als Prädikat als auch als Kopf einer Nominalphrase auftreten. Im Gegensatz dazu drückt der Qualitativ einen Zustand aus und ist auf die Funktion eines Prädikates beschränkt. Infinitiv und Qualitativ eines Verbs haben im Wesentlichen den gleichen Konsonantenbestand, aber unterschiedliche Vokale: ⲕⲱⲧ kōt „bauen“ (Infinitiv), ⲕⲏⲧ kēt „gebaut sein“ (Qualitativ).

Eine vorwiegend lautgeschichtlich bedingte, nicht mehr produktive Kategorie des Infinitivs ist der Status. Steht ein Infinitiv frei, hat er den Status absolutus; Infinitive vor einem Suffixpronomen stehen im Status pronominalis und vor einem direkt angebundenen nominalem Objekt schließlich im Status nominalis:

  • Status absolutus
    • ⲕⲱⲧ kōt „bauen“
  • Status nominalis
    • ⲕⲉⲧ- ⲟⲩ-ⲏⲓ ket- w-ēi „ein Haus bauen, der Bau eines Hauses“
  • Status pronominalis
    • ⲕⲟⲧ=ϥ kot=f „ihn bauen“

Nur ein Teil der Infinitive kann alle drei Status bilden; sie werden im Folgenden als „veränderliche Infinitive“ bezeichnet.

Während bei den meisten Verben der Infinitiv auch anstelle eines eigenen Imperativs verwendet wird (z. B. ⲥⲱⲧ̄ⲙ sōtm „Hör!“), haben einige Verben noch eine eigene Imperativform aus älteren Sprachstufen erhalten. So bildet z. B. ϫⲱ čō „sagen, sprechen“ in vielen Dialekten (u. a. Sahidisch, Achmimisch und Fayyumisch) den Imperativ auf ⲁϫⲓ ači „sag!“ (vgl. näg. / dem. j.ḏd).

Eine besondere Verwendung des Infinitivs ist der kausative Infinitiv, der aus dem Infinitiv in Kombination mit einem zusätzlichen Morphem (Sahidisch tre, Bohairisch tʰre/tʰro, Achmimisch te) gebildet wird. Der kausative Infinitiv erlaubt im Gegensatz zum normalen Infinitiv eine Angabe seines Subjekts, das dann zwischen tre, tʰre/tʰro, te und dem Infinitiv steht, vergleiche

Sahidisch
ⲉ- ⲧⲣⲉ= ⲩ- ⲥⲱⲟⲩϩ
e- tre= w- sōwh
zu, dass kausatives Morphem sie sich versammeln
„dass sie sich versammeln“, „ihr sich Versammeln“

Vor allem als Prädikat hat der kausative Infinitiv, der historisch auf eine periphrastische kausative Konstruktion zurückgeht, tatsächlich auch kausative Bedeutung:

Bohairisch
ϥ- ⲑⲣⲟ ⲡⲉ=ϥ-ⲣⲏ ϣⲁⲓ
f thro m pe=f-rē šai
er kausatives Morphem Präposition vor direktem Objekt seine Sonne aufgehen
„er lässt seine Sonne aufgehen“

Konjugations- und Satzmuster

Bearbeiten

Nominalsatz

Bearbeiten

Als Nominalsatz werden eine Reihe von Satzmustern bezeichnet, deren Prädikat nicht verbal ist, sondern von einer Nominalphrase gebildet wird. In den meisten Satzmustern dieses Typs wird außerdem ein nach Genus und Numerus flektiertes Morphem benutzt, das einer Kopula ähnelt (Maskulinum Singular pe, Femininum te, Plural ne) und formal und etymologisch mit verschiedenen Determinationsmarkern in Verbindung steht. Die Negation erfolgt mit (n)…an/en. Als pronominales Subjekt der 1. und 2. Person werden in bestimmten Dialekten die sonst nirgends angewandten enttonten Formen der absoluten Pronomina eingesetzt. Wahl und Stellung der Morpheme hat dabei Einfluss auf pragmatische Aspekte des Satzes:

