dbo:abstract
|
- Futabatei Shimei (japonès: 二葉亭 四迷, Futabatei Shimei) (Edo, 4 d'abril de 1864 – golf de Bengala, 10 de maig de 1909) nascut Hasegawa Tatsunosuke (長谷川 辰之助, Hasegawa Tatsunosuke) va ser un escriptor, traductor i crític literari japonès. És considerat el creador de novel·la japonesa moderna. (ca)
- Šimei Futabatei (japonsky 二葉亭 四迷, Futabatei Šimei, rodným jménem Tacunosuke Hasegawa (長谷川 辰之助); 4. dubna 1864 Tokio – 10. května 1909 Bengálský záliv) byl japonský spisovatel, překladatel ruské a anglické prózy do japonštiny, novinář, spoluzakladatel Japonsko-polského sdružení. (cs)
- FUTABATEI Shimei (japane 二葉亭 四迷 [futabatej ŝimej]; naskiĝis la 4-an de aprilo 1864 en Edo; mortis la 10-an de majo 1909 sur la Bengala Golfo) estis japana novelisto, tradukisto. Lia vera nomo estas HASEGAWA Tatsunosuke (長谷川 辰之助 [hasegaŭa tacunosuke]). Post kiam li defalis de ruslingva sekcio de la Tokia Lernejo de Fremdaj Lingvoj (東京外国語学校), Futabatei publikigis la literaturan kritikaĵon Shōsetsu Sōron dank'al kuraĝigo de en 1886. Lia unua novelo Ukigumo(浮雲) restis nefinita, tamen ĝia realisma stilo fortege influis tiamajn verkistojn. Futabatei kapablis la rusan lingvon kaj tradukis verkojn de Ivan Turgenev en la japanan lingvon. En 1902 li lernis Esperanton de Fjodor Postnikov en Vladivostoko en Rusio. Reveninte Japanion en 1906 li publikigis la unuan japanlingvan Esperanto-lernolibron "世界語" Sekaigo. Futabatei mortis pro tuberkulozo dum reveno el Rusio kiel speciala korespondisto de la ĵurnalo Asahi Shimbun. Li estis kremaciata kaj entombigata en Singapuro. La origino de lia plumnomo estas insulto de lia patro, kiam li neaprobis, ke lia filo deziris studi literaturon: Kutabatte Ŝimee (くたばってしめぇ) "falu morte!" (eo)
- Futabatei Shimei (jap. 二葉亭 四迷; * 4. April 1864 in Edo; † 10. Mai 1909 am Golf von Bengalen), eigentlich Hasegawa Tatsunosuke (jap. 長谷川 辰之助), war Schriftsteller und der erste künstlerische Übersetzer russischer Literatur ins Japanische. (de)
- Futabatei Shimei (二葉亭 四迷, 4 April 1864 – 10 May 1909) was a Japanese writer, translator, and literary critic. His writings are in the realist style popular in the mid to late 19th century. His work The Drifting Cloud (Ukigumo, 1887) is widely regarded as Japan's first modern novel. (en)
- Futabatei Shimei (japonieraz: 二葉亭 四迷, Tokio, 1864ko apirilaren 4a – Bengalako golkoa, 1909ko maiatzaren 10a), Hasegawa Tatsunosuke jaioa, japoniar idazle eta literatura-kritikaria izan zen. Errusiar literatura landu zuen. Turgenieven eta Gogolen zenbait liburu japonierara itzuli zituen eta bi eleberri argitaratu zituen: Ukigumo (Hodeiak noraezean, 1887-1889, bukatu gabea), eta Heibon (Erdipurdikeria, 1907). Hura izan zen Tokioko dialektoa literaturan sartu zuen lehena. (eu)
- Futabatei Shimei (二葉亭 四迷) (4 de abril de 1864, Edo, Tokio – 10 de mayo de 1909, golfo de Bengala) nacido como Hasegawa Tatsunosuke (長谷川 辰之助) fue un escritor, traductor y crítico literario japonés. Es considerado como el creador de novela japonesa moderna. (es)
- Futabatei Shimei (二葉亭 四迷, 28 février 1864 – 10 mai 1909) est un écrivain, traducteur, et critique littéraire japonais. (fr)
- 二葉亭 四迷(ふたばてい しめい、1864年4月4日(元治元年2月28日) - 1909年(明治42年)5月10日)は、日本の小説家、翻訳家。 本名長谷川辰之助(はせがわたつのすけ)。筆名の由来は、処女作『浮雲』に対する卑下、特に坪内逍遥の名を借りて出版したことに対して、自身を「くたばって仕舞(め)え」と罵ったことによる。文学に理解のなかった父に言われたというのは俗説である(『予が半生の懺悔』)。長谷川二葉亭とも呼ばれる。別の号に冷々亭主人、杏雨。 江戸市ヶ谷生れ。彼の自筆履歴書によると、1883年2月1日から1885年12月25日まで、当時の専修学校(現在の専修大学)で学び、その後卒業した。また、東京外国語学校(現東京外国語大学)露語科入学後、同科が改組されてできた東京商業学校(現一橋大学)第三部露語科を1886年1月に中退。 坪内逍遥と交流を結び、その勧めで評論『小説総論』を発表。1887年~1891年の間に出された写実主義小説『浮雲』は言文一致体で書かれ、日本の近代小説の開祖となった。また、ロシア文学の翻訳も多くてがけ、ツルゲーネフの「あひゞき」「めぐりあひ」は特に有名。自然主義作家へ大きな影響を与えた。 後に『其面影』『平凡』を書いたが、1909年、ロシア赴任からの帰国途中、ベンガル湾上で客死した。 (ja)
- Shimei Futabatei, (二葉亭 四迷 Futabatei Shimei) pseudonimo di Tatsunosuke Hasegawa (長谷川 辰之助 Hasegawa Tatsunosuke) (Tōkyō, 28 febbraio 1864 – Baia del Bengala, 10 maggio 1909), è stato uno scrittore, traduttore e critico letterario giapponese, noto per la sua opera Ukigumo (浮雲 ukigumo?), considerata il primo romanzo moderno giapponese, di recente tradotto in italiano con il titolo di 'Nuvole nel vento'.. (it)
- 후타바테이 시메이(일본어: 二葉亭四迷, 1864년 4월 4일 ~ 1909년 5월 10일)는 일본의 소설가, 번역가이다. 본명은 하세가와 다쓰노스케(일본어: 長谷川辰之助)이다. 필명의 유래는 첫 소설 '뜬구름(浮雲)'을 스승의 이름을 빌려 발표한 데 대한 자조의 의미(くたばって仕舞しめえ, 뒈져버려라)를 담은 것이다. 에도 이치가야(江戸市ヶ谷) 출생. 그의 자필 이력서에 따르면, 1883년 2월 1일부터 1885년 12월 25일까지, 당시의 센슈학교(専修学校, 현재의 센슈 대학専修大学)에서 배웠고, 그곳을 졸업했다. 또한, 도쿄 외국어학교(東京外国語学校, 현재의 도쿄 외국어대학) 러시아어과 입학 후, 동 과가 바뀐 도쿄 상업학교(東京商業学校, 현재의 히토쓰바시 대학)제3부 러시아어과를 1886년 1월에 중퇴했다. 쓰보우치 쇼요(坪内逍遥)와 교류를 했고, 그 권유로부터 평론 '(小説総論)'을 발표했다. 1887년~91년 사이에 내놓은 사실주의 소설 '뜬구름(浮雲)'은 로 쓰여, 일본의 근대소설의 선구가 되었다. 또한 러시아 문학의 번역도 종종 해, 투르게네프의 '밀회(あひゞき)', '해후(めぐりあひ)'는 특히 유명하다. 에게 큰 영향을 주었다. 나중에 '그 모습(其面影)' '평범(平凡)'을 썼지만, 1909년, 러시아 부임에서 귀국하던 도중에, 벵골 만에서 객사했다. (ko)
- Shimei Futabatei (jap. 二葉亭 四迷 Futabatei Shimei; właśc. Tatsunosuke Hasegawa, ur. 4 kwietnia 1864 w Edo (obecnie Tokio), zm. 10 maja 1909 w Zatoce Bengalskiej) – japoński pisarz i tłumacz literatury, współzałożyciel Towarzystwa Japońsko-Polskiego. (pl)
- Futabatei Shimei (pseudonym för Hasegawa Tatsunosuke), född 28 februari 1864 i Tokyo, död 10 maj 1909 i Bengaliska viken, var en japansk författare.Futabatei hade genomgått en skola i ryska för tjänstemän och var därför väl förtrogen med rysk litteratur. Han skrev också på talspråket istället för på det traditionella litteraturspåket. Hans roman Ukigumo (Det seglande molnet) räknas som den första japanska moderna romanen. Den handlar om en ung man, Bunzo, som trots sin begåvning inte kan göra sig gällande i det moderna samhället. Han är alltför bunden av gammaldags hedersbegrepp. (sv)
- Фтабатэй Симэй (яп. 二葉亭四迷 футабатэй симэй), настоящее имя Хасэгава Тацуноскэ (яп. 長谷川辰之助); 4 апреля 1864 года — 10 мая 1909 года) — японский писатель и переводчик. Считается одним из основоположников современной японской литературы. Переводил не только русскую литературу на японский язык, но и японскую литературу на русский. (ru)
- 二葉亭四迷(日语:二葉亭 四迷/ふたばてい しめい Futabatei Shimei,1864年4月4日-1909年5月10日),日本小說家、翻譯家。本名長谷川辰之助(長谷川 辰之助/はせがわ たつのすけ Hasegawa Tatsunosuke)。其笔名二葉亭四迷的来历不明。一个通俗的说法是,其父亲曾对他说“くたばってしめ(ま)え!”,意指“你給我死掉算了”。 (zh)
|
dbo:birthDate
| |
dbo:birthPlace
| |
dbo:deathDate
| |
dbo:deathPlace
| |
dbo:movement
| |
dbo:thumbnail
| |
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 4072 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:birthDate
| |
dbp:birthPlace
| |
dbp:caption
|
- Futabatei Shimei in 1908 (en)
|
dbp:deathDate
| |
dbp:deathPlace
| |
dbp:genre
|
- Short stories, novels, essays (en)
|
dbp:id
| |
dbp:movement
| |
dbp:name
|
- Futabatei Shimei (en)
- Shimei Futabatei (en)
|
dbp:occupation
|
- Writer, translator, literary critic (en)
|
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dcterms:subject
| |
gold:hypernym
| |
schema:sameAs
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- Futabatei Shimei (japonès: 二葉亭 四迷, Futabatei Shimei) (Edo, 4 d'abril de 1864 – golf de Bengala, 10 de maig de 1909) nascut Hasegawa Tatsunosuke (長谷川 辰之助, Hasegawa Tatsunosuke) va ser un escriptor, traductor i crític literari japonès. És considerat el creador de novel·la japonesa moderna. (ca)
- Šimei Futabatei (japonsky 二葉亭 四迷, Futabatei Šimei, rodným jménem Tacunosuke Hasegawa (長谷川 辰之助); 4. dubna 1864 Tokio – 10. května 1909 Bengálský záliv) byl japonský spisovatel, překladatel ruské a anglické prózy do japonštiny, novinář, spoluzakladatel Japonsko-polského sdružení. (cs)
- Futabatei Shimei (jap. 二葉亭 四迷; * 4. April 1864 in Edo; † 10. Mai 1909 am Golf von Bengalen), eigentlich Hasegawa Tatsunosuke (jap. 長谷川 辰之助), war Schriftsteller und der erste künstlerische Übersetzer russischer Literatur ins Japanische. (de)
- Futabatei Shimei (二葉亭 四迷, 4 April 1864 – 10 May 1909) was a Japanese writer, translator, and literary critic. His writings are in the realist style popular in the mid to late 19th century. His work The Drifting Cloud (Ukigumo, 1887) is widely regarded as Japan's first modern novel. (en)
- Futabatei Shimei (japonieraz: 二葉亭 四迷, Tokio, 1864ko apirilaren 4a – Bengalako golkoa, 1909ko maiatzaren 10a), Hasegawa Tatsunosuke jaioa, japoniar idazle eta literatura-kritikaria izan zen. Errusiar literatura landu zuen. Turgenieven eta Gogolen zenbait liburu japonierara itzuli zituen eta bi eleberri argitaratu zituen: Ukigumo (Hodeiak noraezean, 1887-1889, bukatu gabea), eta Heibon (Erdipurdikeria, 1907). Hura izan zen Tokioko dialektoa literaturan sartu zuen lehena. (eu)
- Futabatei Shimei (二葉亭 四迷) (4 de abril de 1864, Edo, Tokio – 10 de mayo de 1909, golfo de Bengala) nacido como Hasegawa Tatsunosuke (長谷川 辰之助) fue un escritor, traductor y crítico literario japonés. Es considerado como el creador de novela japonesa moderna. (es)
- Futabatei Shimei (二葉亭 四迷, 28 février 1864 – 10 mai 1909) est un écrivain, traducteur, et critique littéraire japonais. (fr)
- 二葉亭 四迷(ふたばてい しめい、1864年4月4日(元治元年2月28日) - 1909年(明治42年)5月10日)は、日本の小説家、翻訳家。 本名長谷川辰之助(はせがわたつのすけ)。筆名の由来は、処女作『浮雲』に対する卑下、特に坪内逍遥の名を借りて出版したことに対して、自身を「くたばって仕舞(め)え」と罵ったことによる。文学に理解のなかった父に言われたというのは俗説である(『予が半生の懺悔』)。長谷川二葉亭とも呼ばれる。別の号に冷々亭主人、杏雨。 江戸市ヶ谷生れ。彼の自筆履歴書によると、1883年2月1日から1885年12月25日まで、当時の専修学校(現在の専修大学)で学び、その後卒業した。また、東京外国語学校(現東京外国語大学)露語科入学後、同科が改組されてできた東京商業学校(現一橋大学)第三部露語科を1886年1月に中退。 坪内逍遥と交流を結び、その勧めで評論『小説総論』を発表。1887年~1891年の間に出された写実主義小説『浮雲』は言文一致体で書かれ、日本の近代小説の開祖となった。また、ロシア文学の翻訳も多くてがけ、ツルゲーネフの「あひゞき」「めぐりあひ」は特に有名。自然主義作家へ大きな影響を与えた。 後に『其面影』『平凡』を書いたが、1909年、ロシア赴任からの帰国途中、ベンガル湾上で客死した。 (ja)
- Shimei Futabatei, (二葉亭 四迷 Futabatei Shimei) pseudonimo di Tatsunosuke Hasegawa (長谷川 辰之助 Hasegawa Tatsunosuke) (Tōkyō, 28 febbraio 1864 – Baia del Bengala, 10 maggio 1909), è stato uno scrittore, traduttore e critico letterario giapponese, noto per la sua opera Ukigumo (浮雲 ukigumo?), considerata il primo romanzo moderno giapponese, di recente tradotto in italiano con il titolo di 'Nuvole nel vento'.. (it)
- Shimei Futabatei (jap. 二葉亭 四迷 Futabatei Shimei; właśc. Tatsunosuke Hasegawa, ur. 4 kwietnia 1864 w Edo (obecnie Tokio), zm. 10 maja 1909 w Zatoce Bengalskiej) – japoński pisarz i tłumacz literatury, współzałożyciel Towarzystwa Japońsko-Polskiego. (pl)
- Futabatei Shimei (pseudonym för Hasegawa Tatsunosuke), född 28 februari 1864 i Tokyo, död 10 maj 1909 i Bengaliska viken, var en japansk författare.Futabatei hade genomgått en skola i ryska för tjänstemän och var därför väl förtrogen med rysk litteratur. Han skrev också på talspråket istället för på det traditionella litteraturspåket. Hans roman Ukigumo (Det seglande molnet) räknas som den första japanska moderna romanen. Den handlar om en ung man, Bunzo, som trots sin begåvning inte kan göra sig gällande i det moderna samhället. Han är alltför bunden av gammaldags hedersbegrepp. (sv)
- Фтабатэй Симэй (яп. 二葉亭四迷 футабатэй симэй), настоящее имя Хасэгава Тацуноскэ (яп. 長谷川辰之助); 4 апреля 1864 года — 10 мая 1909 года) — японский писатель и переводчик. Считается одним из основоположников современной японской литературы. Переводил не только русскую литературу на японский язык, но и японскую литературу на русский. (ru)
- 二葉亭四迷(日语:二葉亭 四迷/ふたばてい しめい Futabatei Shimei,1864年4月4日-1909年5月10日),日本小說家、翻譯家。本名長谷川辰之助(長谷川 辰之助/はせがわ たつのすけ Hasegawa Tatsunosuke)。其笔名二葉亭四迷的来历不明。一个通俗的说法是,其父亲曾对他说“くたばってしめ(ま)え!”,意指“你給我死掉算了”。 (zh)
- FUTABATEI Shimei (japane 二葉亭 四迷 [futabatej ŝimej]; naskiĝis la 4-an de aprilo 1864 en Edo; mortis la 10-an de majo 1909 sur la Bengala Golfo) estis japana novelisto, tradukisto. Lia vera nomo estas HASEGAWA Tatsunosuke (長谷川 辰之助 [hasegaŭa tacunosuke]). En 1902 li lernis Esperanton de Fjodor Postnikov en Vladivostoko en Rusio. Reveninte Japanion en 1906 li publikigis la unuan japanlingvan Esperanto-lernolibron "世界語" Sekaigo. Futabatei mortis pro tuberkulozo dum reveno el Rusio kiel speciala korespondisto de la ĵurnalo Asahi Shimbun. Li estis kremaciata kaj entombigata en Singapuro. (eo)
- 후타바테이 시메이(일본어: 二葉亭四迷, 1864년 4월 4일 ~ 1909년 5월 10일)는 일본의 소설가, 번역가이다. 본명은 하세가와 다쓰노스케(일본어: 長谷川辰之助)이다. 필명의 유래는 첫 소설 '뜬구름(浮雲)'을 스승의 이름을 빌려 발표한 데 대한 자조의 의미(くたばって仕舞しめえ, 뒈져버려라)를 담은 것이다. 에도 이치가야(江戸市ヶ谷) 출생. 그의 자필 이력서에 따르면, 1883년 2월 1일부터 1885년 12월 25일까지, 당시의 센슈학교(専修学校, 현재의 센슈 대학専修大学)에서 배웠고, 그곳을 졸업했다. 또한, 도쿄 외국어학교(東京外国語学校, 현재의 도쿄 외국어대학) 러시아어과 입학 후, 동 과가 바뀐 도쿄 상업학교(東京商業学校, 현재의 히토쓰바시 대학)제3부 러시아어과를 1886년 1월에 중퇴했다. 쓰보우치 쇼요(坪内逍遥)와 교류를 했고, 그 권유로부터 평론 '(小説総論)'을 발표했다. 1887년~91년 사이에 내놓은 사실주의 소설 '뜬구름(浮雲)'은 로 쓰여, 일본의 근대소설의 선구가 되었다. 또한 러시아 문학의 번역도 종종 해, 투르게네프의 '밀회(あひゞき)', '해후(めぐりあひ)'는 특히 유명하다. 에게 큰 영향을 주었다. (ko)
|
rdfs:label
|
- Futabatei Shimei (ca)
- Šimei Futabatei (cs)
- Futabatei Shimei (de)
- Futabatei Shimei (en)
- Futabatei Shimei (eo)
- Futabatei Shimei (es)
- Futabatei Shimei (eu)
- Futabatei Shimei (fr)
- Futabatei Shimei (it)
- 二葉亭四迷 (ja)
- 후타바테이 시메이 (ko)
- Shimei Futabatei (pl)
- Фтабатэй Симэй (ru)
- Futabatei Shimei (sv)
- 二葉亭四迷 (zh)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:depiction
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
foaf:name
| |
is dbo:author
of | |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is dbp:author
of | |
is dbp:eponym
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |