iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.
iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.



Link to original content: http://dbpedia.org/resource/John_Barleycorn
About: John Barleycorn
An Entity of Type: song, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

"John Barleycorn" is an English and Scottish folk song listed as number 164 in the Roud Folk Song Index. John Barleycorn, the song's protagonist, is a personification of barley and of the alcoholic beverages made from it: beer and whisky. In the song, he suffers indignities, attacks, and death that correspond to the various stages of barley cultivation, such as reaping and malting.

Property Value
dbo:abstract
  • John Barleycorn ist in englischsprachigen Ländern eine spöttische, meist verharmlosende Bezeichnung für Alkohol. Eine gleichnamige Ballade des schottischen Dichters Robert Burns beschreibt, wie die Gerste (engl. barley) als Korn in die Erde gebracht wird und schließlich in verarbeiteter Form als Whisky im Glas landet. Das Gedicht geht auf ein altes Volkslied zurück, das schon im 16. und 17. Jahrhundert nachgewiesen ist. John Barleycorn ist auch der Titel eines 1913 veröffentlichten autobiographischen Romans von Jack London. Der Roman erschien ins Deutsche übersetzt unter dem Originaltitel und unter dem Titel König Alkohol. London benutzt den Namen John Barleycorn als die Personifikation des Alkohols und beschreibt eindringlich, wie sehr ihn die Alkoholabhängigkeit beherrschte und sein Wesen veränderte. 1979 brachte die amerikanische Literaturzeitschrift Atlantic Monthly einen Vorabdruck der Kurzgeschichte von T. C. Boyle mit dem Titel John Barleycorn Lives heraus. In dieser setzt sich der Autor in satirischer Erzählweise mit der Geschichte der Prohibition und der Rolle der damals führenden Protagonisten (hier: Carry A. Nation, einer Führerin der Abstinenzbewegung in den USA gegen Ende des 19. Jahrhunderts) auseinander. Ein Album der Rockband Traffic trägt den Titel John Barleycorn Must Die und enthält eine Bearbeitung des Volkslieds. Die Folkrockband Steeleye Span veröffentlichte 1972 ihre Version des Lieds auf dem Album Below the Salt, die Folkrockband Fairport Convention Versionen des Songs auf den Alben Tipplers Tales (1978) und 25th Anniversary Concert (1992). Eine weitere musikalische Bearbeitung stammt von Jethro Tull und ist auf der CD A Little Light Music aus dem Jahr 1992 zu finden. Die Oldenburger Folkrock-Gruppe Lack of Limits hat auf dem Album Geigentanz ein Lied über John Barleycorn veröffentlicht, ebenso Subway to Sally ein Lied mit dem Titel „Barleycorn“. Die Gruppe mit Igor Flach hat eine Version mit deutschem Text herausgebracht. (de)
  • "John Barleycorn" is an English and Scottish folk song listed as number 164 in the Roud Folk Song Index. John Barleycorn, the song's protagonist, is a personification of barley and of the alcoholic beverages made from it: beer and whisky. In the song, he suffers indignities, attacks, and death that correspond to the various stages of barley cultivation, such as reaping and malting. The song may have its origins in ancient English or Scottish folklore, with written evidence of the song dating it at least as far back as the Elizabethan era. The oldest versions are Scottish and include the Scots poem "Quhy Sowld Nocht Allane Honorit Be". In 1782, the Scottish poet Robert Burns published his own version of the song, which influenced subsequent versions. The song survived into the twentieth century in the oral folk tradition, primarily in England, and many popular folk revival artists have recorded versions of the song. In most traditional versions, including the sixteenth century Scottish version entitled Alan-a-Maut, the plant's ill-treatment by humans and its re-emergence as beer to take its revenge are key themes. (en)
  • John Barleycorn est une chanson traditionnelle anglaise. Dans les paroles, l'orge (barley en anglais) est personnifiée sous les traits de « John Barleycorn », un homme qui subit diverses avanies (enterré, fauché, réduit en poudre et finalement noyé) correspondant aux stades de la culture de l'orge et de sa transformation en bière. Il existe de nombreuses versions de la chanson, mais la plus célèbre est celle du poète écossais Robert Burns, publiée en 1782. Jack London a repris le titre de la chanson pour son autobiographie (1913), parue en français sous le titre Le Cabaret de la dernière chance, dans laquelle il raconte sa lutte contre l'alcoolisme. La chanson a également donné son nom à l'album de Traffic John Barleycorn Must Die, sorti en 1970, qui en inclut une reprise. * Portail de la musique • section Chanson * Portail de l’Angleterre (fr)
  • ジョン・バーリーコーン (John Barleycorn) はイングランド民謡。この唄の登場人物「ジョン・バーリーコーン」は、重要な穀物である大麦と、それから作られるアルコール飲料であるビール及びウィスキーとを擬人化したもの。この唄では、ジョン・バーリーコーンは攻撃、死、侮辱を被るものとして表されており、これは刈入れや麦芽製造などの大麦栽培の様々な段階に対応する。 この唄は少なくとも表面上は酒の力を賞賛する唄であり、歌詞の一部は伝統的に乾杯の言葉として口ずさまれる が、ジョン・バーリーコーンの物語は異教信仰を表していると解釈する向きもある。ジョン・バーリーコーン、より正確にはその初期の形は、サクソン・イングランドの初期の教会によって、異教徒が元のアングロ=サクソンの多神教からキリスト教に改宗するのを促すために利用されたのではないかとも言われている。ジョン・バーリーコーンは自然のサイクル、精霊、収穫という異教的宗教の観念形態を表している(かつまた人身供犠を表しているかもしれない)が、この唄はジョン・バーリーコーンがキリストのような人物だと示すためにキリスト教化 (en) されているというのが、この発想の論拠となっている。 大麦の擬人化であるバーリーコーンは、大いなる受苦に遭遇した後、不愉快な死に屈する。しかしこの死の結果、パンを作ることができる。つまりバーリーコーンは他の人々が生きるために死ぬことになる。終には彼の身体はパンとして食されるだろう。これをキリスト教の秘蹟と化体の概念になぞらえてみれば、いかにこの唄がキリスト教を利するものであったか想像に難くない。有名な賛歌 We Plough the Fields and Scatter は、収穫祭の時に同じ節 (ふし) でよく歌われる。 イギリスのギタリスト、ジョン・レンボーンは、登場する三人の男のモチーフは、この唄が16世紀ロンドンの宿屋や酒場で盛んに歌われた古い自由民の唄のひとつであったことを示しているかもしれないと書いている。 (ja)
  • John Barleycorn (in italiano Giovanni Chicco d'orzo) è un personaggio immaginario del folclore inglese e scozzese protagonista dell'omonima canzone, forse di origini popolari, eseguita in innumerevoli versioni. Nel gergo britannico rappresenta la personificazione della birra e del whisky, prodotti entrambi derivati dall'orzo (in inglese barley). Nella canzone subisce umiliazioni e maltrattamenti fino alla morte, che corrispondono alle varie fasi della coltivazione dell'orzo come la mietitura e la maltazione. (it)
  • «John Barleycorn» («Джон Ячменное Зерно») — английская народная песня. Джон Ячменное Зерно в песне олицетворяет зерновые урожаи ячменя и варение алкогольных напитков из него — пива и виски. В песне описываются жизнь Джона Ячменное Зерно, полная страданий, сражений, унижений, и заканчивающаяся его смертью. Эти перипетии соответствуют различным стадиям выращивания и приготовления ячменя, например, таким, как жатва и пивоварение. В 1782 году шотландский поэт Роберт Бернс опубликовал свою версию песни, которая повлияла на последующие версии. (ru)
  • «John Barleycorn» («Джон-Ячмінь») — англійська народна пісня. Характер Джона-Ячменя у пісні уособлює зернові врожаї ячменю і варіння з нього алькогольного напою — пива та віскі. У пісні описане життя Джона-Ячменя, наповнене страждання, боротьби, смерті, приниження, що відповідають різним стадіям вирощування ячменю, наприклад, таким, як жнива та пивоваріння. (uk)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 314859 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 14719 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1114615980 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • John Barleycorn (in italiano Giovanni Chicco d'orzo) è un personaggio immaginario del folclore inglese e scozzese protagonista dell'omonima canzone, forse di origini popolari, eseguita in innumerevoli versioni. Nel gergo britannico rappresenta la personificazione della birra e del whisky, prodotti entrambi derivati dall'orzo (in inglese barley). Nella canzone subisce umiliazioni e maltrattamenti fino alla morte, che corrispondono alle varie fasi della coltivazione dell'orzo come la mietitura e la maltazione. (it)
  • «John Barleycorn» («Джон Ячменное Зерно») — английская народная песня. Джон Ячменное Зерно в песне олицетворяет зерновые урожаи ячменя и варение алкогольных напитков из него — пива и виски. В песне описываются жизнь Джона Ячменное Зерно, полная страданий, сражений, унижений, и заканчивающаяся его смертью. Эти перипетии соответствуют различным стадиям выращивания и приготовления ячменя, например, таким, как жатва и пивоварение. В 1782 году шотландский поэт Роберт Бернс опубликовал свою версию песни, которая повлияла на последующие версии. (ru)
  • «John Barleycorn» («Джон-Ячмінь») — англійська народна пісня. Характер Джона-Ячменя у пісні уособлює зернові врожаї ячменю і варіння з нього алькогольного напою — пива та віскі. У пісні описане життя Джона-Ячменя, наповнене страждання, боротьби, смерті, приниження, що відповідають різним стадіям вирощування ячменю, наприклад, таким, як жнива та пивоваріння. (uk)
  • John Barleycorn ist in englischsprachigen Ländern eine spöttische, meist verharmlosende Bezeichnung für Alkohol. Eine gleichnamige Ballade des schottischen Dichters Robert Burns beschreibt, wie die Gerste (engl. barley) als Korn in die Erde gebracht wird und schließlich in verarbeiteter Form als Whisky im Glas landet. Das Gedicht geht auf ein altes Volkslied zurück, das schon im 16. und 17. Jahrhundert nachgewiesen ist. (de)
  • "John Barleycorn" is an English and Scottish folk song listed as number 164 in the Roud Folk Song Index. John Barleycorn, the song's protagonist, is a personification of barley and of the alcoholic beverages made from it: beer and whisky. In the song, he suffers indignities, attacks, and death that correspond to the various stages of barley cultivation, such as reaping and malting. (en)
  • John Barleycorn est une chanson traditionnelle anglaise. Dans les paroles, l'orge (barley en anglais) est personnifiée sous les traits de « John Barleycorn », un homme qui subit diverses avanies (enterré, fauché, réduit en poudre et finalement noyé) correspondant aux stades de la culture de l'orge et de sa transformation en bière. Il existe de nombreuses versions de la chanson, mais la plus célèbre est celle du poète écossais Robert Burns, publiée en 1782. * Portail de la musique • section Chanson * Portail de l’Angleterre (fr)
  • ジョン・バーリーコーン (John Barleycorn) はイングランド民謡。この唄の登場人物「ジョン・バーリーコーン」は、重要な穀物である大麦と、それから作られるアルコール飲料であるビール及びウィスキーとを擬人化したもの。この唄では、ジョン・バーリーコーンは攻撃、死、侮辱を被るものとして表されており、これは刈入れや麦芽製造などの大麦栽培の様々な段階に対応する。 この唄は少なくとも表面上は酒の力を賞賛する唄であり、歌詞の一部は伝統的に乾杯の言葉として口ずさまれる が、ジョン・バーリーコーンの物語は異教信仰を表していると解釈する向きもある。ジョン・バーリーコーン、より正確にはその初期の形は、サクソン・イングランドの初期の教会によって、異教徒が元のアングロ=サクソンの多神教からキリスト教に改宗するのを促すために利用されたのではないかとも言われている。ジョン・バーリーコーンは自然のサイクル、精霊、収穫という異教的宗教の観念形態を表している(かつまた人身供犠を表しているかもしれない)が、この唄はジョン・バーリーコーンがキリストのような人物だと示すためにキリスト教化 (en) されているというのが、この発想の論拠となっている。 (ja)
rdfs:label
  • John Barleycorn (de)
  • John Barleycorn (en)
  • John Barleycorn (it)
  • John Barleycorn (fr)
  • ジョン・バーリーコーン (ja)
  • Джон Ячменное Зерно (песня) (ru)
  • Джон-Ячмінь (пісня) (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:title of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License