Satz Übersetzung Dialekt
nte nim Wer bist du?“ Sahidisch
du – wer
u-dikaion te „Es ist gerecht.“ Achmimisch
ein Gerechtes – sie, es
thō=k te ti-čōm Dein ist die Macht“ Bohairisch
dein – sie – die Macht
p-čajs de u-dikaios[8] pe „Der Herr aber ist ein Gerechter.“ Achmimisch
der Herr – aber – ein Gerechter – er
pe=f-ran pe pawlos „Sein Name ist Paulus.“ Sahidisch
sein Name – er – Paulus

Zweiteilige Konjugation

Bearbeiten

Zweiteilige Konjugationsmuster bestehen nur aus einem Subjekt sowie einem Prädikat. Bei dem Subjekt kann es sich um ein determiniertes Substantiv, um ein proklitisches Pronomen oder um einen Ausdruck wn + indeterminiertes Substantiv handeln. Das Prädikat wird durch einen Infinitiv, einen Qualitativ oder eine Adverbialphrase gebildet; zum Ausdruck des Futurs steht vor einem Infinitiv in Prädikatsstellung das Morphem na (Fayyumisch ne); die Verneinung erfolgt durch nachgestelltes an/en, das in den meisten Dialekten durch vorgestelltes n ergänzt wird.

Bemerkungen Beispiel mit Analyse Übersetzung Dialekt
mit Infinitiv ten sawn „wir wissen“ Fayyumisch
wir – wissen
mit Qualitativ pe=f-ran waab „sein Name ist heilig“ Sahidisch
sein Name – heilig sein
mit Adverbialphrase: f mmo „er ist dort“ Achmimisch
er – dort
mit Futur und Infinitiv te na ō „du (f.) wirst schwanger werden“ Sahidisch
du – Futur – schwanger werden
mit Infinitiv und Negation n-ti-če-methnuč an „ich sage keine Unwahrheit“ Bohairisch
nicht – ich – sagen – was falsch ist – Negation

Dreiteilige Konjugation

Bearbeiten

Dreiteilige Konjugationsformen bestehen aus einer Konjugationsbasis, einem folgenden Subjekt und dem Prädikat. Die Konjugationsbasis ist kennzeichnend für Tempus, Modus, Aspekt, Aktionsart sowie die syntaktische Funktion des Satzes (Hauptsatz, Temporalsatz etc.). Pronominale Subjekte werden durch bestimmte Allomorphe der suffigierten Pronomina ausgedrückt; bei dem Prädikat muss es sich um einen Infinitiv handeln. In allen Dialekten finden sich nahezu die gleichen Konjugationsbasen, die sich meist nur in phonologischer Hinsicht unterscheiden. Die folgenden Formen sind im Sahidischen in Hauptsätzen möglich:

Name Konjugationsbasis Beispiel
vor Substantiv vor Pronomen
Perfekt positiv a- a= a=f sōtm „er hörte“
negativ mpe- mp(e)= mp=f sōtm „er hörte nicht“
Kompletiv negativ mpate- mpat(e)= mpat=f sōtm „er hatte noch nicht gehört“
Aorist positiv šare- ša= ša=f sōtm „er pflegt zu hören“
negativ mere- me= me=f sōtm „er pflegt, nicht zu hören“
Optativ positiv ere- e=…-e e=f-e sōtm „er möge hören“
negativ nne- nne= nne=f sōtm „er möge nicht hören“
Jussiv positiv mare- mar(e)= mare=f sōtm „lass ihn hören“
negativ mprtre- mprtr(e)= mprtre=f sōtm „lass ihn nicht hören“

Eine weitere Gruppe von Formen wird nur in eingebetteten Sätzen verwendet. Ihre Negation erfolgt mit nur einem Morphem (Sahidisch, Achmimisch, Subachmimisch tm; Bohairisch, Fayyumisch štem), vergleiche n=f sōtm „und er hört“ (Sahidisch) mit negiertem n=f-tm-sōtm „und er hört nicht“. Die Nebensatzkonjugationsbasen des Sahidischen sind:

Name Konjugationsbasis Beispiel
vor Substantiv vor Pronomen
Präkursiv ntere- nter(e)= ntere=f sōtm „nachdem er hörte“
Konditionalis eršan- e=…-šan e=f šan sōtm „wenn er hört“
Limitativ šante- šant(e)= šant=f sōtm „bis er hörte“
Konjunktiv nte- n(te)= n=f sōtm „und er hört“
Konjunktiv Futur tare- tar(e)= tare=f sōtm „damit er hört“
Protatisches efsōtm e= e=f sōtm „wenn er hört“

Objekte und Adverbiale

Bearbeiten

Objekte folgen dem Verb. Bei Verben, die über einen veränderlichen Infinitiv verfügen, kann ein direktes Objekt entweder an den Infinitiv suffigiert werden, oder mit einer Präposition angeschlossen werden. Undeterminierte Objekte werden immer suffigiert, Objekte mit markierter Determination oder Indetermination werden in zweiteiligen Konjugationsmustern immer mit Präposition angeschlossen, in dreiteiligen Konjugationsmustern sind beide Konstruktionen möglich. Verben, die nur den Status absolutus haben, schließen das direkte Objekt immer mit einer Präposition an. Beispiele aus dem Sahidischen:

  • zweiteiliges Konjugationsmuster: pčois me n-n-dikaios „der Herr liebt die Gerechten
  • dreiteiliges Konjugationsmuster: a=f čoo=s „er sagte es

Wird kein Objekt suffigiert, dann folgt ein indirektes immer einem direkten Objekt; pronominale Objekte stehen jedoch immer vor nominalen. Adverbien und Präpositionalphrasen stehen meist hinter den Objekten. Beispiele:

Bohairisch
ti na ti n= e m- p=e-bekʰe
ich (proklitisch) Futurmarker geben Präposition du (f., suffigiert) Präposition dein (f.) Lohn
Subjekt des zweiteiligen Konjugationsmusters Prädikat indirektes Objekt direktes Objekt
„ich werde dir (f.) deinen Lohn geben“
Sahidisch
sōtm nsa- ne=tn-iote kata-smot nim
hören, gehorchen Präposition eure Eltern bei Allem
Prädikat (Imperativ) Objekt Präpositionalphrase
„Gehorcht euren Eltern in Allem!“

Transpositionen

Bearbeiten

Selbstständige Sätze können durch bestimmte, am Satzanfang stehende Satzkonverter in syntaktischer oder semantischer Hinsicht transponiert werden. Die Formen der Satzkonverter hängen von der Art der Transposition und von Semantik und Syntax des transponierten Satzes ab. So kann der sahidische Satz se-sōtm „sie hören“ in folgende vier Sätze beziehungsweise Phrasen transponiert werden:

  • substantivisch: e-w-sōtm „dass sie hören“
  • relativ: et-u-sōtm mmo=f „der, den sie hören“
  • adverbial: e-w-sōtm „indem sie hören“
  • präterital: ne-w-sōtm „sie hörten“

Wortschatz

Bearbeiten

Im koptischen Wortschatz lassen sich in historischer Hinsicht zwei große Gruppen unterscheiden. Mehrere tausend Wörter sind aus früheren Phasen des Ägyptischen ererbt; ein nicht geringer Anteil stammt dagegen aus dem Griechischen. Hierunter fallen sowohl religiöse oder technische Termini (anastasis < griechisch ἀνάστασις „Auferstehung“) als auch Konjunktionen und Partikel wie de, nde < griechisch δέ „aber“. Die Morphologie dieser Fremdwörter wurde jedoch nicht entlehnt, sie werden vielmehr wie ägyptisch-koptische behandelt. Darüber hinaus gibt es auch Wörter, die aus anderen Sprachen entlehnt sind oder sich nicht etymologisch deuten lassen.

Siehe auch

Bearbeiten

Literatur

Bearbeiten

Allgemeines

Bearbeiten
  • Aziz Suryal Atiya (Hrsg.): The Coptic Encyclopedia. Macmillian Publishing Company/ Collier Macmillian Canada, New York/ Toronto 1991, ISBN 0-02-897037-3 (zur Sprache siehe Band 8).

Grammatik und Lehrbücher

Bearbeiten
  • Wolfgang Kosack: Lehrbuch des Koptischen. Teil I: Koptische Grammatik. Teil II: Koptische Lesestücke. Akademische Druck- u. Verlagsanstalt, Graz 1974.
  • Thomas Oden Lambdin: Introduction to Sahidic Coptic. Mercer University Press, Macon (GA) 1983, ISBN 0-86554-048-9.
  • Bentley Layton: A Coptic Grammar with Chrestomathy and Glossary. Sahidic Dialect (= Porta Linguarum. Neue Serie, Band 20.) Harrassowitz, Wiesbaden 2000, ISBN 3-447-04240-0.
  • Uwe-Karsten Plisch: Einführung in die koptische Sprache: sahidischer Dialekt (= Sprachen und Kulturen des Christlichen Orients. Band 5). Reichert, Wiesbaden 1999, ISBN 3-89500-094-9. (deutschsprachiges Standardwerk)
  • J. Martin Plumley: An introductory Coptic Grammar (Sahidic dialect). Home & Van Thal, London 1948.
  • Hans Jacob Polotsky: Grundlagen des koptischen Satzbaus (= American Studies in Papyrology. Band 27–28). Scholars Press, Decatur 1987–1990, ISBN 1-55540-076-0.
  • Ariel Shisha-Halevy: Coptic grammatical chrestomathy. A course for academic and private study. Peeters, Leuven 1988, ISBN 90-6831-139-5.
  • Walter C. Till: Koptische Grammatik (Saïdischer Dialekt) (= Lehrbücher für das Studium der orientalischen Sprachen. Band 1). Harrassowitz, Wiesbaden 1955.
  • Jozef Vergote: Grammaire Copte. Band Ia, Ib, IIa, IIb. Peeters, Leuven 1992, ISBN 90-6831-425-4.

Wörterbücher

Bearbeiten
Bearbeiten
Commons: Koptische Sprache – Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien

Einzelnachweise

Bearbeiten
  1. Cambridge Library Collection Blog: Coptic – Living or Dead?. cambridgelibrarycollection.wordpress.com, 24. Januar 2011; abgerufen am 8. März 2016.
  2. Coptic Language. (Memento vom 4. März 2016 im Internet Archive) (Coptic language speaking families) Auf: christian-egypt.com von 2003; abgerufen am 9. März 2016.
  3. Exclusive: An interview with the only egyptian family that still speaks the coptic language inside Egypt (Memento vom 3. März 2016 im Internet Archive). Auf: copticassembly.org von 2006; abgerufen am 8. März 2016.
  4. Boulos Ayad Ayad: The history and literature of the ancient egyptian and coptic languages. Auf: coptic.org; abgerufen am 9. März 2016.
  5. Jeffrey Bartholet: The Sounds of Silence. Auf: europe.newsweek.com vom 19. Juni 2000; abgerufen am 9. März 2016.
  6. Will the Coptic language rise again?
  7. Werner Vycichl: Pi-Solsel, ein Dorf mit koptischer Überlieferung. In: Mitteilungen des Deutschen Archäologischen Instituts, Abteilung Kairo. (MDAIK) Band 6, 1936, S. 169–175.
  8. dikaios ist aus dem Griechischen entlehnt, siehe Wortschatz