dbo:abstract
|
- "Bayan Ko" (usually translated as "My Country"; Spanish: Nuestra patria, lit. 'Our Fatherland') is one of the most recognizable patriotic songs of the Philippines. It was written in Spanish by the Revolutionary general José Alejandrino in light of the Philippine–American War and subsequent American occupation, and translated into Tagalog some three decades later by the poet José Corazón de Jesús. The song, which is a kundiman, is often considered the unofficial second national anthem of the Philippines, and is sometimes sung by Overseas Filipinos groups after the Lupang Hinirang or by itself. It is sometimes assumed to be a folk music because of its popularity, and due to the nature of its lyrics it has been used as a protest song by different political groups at various points in Philippine history. (en)
- “Nuestra patria” (en pampango, Balen Ku, lit. 'Mi patria'; en tagalo, Bayan Ko, lit. 'Mi patria') es una de las canciones patrióticas más conocidas en Filipinas. Fue escrita por el mayor general en castellano durante la guerra filipino-estadounidense y traducida a tagalo por . Se considera como el himno nacional extraoficial del país y se ha usado como una canción de protesta en varios momentos de su historia politicoeconómica. (es)
- Bayan Ko (Filipijns voor mijn land) is een bekend Filipijns patriottistisch lied, dat ook wel eens wordt aangeduid als het tweede volkslied van de Filipijnen. Het nummer werd oorspronkelijk in het Spaans geschreven door José Alejandrino, een generaal in de Filipijnse Revolutie. Enkele tientallen jaren later werd het nummer in het Tagalog vertaald door de dichter José Corazón de Jesús. De song werd in de jaren 70 gebruikt als protestsong tegen het dictatoriale bewind van Ferdinand Marcos gezongen onder meer door Freddie Aguilar. Nadien bleef het lied geassocieerd met de EDSA-revolutie en de Aquino-familie. Zo zong zangeres Lea Salonga het nummer in de Kathedraal van Manilla bij het overlijden van voormalig president Corazon Aquino. (nl)
|
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 13571 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dct:subject
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- “Nuestra patria” (en pampango, Balen Ku, lit. 'Mi patria'; en tagalo, Bayan Ko, lit. 'Mi patria') es una de las canciones patrióticas más conocidas en Filipinas. Fue escrita por el mayor general en castellano durante la guerra filipino-estadounidense y traducida a tagalo por . Se considera como el himno nacional extraoficial del país y se ha usado como una canción de protesta en varios momentos de su historia politicoeconómica. (es)
- Bayan Ko (Filipijns voor mijn land) is een bekend Filipijns patriottistisch lied, dat ook wel eens wordt aangeduid als het tweede volkslied van de Filipijnen. Het nummer werd oorspronkelijk in het Spaans geschreven door José Alejandrino, een generaal in de Filipijnse Revolutie. Enkele tientallen jaren later werd het nummer in het Tagalog vertaald door de dichter José Corazón de Jesús. De song werd in de jaren 70 gebruikt als protestsong tegen het dictatoriale bewind van Ferdinand Marcos gezongen onder meer door Freddie Aguilar. Nadien bleef het lied geassocieerd met de EDSA-revolutie en de Aquino-familie. Zo zong zangeres Lea Salonga het nummer in de Kathedraal van Manilla bij het overlijden van voormalig president Corazon Aquino. (nl)
- "Bayan Ko" (usually translated as "My Country"; Spanish: Nuestra patria, lit. 'Our Fatherland') is one of the most recognizable patriotic songs of the Philippines. It was written in Spanish by the Revolutionary general José Alejandrino in light of the Philippine–American War and subsequent American occupation, and translated into Tagalog some three decades later by the poet José Corazón de Jesús. (en)
|
rdfs:label
|
- Bayan Ko (en)
- Nuestra patria (es)
- Bayan Ko (nl)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:openingTheme
of | |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |