iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.
iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.



Link to original content: http://dbpedia.org/resource/Psalm_121
About: Psalm 121

About: Psalm 121

An Entity of Type: work, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Psalm 121 is the 121st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 120. In Latin, it is known as Levavi oculos meos in montes.

Property Value
dbo:abstract
  • Der 121. Psalm (= der 120. Psalm nach der Zählung der Septuaginta und der Vulgata) ist einer der bekannteren Psalmen des Alten Testamentes der Bibel. Mit nur acht Versen gehört er zu den kürzeren Psalmen. (de)
  • Le psaume 121 (120 dans la numérotation grecque) est l'un des quinze cantiques des degrés, appelés aussi chants des montées. Il est appelé en latin Levavi oculos. (fr)
  • Psalm 121 is the 121st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 120. In Latin, it is known as Levavi oculos meos in montes. It is one of 15 psalms categorized as Song of Ascents (Shir Hama'alot), although unlike the others, it begins, Shir LaMa'alot (A song to the ascents). The psalm is structured as a dialogue, with its opening question, From whence comes my help? being answered, possibly in a temple setting, by the priest. The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has been set to music in several languages. Felix Mendelssohn used it for Hebe deine Augen auf, a trio of his 1846 oratorio Elijah. Leonard Bernstein used the psalm in his Mass. (en)
  • Mazmur 121 (disingkat Maz 121 atau Mz 121; penomoran Septuaginta: Mazmur 120) adalah sebuah mazmur dalam bagian ke-5 Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama dalam Alkitab Kristen. Tidak ada catatan nama penggubahnya. (in)
  • 詩編121(しへんひゃくにじゅういち、または詩篇121篇、正教会訳で第百二十聖詠)は『旧約聖書』(ユダヤ教聖書)の『詩編』の第121目の詩で、ユダヤ人がエルサレムへ巡礼に向かう際に歌った「都に上る歌」(Songs of Ascents)詩編120~134の中でおそらく一番知られている。 日本語では、本文は「目を上げて、わたしは山々を仰ぐ。」(新共同訳聖書)、「私は山に向かって目を上げる。」(新改訳聖書)、「我目を挙げて山を望む。」(聖詠経)で始まる。 (ja)
  • Il salmo 121 (120 secondo la numerazione greca) costituisce il centoventunesimo capitolo del Libro dei salmi. È uno dei quindici . È utilizzato dalla Chiesa cattolica nella liturgia delle ore. (it)
  • Psalm 121 – jedna z pieśni pielgrzymkowych, zgromadzonych w biblijnej Księdze Psalmów. W Septuagincie psalm ten nosi numer 120. (pl)
  • Psalm 121 is een psalm in Psalmen uit de Hebreeuwse Bijbel (in de Griekse Septuagint en de Latijnse Vulgaat Psalm 120). In het Latijn worden vaak de eerste woorden van de psalm als naam ervan gebruikt Levavi oculos meos in montes. Het is een van de vijftien bedevaartspsalmen. In tegenstelling tot het opschrift van de andere bedevaartspsalmen (het Hebreeuwse שיר המעלות, šîr ha-ma‘ălōṯ, "lied van de stijgingen/beklimmingen") heeft deze psalm het opschrift שיר למעלות, šîr la-ma‘ălōṯ, "een lied over de stijgingen/beklimmingen". (nl)
  • Сто двадцáтый псало́м — 120-й псалом из книги Псалтирь (в масоретской нумерации — 121-й). Псалом входит в «Песнь восхождения» (псалмы 119—133), названную так благодаря пению паломников при восхождении к Иерусалиму в еврейские праздники. Однако существует предположение, что «восхождение» могло означать повышение голоса при пении. Псалом выражает уверенность, что Бог обеспечит защиту днём и ночью тому, кто доверяет Ему. Слова о «вхождении и выхождении» следует понимать как «повсюду», «везде». Псалом используется в еврейской, православной, католической и протестантских литургиях. В различных языках слова псалма положены на музыку. По одной из версий, псалом был создан во время Вавилонского пленения. Ожидая поддержки от Господа, евреи обращали взоры свои к горам Иудеи. (ru)
  • Псалом 120 (у масоретській нумерації — 121) — 120-й псалом Книги псалмів. Він належить до одного із 15 псалмів, які починаються словами «Висхідна пісня» («Shir Hama'a lot»), однак, у порівнянні з іншими, гебрейською мовою він починається як «Shir LaMa'alot». (uk)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 26823694 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 14911 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1118983983 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:biblepart
dbp:book
dbp:booknum
  • 19 (xsd:integer)
dbp:caption
  • Looking to the mountains is the opening thought of Psalm 121 (en)
dbp:cname
  • Pieces with text from Psalm 121 (en)
dbp:imageUpright
  • 1.200000 (xsd:double)
dbp:language
  • Hebrew (en)
dbp:letname
  • Psalm 121 (en)
dbp:name
  • Psalm 121 (en)
dbp:nextletter
  • Psalm 122 (en)
dbp:nextlink
  • Psalm 122 (en)
dbp:otherName
  • (en)
  • Psalm 110 (en)
  • "Confitebor tibi Domine in toto corde meo" (en)
dbp:previousletter
  • Psalm 120 (en)
dbp:previouslink
  • Psalm 120 (en)
dbp:subtitle
  • "I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help." (en)
dbp:type
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbp:work
  • Category:Pieces with text from Psalm 121 (en)
dct:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Der 121. Psalm (= der 120. Psalm nach der Zählung der Septuaginta und der Vulgata) ist einer der bekannteren Psalmen des Alten Testamentes der Bibel. Mit nur acht Versen gehört er zu den kürzeren Psalmen. (de)
  • Le psaume 121 (120 dans la numérotation grecque) est l'un des quinze cantiques des degrés, appelés aussi chants des montées. Il est appelé en latin Levavi oculos. (fr)
  • Mazmur 121 (disingkat Maz 121 atau Mz 121; penomoran Septuaginta: Mazmur 120) adalah sebuah mazmur dalam bagian ke-5 Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama dalam Alkitab Kristen. Tidak ada catatan nama penggubahnya. (in)
  • 詩編121(しへんひゃくにじゅういち、または詩篇121篇、正教会訳で第百二十聖詠)は『旧約聖書』(ユダヤ教聖書)の『詩編』の第121目の詩で、ユダヤ人がエルサレムへ巡礼に向かう際に歌った「都に上る歌」(Songs of Ascents)詩編120~134の中でおそらく一番知られている。 日本語では、本文は「目を上げて、わたしは山々を仰ぐ。」(新共同訳聖書)、「私は山に向かって目を上げる。」(新改訳聖書)、「我目を挙げて山を望む。」(聖詠経)で始まる。 (ja)
  • Il salmo 121 (120 secondo la numerazione greca) costituisce il centoventunesimo capitolo del Libro dei salmi. È uno dei quindici . È utilizzato dalla Chiesa cattolica nella liturgia delle ore. (it)
  • Psalm 121 – jedna z pieśni pielgrzymkowych, zgromadzonych w biblijnej Księdze Psalmów. W Septuagincie psalm ten nosi numer 120. (pl)
  • Psalm 121 is een psalm in Psalmen uit de Hebreeuwse Bijbel (in de Griekse Septuagint en de Latijnse Vulgaat Psalm 120). In het Latijn worden vaak de eerste woorden van de psalm als naam ervan gebruikt Levavi oculos meos in montes. Het is een van de vijftien bedevaartspsalmen. In tegenstelling tot het opschrift van de andere bedevaartspsalmen (het Hebreeuwse שיר המעלות, šîr ha-ma‘ălōṯ, "lied van de stijgingen/beklimmingen") heeft deze psalm het opschrift שיר למעלות, šîr la-ma‘ălōṯ, "een lied over de stijgingen/beklimmingen". (nl)
  • Псалом 120 (у масоретській нумерації — 121) — 120-й псалом Книги псалмів. Він належить до одного із 15 псалмів, які починаються словами «Висхідна пісня» («Shir Hama'a lot»), однак, у порівнянні з іншими, гебрейською мовою він починається як «Shir LaMa'alot». (uk)
  • Psalm 121 is the 121st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 120. In Latin, it is known as Levavi oculos meos in montes. (en)
  • Сто двадцáтый псало́м — 120-й псалом из книги Псалтирь (в масоретской нумерации — 121-й). Псалом входит в «Песнь восхождения» (псалмы 119—133), названную так благодаря пению паломников при восхождении к Иерусалиму в еврейские праздники. Однако существует предположение, что «восхождение» могло означать повышение голоса при пении. Псалом выражает уверенность, что Бог обеспечит защиту днём и ночью тому, кто доверяет Ему. Слова о «вхождении и выхождении» следует понимать как «повсюду», «везде». (ru)
rdfs:label
  • Psalm 121 (de)
  • Mazmur 121 (in)
  • Salmo 121 (it)
  • Psaume 121 (120) (fr)
  • 詩編121 (ja)
  • Psalm 121 (en)
  • Psalm 121 (pl)
  • Psalm 121 (nl)
  • Псалом 120 (ru)
  • Псалом 120 (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License