iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.
iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.



Link to original content: http://ast.wikipedia.org/wiki/Moru
Moru - Wikipedia Saltar al conteníu

Moru

Esti artículu foi traducíu automáticamente y precisa revisase manualmente
De Wikipedia
Infotabla de grupu humanuMoru
Tipu etnónimo (es) Traducir
Epónimu Mauritania Tingitana
Mapa de distribución
Cambiar los datos en Wikidata
Moros del norte d'África. Fotografía del National Geographic de 1917 Gypsies and Moors in Northern Africa.[1]
Otelo y Desdémona por Muñoz Degrain, pintura de 1881.
El café de les golondrines, acuarela de tema orientalista de Mariano Fortuny, sobre apuntes tomaos en Tánxer, 1868.[2]
Vistíu de fiesta, oleu de tema orientalista d'Étienne Dinet, 1907.
Abd el-Ouahed ben Messaoud ben Mohammed Anoun, embaxador moru ante la reina Sabela I d'Inglaterra, 1600. D'autor anónimu.
Xuglar moru y xuglar cristianu, nes Cantigues d'Alfonsu X el Sabiu, escontra 1284.
Guerreros moros y cristianos, formando parte d'un mesmu exércitu. Foi una situación bien común mientres la mayor parte de les batalles de Reconquistar. De les mesmes Cantigues.
Ilustración de Los Motinos de les Alpujarras de Manuel Fernández y González, 1859. Grabador: Tomás Carlos Capuz.
Espulsión de los moriscos, por Vicente Carducho. Empiezos del sieglu XVII (el fechu representáu ye de 1609).
Xigantes moros de Sitges, figures de la fiesta popular de xigantes y cabezudos.

Moro ye un términu d'usu popular y coloquial, que puede tener o non connotaciones peyoratives, dependiendo tantu del emisor como del receptor,[3] pa designar, ensin distinción clara ente relixón, etnia o cultura, a los naturales del noroeste d'África o Magreb (espresión árabe qu'entiende tol oeste d'África al norte del Sahara: l'actual Mauritania, Marruecos, Arxelia, Tunicia ya inclusive Libia), y tamién de forma xenérica a cualesquier musulmán, independientemente del so orixe.[ensin referencies]

Utilizáu por autores griegos y romanos pa designar a los pueblos norteafricanos habitantes del antiguu reinu de Mauritania y les antigües provincies romanes de Mauritania Tinxitana y Mauritania Cesariense. Dende la Edá Media el términu moros viénose emplegando, inclusive na lliteratura culta, pa designar a un conxuntu imprecisu de grupos humanos: tanto a los musulmanes españoles (andalusíes, enfrentaos mientres l'estensu periodu históricu denomináu Reconquista —sieglos VIII al XV— a los reinos cristianos peninsulares), como a los bereberes, a los árabes o a los musulmanes d'otres zones (de forma intercambiable con otros términos güei obsoletos, como sarracenu, agareno o ismaelita); inclusive a los de raza negra (como Shakespeare en Otelo: el moru de Venecia, nun usu más propiu de la Inglaterra isabelina) o a cualquier persona de tez escura (como nel llamatu del condotiero Ludovico Sforza, llamáu Ludovico il Moro).

Tierra de moros denominar al territoriu apoderáu polos musulmanes, especialmente na España musulmana medieval, pero tamién en cualesquier otru llugar o tiempu, nun usu equivalente al conceutu islámicu de Dar al Islam.

El términu moru non siempres s'aplicaba de forma despreciatible, sinón que según el contestu presentar de forma positiva ya inclusive almirativa.[4]

Emplegaos na etnografía de los sieglos XVIII y XIX pa designar genéricamente a les poblaciones del Magreb (con mayores o menores precisiones tocantes a color de la piel —más o menos "morenu" o escuru—, color y forma del pelo -más o menos negru y rizáu-, índiz cefálicu o otres midíes antropométriques), l'usu de los términos moru o raza mora con esti significáu cayó en desusu cola meyora de la ciencia y nun tien nenguna validez científica na etnografía recién.[5] El mesmu denominador d'apariencia, morenu deriva del de moru, al igual que Mauri nel grecollatín orixinal del cual provienen. Sicasí, sigue siendo d'usu habitual y oficial (inclusive estadísticu) na denominación de bien diversos grupos de población nuna amplia zona del África Noroccidental, non yá al norte d'El Sáḥara, sinón tamién en Mauritania, Senegal, Malí y Níxer. N'otres partes del mundu bien alloñaes, como Sri Lanka y Filipines, el términu moru utilizar pa designar a poblaciones de relixón musulmana ensin nenguna rellación étnica col Magreb.

Etimoloxía, paronimia y campu semántico

[editar | editar la fonte]

La pallabra castellana «moru» vien de la llatina maurus y esta de la mesma de la griega máuros (negru o morenu), que designaben a los habitantes de la Mauritania antigua; entá güei en griegu modernu mávros-mávri ye l'axetivu masculín-femenín pa negru. Nun ta claru si foi esti usu como axetivu'l qu'anició la denominación del xentiliciu o foi a la inversa.[6]

El significáu etimolóxicu de «escuru» acutar en castellán pa la forma rellacionada «morenu», anque se caltuvo en llocuciones feches como yerba moro (Solanum nigrum), que la so fruta ye de color negru, pa la mesma fruta escuro de la mora, o pa un tipu de pelame equina (el negru con una mancha blanca na frente y calzáu en dalguna pata).[7]

Nel usu castellanu, el vinu moro ye'l non bautizáu, esto ye, el que nun entemecieron con agua. Tamién s'utiliza coloquialmente la pallabra morapiu pa referise al vinu, anque'l DRAE nun recueye pa esta pallabra nenguna vinculación con moru, nin siquier como despreciatible, sinón una única definición: la de vinu escuro, tintu; y a pesar d'ello nun la supón derivada del llatín o'l griegu, sinón del árabe andalusí *murabbí, y esti del árabe clásicu murabbà, electuario, por murabbab, fechu arrope.[8]

Tampoco hai rellación etimolóxica de la pallabra moru coles pallabres morabito y almorávide, que la so sonoridá y campu semántico son, sicasí, cercanos. La primera referir a una especie d'ermitañu musulmán y al so llugar de retiru. El Diccionario de la lengua española (DRAE) refier que'l so orixe ye del árabe clásicu murābiṭ, miembru d'una rábida.[9] D'esti usu derivóse la segunda, anque'l DRAE especifica qu'esta pallabra procede del árabe hispanu almurábiṭ, y esti del árabe clásicu murābiṭ, acantonáu.[10]

Les pallabres derivaes de «moru» son perabondoses en castellán, y xeneraron tou tipu de topónimos, antropónimos, fitónimos, zoónimos, etc.

Amás d'otres sinonimies referíes enantes, nel llinguaxe coloquial «moru» utilízase como sinónimu de «home o amigu celosu», o, más modernamente, de «machista».[11]

Edá Antigua

[editar | editar la fonte]

El xeógrafu griegu Estrabón fala d'estes poblaciones norteafricanas, diciendo que fueron llamaos "maurisi" polos griegos y "mauri" polos romanos.[12]

Según l'historiador romanu Salustio, los moros (mauri) fueron unu de los pueblos que formaron parte del exércitu de Hércules nel so viaxe al estremu occidental del Mediterraneu,[13] xunto con perses, armenius y medos.[14] Tres esti mitolóxicu orixe entemeceríense coles poblaciones locales de Getulia (zenates, grupos bereberes del Magreb actual), asitiándose nos montes de Marruecos, del Aurés arxelín y de Libia.[15]·[16]

El términu moros tamién ye utilizáu pol historiador bizantín Procopio de Cesarea y pol romanu-africanu San Agustín pa designar a la población non romanizada de Aurés, ente otres poblaciones indíxenes sublevaes contra Roma. Flavio Cresconio Coripo noma a un grupu de pueblos de la mesma zona, sublevaos contra l'Imperiu de Xustinianu I (sieglu VI), como ifuraces.[17]·[18] En contraste, les poblaciones autóctones favorables al réxime romanu designar col términu afris.[19]·[20] Estos afris o ifrénidas son darréu denominaos Banū Ifrēn o Ait Ifren, dientro del grupu de los zenetas o getules.

Como afamaos caballeros, mercenarios moros y númides sirvieron llargamente nes caballeríes de los exércitos de l'antigüedá. Nes guerres púniques fueron reclutados tantu por cartaxineses (Sifax) como por romanos (Masinisa). Yugurta, que tomó como muyer la fía d'unu de los reis moros (Boco I), beneficiar por dalgún tiempu del so sofitu, pero foi dexáu en manes de los sos enemigos en cuanto pidió-yos asilu.

El reinu de Mauritania foi convertíu na Mauritania romana en siendo conquistada y constituyida en dos provincies imperiales (Mauritania Tinxitana -parte occidental, correspondiente al actual Marruecos- y Mauritania Cesariense -parte central, correspondiente a l'actual Arxelia-) baxu Calígula (años 37 y 41, respeutivamente). La parte más oriental del actual Magreb nun entraba na denominación de Mauritania y entamábase nes provincies de Numidia y África (zones de les actuales Arxelia, Túnez y Libia).

Los moros emplegaos como tropes auxiliares contribuyeron a establecer la pax romana nes Galias y estableciéronse en colonies romanes. La Notitia Dignitatum (empiezos del sieglu V) refléxalos acantonaos en Armórica, col nome de mauri veneti y mauri osismiaci, polos vénetos y osismos, que los sos territorios ocuparon.[21]·[22]·[23] Delles llocalidaes denominaes Mortaigne o Mortagne nes actuales Francia y Bélxica deriven el so nome de Mauretania,[24] anque tamién se propunxo la etimoloxía agua muerta.

Moros fueron xenerales romanos como Gildo,[25] remontáu contra Roma; o Lusio Quietu, definíu por Dion Casio como moru y xefe de soldaos moros,[26] y a quien Traxanu pensaría escoyer como socesor, según dellos autores.[27] Quietu y el so caballería mora tán inmortalizados na columna Trajana. Hubo inclusive un efímeru emperador moru: Macrino.[28]·[29]·[30]

Parcialmente romanizados y más tarde cristianizados (dende'l sieglu III), los moros tuvieron ente los suxetos a les persecuciones anteriores a la declaración del cristianismu como relixón oficial, y a los alderiques relixosos o herexíes posteriores a ella, particularmente col donatismo.

Edá Media

[editar | editar la fonte]

Nel sieglu V, los vándalos y los sos aliaos alanos, espulsaos polos visigodos de Hispania, cruciaron l'estrechu de Xibraltar y construyeron un reinu vándalu n'África, escontra 431. Los moros collaboraron nes sos espediciones de pillaje contra Roma -saquéu de Roma (455)-, constatándose la presencia de prisioneros romanos amenorgaos a la esclavitú por estos moros. La espansión bizantina de Xustinianu I volvió pone-yos so l'autoridá imperial en 533; anque'l control de Bizancio sobre esta zona foi relativu.

En 647 empezó la islamización de la rexón simultáneamente a la so anexón al Califatu Omeya de Damascu. La resistencia de xefes moros como Kusaila o Kahina nun torgar que pal sieglu VIII la mayor parte de les tribus mores convirtiérense a la nueva relixón y pasaren a ser de la mesma axentes activos nel so proselitismu, como la mesma Kahina, reina mora qu'en sometiéndose ordenó a los sos fíos abrazar l'islam.[31]

Moros na España medieval

[editar | editar la fonte]

Na invasión musulmana de la Península Ibérica nel sieglu VIII, los moros -nel sentíu de bereberes- formaron parte d'una pequeña fuercia que conquistó la península en tan solo 9 años. La so presencia frente a otros contingentes (árabes, d'otres zones del Próximu Oriente ya inclusive eslavos) emigraos a al-Ándalus (nome árabe del territoriu musulmán peninsular) nel periodu medieval tuvo de ser siempres mayoritaria, y les fontes historiográfiques manifiesten la so posición social entemedia ente'l cumal de la clase dominante (de real o pretendíu orixe árabe) y la base de la mayoría de la población (d'orixe hispanorromano-visigodu, tantu los que siguieron siendo cristianos -mozárabes- como los que se convirtieron al islam -muladíes-).

Cola meyora de los reinos cristianos del norte escontra'l sur, sustancial a partir del sieglu XI, los moros -nel sentíu de andalusíes- que caltuvieron la so relixón islámica en siendo ocupaos (o reconquistaos) los sos territorios, fueron llamaos mudéxares (del árabe hispánicu mudáǧǧan, y esti del árabe clásicu mudaǧǧan, domado).[32]

La condición de les comunidaes mores dientro de los reinos cristianos medievales peninsulares foi so una peculiar figura: les aljames o moreríes, física y jurídicamente separaes de la comunidá cristiana dominante y d'otra de peculiar situación, la comunidá xudía. Los diversos fueros locales regulaben les condiciones de la convivencia cotidiana y el resolución de conflictos ente individuos de cada comunidá.[33]

El fueru de Toledo marcaba'l mesmu procedimientu pa xulgar l'homicidiu, independientemente de la comunidá de la víctima:

Qui vero de occisione christiani, vel mauri sive judei... judecim eum per librum judicum[34]

El fueru de Zorita de los Canes utiliza la espresión moru de paz pa indicar la condición del protexíu por tal igualdá de tratamientu:

Tou aquel que moru de paz firiere o matara, peche pol assi como por christiano[34]

Sicasí, pa dellos delitos cometíos por moros contra cristianos, el fueru de Sepúlveda preve penes mayores que pa casos opuestos:

Tou moru que firiere al christiano, si ge pudieren probar, con dos cristianos y un moru [de testigos], peche X mrs [diez maravedinos]... y sil matara, muerra por ello y pierda cuanto oviere... Et si'l christiano firiere al moru peche X mrs... et sil matara... peche cient mrs et vaya por enemigu per siempres de los sos parientes.[34]

Nes Capitulaciones pa la entrega de Granada (25 de payares de 1491) rexístrase extensivamente el términu moru, contrapuestu al de cristianu como'l que designaba a cada unu de los bandos en conflictu na Guerra de Granada:

que'l rei moru y los alcaides (...) van apurrir (...) la fortaleza (...)

que se mande á les xusticies que nun consentir que los cristianos xuban al muriu que ta ente'l Alcazaba y el Albaicín, d'onde s'afayen les cases de los moros; y que si dalgunu xubiera, sía depués castigáu con rigor.

Que cumplíu'l términu de los cuarenta díes, tolos moros van apurrise á les sos alteces llibre y bonalmente, y van cumplir lo que son obligaos á cumplir los bonos y lleales vasallos colos sos reis y señores naturales (...)[35]

Edá Moderna

[editar | editar la fonte]

Moros y moriscos na Monarquía Hispánica

[editar | editar la fonte]

Dempués de la entrega de Granada (2 de xineru de 1492), tolos moros de la Península Ibérica teníen la condición de mudéxares, pero'l términu usáu pa referise a ellos solía ser el de moros, y como tales considerábense suxetos a les obligaciones axustaes y los derechos garantizaos nes Capitulaciones, que se cumplieron con mayor o menor rigor nos años siguientes. Tres la rebelión mudéxar del Albaicín (18 d'avientu de 1499), les autoridaes cristianes consideráronse lliberaes de cualquier tipu de garantía, dar# en empadronar a tola población mora (1501) y emitióse la Pragmática de conversión forzosa de febreru de 1502, qu'implicaba'l bautismu forzosu de tolos moros que permanecieren n'España.

A partir d'esi momentu, la historiografía utiliza pa designar a esta población el términu moriscos, construcción castellana derivada de la pallabra moru a la que s'añedir el sufixu -isco, qu'indica valor coleutivu, según rellación o pertenencia y dacuando tien matiz despreciatible.[36] La Rebelión de les Alpujarras de 1568-1571 dio orixe a una más estensivu usu del términu, como la Historia de la rebelión y castigu de los moriscos del reinu de Granada, de Luis de Mármol Carvajal (1600).[37]

Tres la so dispersión pel interior de la península (decretada por Felipe II), nun intentu d'evitar la repetición de conflictos y los contactos colos moros de Berbería, producióse la definitiva espulsión de los moriscos en 1609 (decretada por Felipe III el 9 d'abril). La permanencia na clandestinidá o la vuelta esporádica de dellos moriscos ye reflexada de forma esplícita nun pasaxe d'El Quixote (alcuentru ente Sancho y Ricote el moriscu). La obra cervantina ye bien abondosa en referencies morisques, empezando pola enigmáticu personalidá a la que, a efeutos lliterarios, el mesmu autor fai atribuyir l'autoría (Cide Hamete Benengeli).[38]

El términu moriscu tamién ye utilizáu pa designar a xéneros lliterarios:

La novela morisca foi un xéneru lliterariu de la prosa narrativa de calter idealista, dientro de la prosa de ficción del sieglu XVI. Nun llibru de caballeríes portugués, los Trunfos de Sagramor (1554), inclúyese como personaxe a un moru español diendo desafiar a los caballeros de la Mesa Redonda.

El romance moriscu foi un xéneru en poesía, nel que'l comportamientu heroicu y caballeroso d'un moru úsase como recursu pa eponderar a un caballeru cristianu.[39]

Moros de Berbería o del norte d'África

[editar | editar la fonte]

Dende'l sieglu XVI el términu moru suelse acutar a los musulmanes del Noroeste d'África, o moros berberiscos, de la zona del Magreb conocida como Berbería, que les sos mariñes pasaron a ser dende'l sieglu XV el territoriu apostáu militarmente ente moros y cristianos, nuna especie de continuidá del enfrentamientu secular de Reconquistar. Pa los habitantes d'eses zones van utilizar mientres l'Antiguu Réxime otros términos, como moros de paz, moros de guerra y moros mogataces.

La estructura social tribal de bona parte de la zona del Magreb (Rif, Berbería, etc.) nun dexó la estabilidá de los Estaos musulmanes de la zona, a lo que contribuyó tamién la interferencia del Imperiu otomanu y les incursiones del reinu de Portugal (Ceuta, batalla de Alcazarquivir, etc.) y de la Monarquía Hispánica (Melilla, Orán, Bizerta, Bugía, Arxel, Tunicia, etc.). Les tribus o cabiles indíxenes taben munches vegaes engarraes ente sigo y escarecíen d'unidá étnica o idiomática, colo que foi facedera'l fomentu de la so división per parte de les autoridaes de les bases cristianes de la mariña.[40]

Moro de paz

[editar | editar la fonte]

Moro de paz yera'l términu con que yeren designaos los que calteníen rellaciones pacífiques, comerciaban nel suministru y pagaben tributos nes places fuertes españoles d'África o presidios, y sirvíen d'intermediarios pa tratar colos demás moros.

Moro mogataz

[editar | editar la fonte]
Mogataz del sieglu XVIII.

Moro mogataz o a cencielles mogataz (del árabe hispanu muḡaṭṭás, y esti del árabe muḡaṭṭas, bautizáu, lliteralmente, 'somorguiáu'), yera'l términu con que yeren designaos los soldaos indíxenes que, ensin arrenunciar a la so relixón musulmana, taben al serviciu d'España neses places, nes incursiones al interior, o nes galeres.[41]

Sieglu XX: Harka, Regulares, Lexón y Guardia mora

[editar | editar la fonte]

El Protectoráu español de Marruecos dio llugar al establecimientu de rellaciones muncho más fondes colos moros, términu que siguía usándose, especialmente nel ámbitu militar. Les harkes mores, o tropes irregulares que faíen guerra de guerrilles, yeren combatíes por tropes españoles, pero tamién pola Lexón Española (cuerpu creáu en 1920, nel que s'apuntaben soldaos de cualquier nacionalidá) y polos Regulares (cuerpu indíxena creáu en 1911, esto ye, tamién moros). L'usu masivu de los moros como fuercia de choque de primer llinia del llamáu bandu nacional mientres la Guerra Civil Española tuvo una gran repercusión tanto bélica como mediática y propagandística, en dambos bandos. Terminada la Guerra, Francisco Franco (militar africanista, cofundador de la Lexón y con un gran implicación personal na zona, hasta'l puntu de ser consideráu por delles cabilas como portador de baraka -suerte providencial-[42]) caltuvo como guardia de corps una Guardia mora de vistosos uniformes, qu'utilizó hasta la independencia de Marruecos (1956).[43] Dende entós hasta 1975, los moros siguieron presentes na vida militar y político española al traviés d'El Sáḥara español, que tenía representación al traviés de procuradores nes Cortes Españoles de la Dictadura franquista.

Moros de Mauritania: Moros blancos y moros negros

[editar | editar la fonte]

La historia de Mauritania, na zona onde se desenvolvió la colonia francesa d'esi nome y l'actual Estáu independiente de Mauritania (gran parte de la estensa rexón saḥariana occidental), carauterizar dende'l sieglu III pola rellación conflictiva ente los grupos d'etnia bereber procedentes del norte y los d'etnies subsaḥarianes procedentes del sur (bafours, soninké). Al dominiu almorávide sobre l'imperiu de Ghana nel sieglu XI siguiéronlu continuos intentos de penetración de los centros de poder árabe orientales, que dende'l sieglu XVII afigurar nel de la tribu Beni Hassan, que reclamaba una teórica ascendencia yemenita, anque la so distinción étnica frente a la población mora, morisca o bereber sía bien pocu evidente. El hassanía, un dialeutu árabe principalmente oral, influyíu pol bereber, que'l so nome deriva d'esa tribu, convertir na llingua dominante ente la población mayoritariamente nómada de la rexón; según el ritu o escuela malikí (versión espiritualista del islam sunní) convertir na práutica relixosa dominante.[44] Desenvolvióse una sociedá de castes: los moros blancos, beydanes, beidanes, bidan o bidhan (la casta aristocrática),[45] los moros negros o haratines (la casta esclavizada),[46] y los kewri (los pueblos indíxenes HalPulaaren; Pulaar, Toucouleur y Fulani (Peuls), los Soninké (Sarakolé) y los Wolof, que nunca fueron esclavizados).[47]

Moros negros o "haratin" n'África Noroccidental

[editar | editar la fonte]

El términu haratin utilízase tamién como exónimo con conteníu despreciatible pa referise a la población de piel escuro qu'habita nos oasis de toa África Noroccidental (non yá Mauritania, sinón tamién El Sáḥara Occidental, Marruecos, Senegal y Malí), carauterizaos por una manera de vida sedentariu y dedicáu a l'agricultura. L'orixe del términu haratin nun ta esclariáu, proponiéndose una etimoloxía árabe col significáu de "cultivador", un bereber col significáu de "piel escuro", o una versión arabizada de la pallabra bereber ahardan, que significa "de color escuru"; ente que bidan (أبيض بيضان') significa "blancu" n'árabe.[48]

Moros nel África subsaḥariana

[editar | editar la fonte]

La espansión islámica escontra'l sur supunxo contactos económicos y demográficos dende la Edá Media (ruta del oru transahariana, apostada secularmente por toles potencies con proyeición na zona, dende'l Califatu de Córdoba hasta'l Imperiu songhay); pero fueron muncho más importantes dende finales del sieglu XVI, cuando'l sultanatu de Marruecos consigue la conquista de Tombuctú, que caltién mientres dos sieglos. Esti fechu foi protagonizáu por contingentes d'orixe moriscu español (Yuder Pachá), que s'asitiaron de forma permanente ente la población llocal.

Moros en Malí y Níxer

[editar | editar la fonte]

En Níxer y Malí, la población de fala hassanía, variedá dialeutal del árabe que delles fontes identifiquen cola que caracteriza a los moros, ye conocida como árabes azawagh, pola rexón saḥariana d'Azawagh o Azaouad.[49]

Moros en Senegal

[editar | editar la fonte]

Según el censu de 1988 de Senegal, contabilícense 67.726 moros (maures) sobre una población total de 6.773.417 habitantes nel país, esto ye, un 1%, ente la que s'atopen bien esvalixaos.[50]

Moros nel Índicu

[editar | editar la fonte]

Moros en Ceilán

[editar | editar la fonte]

Nel Ceilán portugués, l'actual Sri Lanka, la población musulmana, considerada d'orixe árabe, foi denominada col términu moros, significativu pa los colonizadores. Na actualidá abandonaron los idiomes árabe y arwi pol tamil y el cingalés. Sigue siendo una minoría bien importante de la población (la tercera en númberu: dos millones d'habitantes, un 8% de la población).[51]

Moros en Filipines

[editar | editar la fonte]

Ensin nengún tipu de semeyanza racial coles poblaciones del norte d'África, los moros filipinos son les poblaciones musulmanes de les islles meridionales (especialmente Mindanao), que los conquistadores españoles denominaron asina pola equivalencia relixosa.

Moros na América Española

[editar | editar la fonte]

Mientres el dominiu español, nun hubo emigración tresoceánica de moros, siquier non en cifres significatives. Per un sitiu, los embarques escontra les Indies taben bien controlaos, y acutábase a los cristianos vieyos. Anque tal prohibición pudo ser refugada por dellos grupos de judeoconversos, estos taben muncho más motivaos pa escapar de la presión social, que nun afectaba de la mesma forma a los moriscos ( ello ye qu'opunxeron gran resistencia a la so espulsión). Per otru llau, la esclavitú n'América Llatina tuvo protagonizada poles poblaciones de raza negra de la zona subsaḥariana, y non poles del norte d'África.

Ensin nengún tipu de conexón cola relixón islámica nin coles poblaciones d'África del norte, los moros en Cuba son los mulatos de tez escura, pelo negro llaciu y facciones fines.[52] Ente les numberoses clasificaciones del sistema de castes colonial una d'elles espresábase asina: D'español y mulata, moriscu.[53]

Apellíu "Moro"

[editar | editar la fonte]

L'apellíu "Moro", ensin ser bien frecuente, tien presencia en munches partes d'Europa, y llevar dellos personaxes históricos:

  • Antonio Moro (Mor o More), pintor holandés del sieglu XVI.
  • Tomás Moro (More o Morus), políticu inglés del sieglu XVI, santu de la ilesia católica.
  • La de los Moro ye una casa noble veneciana[54]
  • Aldo Moro, políticu italianu (democristiano), del sieglu XX.

Moros n'heráldica

[editar | editar la fonte]
Escudu de Benitu XVI con una cabeza de moru al natural, con llabios, corona y collar de gules (colloraos).
Petronila d'Aragón y Ramón Berenguer IV de Barcelona, cada unu col símbolu heráldicu que se-yos atribuyía nel sieglu XVI: el d'Aragón, la Cruz de San Jorge colos cuatro cabeces de moru o Cruz de Alcoraz. Copia d'un oleu orixinal de Filippo Ariosto, 1586.

L'usu heráldicu de figures de moros o reis moros ye relativamente frecuente. Apocayá, incorporóse inclusive al escudu personal del papa Benitu XVI, onde se xustifica de la siguiente manera:

Na parte del escudu denominada "capa" hai tamién dos símbolos que vienen de la tradición de Baviera, que Joseph Ratzinger, al ser nomáu arzobispu de Múnich y Freising, en 1977, introdució nel so escudu arzobispal. Nel cantón derechu del escudu (a la izquierda de quien lo contempla) hai una cabeza de moru al natural (esto ye, de color marrón), con llabios, corona y collar coloraos. Ye l'antiguu símbolu de la diócesis de Freising, alzada nel sieglu VIII, que se convirtió en archidiócesis metropolitana col nome de Múnich y Freising en 1818, dempués del concordatu ente Pío VII y el rei Maximiliano José de Baviera (5 de xunu de 1817).

La cabeza de moru nun ye rara na heráldica europea. Apaez entá güei en munchos escudos de Cerdeña y Córcega, según en dellos blasones de families nobles. Tamién nel escudu del Papa Pío VII, Barnaba Gregorio Chiaramonti (1800-1823), apaecíen tres cabeces de moru. Pero'l moru na heráldica d'Italia polo xeneral lleva alredor de la cabeza una banda blanca, qu'indica al esclavu yá lliberáu, y nun ta coronáu, ente que sí lo ta na heráldica xermánica.

Na tradición bávara, la cabeza de moru apaez con muncha frecuencia, y denominar caput ethiopicum o moru de Freising.[55]

N'España apaecen moros, n'ocasiones encadenaos, especialmente en dellos escudus de pueblos y ciudaes, ya inclusive d'estaos (Escudu d'Aragón, Cerdeña). Nos últimos años produciéronse delles protestes que, en dalgún casu resultaron nel cuestionamiento institucional de la conveniencia de retirar tales símbolos.[56]

Na heráldica oficial d'El Sáḥara Occidental, que caltién, por prescripción relixosa ancestral, la prohibición d'incluyir figures humanes nos sos símbolos, inxertar, sicasí, la cabeza d'un moru (que se pinta negra) como figura que carga sobre una torre na daira de Dchera, wilaya de Aaiún.[57]

El moru Muza

[editar | editar la fonte]
Esquina d'El Moro Muza en Mérida, Yucatán.

La espresión "el moru Muza", amás de poder referise a cualesquier de los dirixentes andalusíes llamaos Muza o Musa, aplicar en contestos populares y vulgares como un estereotipu escatolóxicu de la figura del "moru".[58] Tamién s'utiliza como figura equivalente a la del "home del sacu" (p'asustar a los neños). Fraseológicamente, la espresión "vete a cunta-y lo al moru Muza" ye equivalente a "vete perhí" (o daqué peor), y úsase pa indicar a daquién que ta fadiando.[59]

Federico Jaques y Ruperto Chapí estrenaron en 1894 El moru Muza: Ensayu risible d'un drama llíricu nun actu, en prosa y versu.[60]

Esiste na ciudá de Mérida, Yucatán, Méxicu, una esquina denominada "El Moro Muza", que fai referencia a una escultura d'orixe maya d'estilu Puuc (presuntamente del periodu postclásico maya) procedente de l'antigua T'Hó, que foi modificada por un comerciante español dándo-y aspeutu "árabe", al paecer faciendo alusión a Muza Ben Nasser, con cuenta de que pasara desapercibida. Tal pieza güei día reposa nun muséu.[61]

Fiestes de moros y cristianos

[editar | editar la fonte]
Moros de les fiestes d'El Campello.

Bibliografía

[editar | editar la fonte]
  • Brun-Boglio, Georgette: Les Maures, terre de Provence, Toulon, Presses du Midi, 1991. ISBN 2-87867-006-X
  • Burchard Brentjes: Die Mauren. Der Islam in Nordafrika und Spanien (642–1800), Wien, 1989. ISBN 3-7008-0381-8
  • Michael Brett, Werner Formen: Die Mauren. Islamische Kultur in Nordafrika und Spanien, Luzern, 1986. ISBN 3-7611-0684-X
  • Andre Clot: Das maurische Spanien. 800 Jahre islamische Hochkultur in Al Andalus. 327 S. m. 21 Abb., 2004, Patmos. ISBN 3-491-96116-5
  • Arnold Hottinger: Die Mauren — arabische Kultur in Spanien, München, Fink, 2005. ISBN-ISSN-ISMN 3-7705-3075-6
  • Smith, Colin (ed.) (1988). Christians and Moors in Spain. Volume I: AD 711-1150. ISBN 0-85668-410-4.

Referencies

[editar | editar la fonte]
  1. Páxina de Commons col reportaxe completu.
  2. Ficha en Artehistoria.
  3. Arturo Pérez-Reverte, Moros de la morería. DRAE. Exemplos d'usu con connotaciones peyoratives explícitamente indicaes (tantu nel emisor como nel receptor), y con distintes esplicaciones de calter históricu, tantu na lliteratura clásica como na actualidá: Tirso de Molina Moro ye'l Conde/ y entá peor, si'l refrán mires/ de "antes moru que gallegu" (en Mari-Hernández a la gallega, citáu equí por Lafuente); Edurne Uriarte despreciu-espanol-del moru-3797.asp El despreciu español del "moru" (en ABC); Moros, godos, españoles y canarios (en El Digital de Canarias); ¿Moro o moriscu? ¿Quier Usté qu'esclariemos un pocu? (en La gaceta d'Almería).
  4. El musulmán heroicu que realza al cristianu. Los romances moriscos, en materialesdehistoria.org. Pueden trate, por casu, en munchos refranes (vease Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «moru», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/moru ):
    • A más moros, más ganancia (despreciar los riesgos col enfotu de que cuanto mayores son, más pagu llograr al vencelos).
    • Como moros ensin señor (describe la xunta en que reina gran tracamundiu y desorde).
    • Hai [o nun hai] moros na mariña (encamienta procuru y procuru o lo contrario).
    • Haber moros y cristianos (haber gran pendencia, reña o discordia).
    • Moros van, moros vienen (faltar pocu pa enfilase).
    • A moru muertu, gran llanzada (cobardía consistente n'aparentar un gran méritu por atacar a quien yá ta vencíu).
    • O toos moros, o toos cristianos (esixir igualdá de tratu pa toos en tou, y que s'iguale a toos nunes cuesas pero non n'otres).
    • De mal moru, nunca bon cristianu (con variantes: Quien nun foi bon moru, nun va ser bon cristianu; o Nin de mal moru bon cristianu, nin de mal cristianu bon moru; asemeyáu a L'hábitu nun fai al monxu).
    • L'oru y el moru (pa sopesar o prometer daqué exageradamente; vease Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «oru», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/oru ).
    Y en munchos romances:
    ¡Abenámar, Abenámar, moru de la morería,

    ...

    moru qu'en tal signu naz nun tien de dicir mentira. Ellí respondiera'l moru, bien vais oyer lo que dicía: – Non te dirélo, señor, anque me costar la vida, porque soi fíu d'un moru y

    una cristiana cautiva;
    Paseábase el rei moru pela ciudá de Granada ...


    Y que les caxes de guerra apriesa toquen l'arma, porque lo oyan los sos moros, los

    de la vega y Granada.
    Venta de Viveros, sitiu dichosu,

    si'l venteru ye cristianu y

    el vinu moro!

    Amás del famosu poema de Fray Luis de León:

    nin del doráu techu

    almírase, fabricáu

    del sabiu moru, en xaspes sofitáu.

    Oda a la vida retirada
  5. Siquier dende 1911 (Voz "Moors" na Enciclopaedia Britannica, pg. 811 de la edición impresa).
  6. «Voz "Moor"». Consultáu'l martes, 22 d'agostu de 2017.
  7. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «moru», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/moru 
  8. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «morapiu», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/morapiu 
  9. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «morabito», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/morabito 
  10. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «almorávide», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/almor%C3%A1vide 
  11. Elena González Blanco, Sarracín, sarracenu y el so campu semántico, un problema léxicu abiertu, Interlingüística, ISSN 1134-8941, Nᵘ 17, 2006 , páxs. 445-454
  12. "They were called Maurisi by the Greeks and Mauri by the Romans." Strabo, Geographica (c.17 CE.) at XVIII,3,ii (cited by Rene Basset in Moorish Literature (N.Y., Collier 1901) at iii.
  13. Histoire de la décadence et la chute de l'Empire romain Edward Gibbon, Jean Alexandre C. Buchon
  14. L'Univers histoire et description de tous les peuples, Ferd Hoefer
  15. Recueil des notices et mémoires de la Société archéologique de la province ... De Société archéologique
  16. «https://books.google.fr/books?id=NpoEAAAAQAAJ&pg=PA131&dq=g%C3%A9tule+aur%C3%A8s&lr=».
  17. Histoire des Berbères et des dynasties musulmanes de l'Afrique Septentrionale De Ibn Khaldūn, Abou-Zeid Abd-er-
  18. «https://books.google.fr/books?id=dXdBAAAAIAAJ&pg=PA577&dq=ifuraces&as_brr=1#PPA577,M1».
  19. Les Lieux de pouvoir au Moyen Age en Normandie et sur ses marges D'Anne-Marie Flambard Héricher
  20. «https://books.google.fr/books?id=GDQwdet725UC&pg=PA110&dq=maures++aur%C3%A8s&sig=bVBlmq_465AecbDwmfrNDrrh9c4».
  21. Auguste Longnon, Origine et formation de la nationalité française, Nouvelle Librairie nationale, 1921, p.25
  22. « La Noticia Dignitatum ("Notice des dignités de l'Empire romain") nous apprend qu'à Brest et à Vannes il y avait des soldats maures (Mauri Veneti et Mauri Osismiaci) », Hervé Abalain, Histoire de la langue bretonne, Gisserot,1995, p.10
  23. « On trouve des Maures établis en Armorique à Osimis et à Venetis», Léon Fleuriot, Les origines de la Bretagne, Payot, 1980, p.115
  24. « Un autre témoignage des colonies mauresques de notre pays réside dans le vocable Mortagne, encore porté par divers lieux de notre pays et qui représente xune appellation latine, Mauretania. », Auguste Longnon, Origine et formation de la nationalité française, Nouvelle Librairie nationale, 1921, p.25
  25. Ferdinand Hoefer, Nouvelle biographie générale, Firmin Didot, 1868, t.19, p.512
  26. « Lusius Quiétus était Maure et chef de soldats maures », Dion Cassius, Histoire romaine, 68
  27. Victor Duruy, Histoire romaine jusqu'à l'invasion des barbares, Hachette, 1855, p.458
  28. « Dion Cassius, LXXXIX, le dit de "race maure" », Paul Petit, Histoire générale de l'Empire romain, Seuil, 1974, p.331
  29. « simple chevalier d'origine maure », Lucien Jerphagnon, Les divins Césars, Tallandier, 2004, p.208
  30. « la Maurétanie fournit des soldats et donna même un prince éphémère, Macrin », Yann Le Bohec, Article « Maures » (2004), dans Encyclopædia Universalis, éd. Universalis, 2004, Dvd
  31. voir: Glick (1979), páxs. 14-15
  32. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «mudéxar», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/mud%C3%A9xar 
  33. Norma Mobarec Asfura Condición xurídica de los moros na alta edá media española, en Revista chilena d'historia del derechu Editorial Xurídica de Chile, 1959, pg. 36- 52.
  34. 34,0 34,1 34,2 Ibidem, pg. 46
  35. m:s:es:Tratáu_de Granada Tratáu de Granada en wikisource.
  36. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «moriscu», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/moriscu Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «-isco», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/-isco 
  37. La guerra de los moriscos nes Alpujarras, resume de volao y reproduz dellos capítulos de la obra de Carvajal Testu completu en cervantesvirtual.com
  38. «http://www.ucm.es/info/especulo/numbero30/cidiham.html». Consultáu'l 1 d'abril de 2017.
  39. «http://www.materialesdehistoria.org/doc_pdf/EL%20MUSULMAN%20HEROICU.pdf». Consultáu'l 1 d'abril de 2017.
  40. La novela histórica Corsarios de Levante, de la serie Capitán Alatriste, d'Arturo Pérez-Reverte da una descripción d'esi contestu, y de les denominaciones de les seiciones posteriores.
  41. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «mogataz», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/mogataz Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «moru mogataz», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/moru+mogataz 
  42. Citáu por Iker Jiménez, en La vida secreta de Franco.
  43. El regresu de la guardia mora, El Mundo, 9 de xunu de 2002. Gabriel Cardona (2005) Franco y l'Islam. Voz "Guardia Mora" n'enciclopedia.elgrancapitan.org
  44. Nota sobre Mauritania, Ministeriu d'Asuntos Esteriores y de Cooperación d'España.
  45. Vease de:Bidhan na Wikipedia n'alemán y fr:Beidanes na Wikipedia en francés, que cita esa bibliografía:
    • (n'inglés) Anthony G. Pazzanita, « Beydane », in Historical dictionary of Mauritania, Scarecrow Press, Lanham (Maryland); Toronto, Plymouth (Royaume-Uni), 2008 (3 éd.), p. 99-100 ISBN 978-0-8108-5596-0
    • (en francés) Ba Oumar Moussa, Noirs et Beydanes mauritaniens : l'école, creuset de la nation ?, l'Harmattan, Paris, 1993, 167 p. ISBN 2-7384-1397-8
    • (en francés) Louis Frèrejean, Mauritanie, 1903-1911 : mémoires de randonnées et de guerre au pays des Beidanes (présenté et annoté par Geneviève Désiré-Vuillemin), Karthala, Paris, 1995, 503 p. ISBN 2-86537-610-9
  46. «Esclavitud en Mauritania». Consultáu'l 1 d'abril de 2017.
  47. The Kewri, who are mainly agriculturalists, pastoralists, and fishermen, are composed of three black ethnic groups - the HalPulaaren (speakers of Pulaar, Toucouleur and Fulani (Peuls)), the Soninke (Sarakole) and the Wolof. These groups are concentrated in the southern border regions of Mauritania (GROUPCON = 3), and each group has its own language. UNHCR
  48. Vease fr:Haratins na Wikipedia en francés, de:Haratin na Wikipedia n'alemán y en:Haratin na Wikipedia n'inglés, que cita esta bibliografía: * The Power of the Dagger, the Seeds of the Koran, and the Sweat of the Ploughman: Ethnic Stratification and Agricultural Intensification in the Ziz Valley, Southeast Morocco, 107, 7, unpublished dissertation, Univ. of Arizona, 1998 
    • «"Race", Slavery and Islam in the Maghribi Mediterranean Thought: The Question of the Haratin in Morocco», Journal of North African Studies 29 (38), 2002 Fall 
    • «The 'Ulamá of Fas, Mulay Isma'il, and the Issue of the Haratin of Fas», Slaves and Slavery in Muslim Africa, 1: Islam and the Ideology of Enslavement, London: Frank Cass, 1985 
    • Saints and Servants in Southern Morocco, Leiden: Brill, 1999 
    • «Black Slaves in the Mediterranean World: introduction to a Neglected Aspect of the African Diaspora», Journal of African History 
    • Serving The Master: Slavery & Society in Nineteenth-Century Morocco, St. Martin's Press, 1998 
    • AMNESTY INTERNATIONAL, 7 November 2002, MAURITANIA, A future free from slavery? The formal abolition of slavery in 1981 has not led to real and effective abolition for various reasons, including a lack of legislation to ensure its implementation.
    • https://web.archive.org/web/20050107205340/http://web.amnesty.org/library/index/engAFR380032002!Open
  49. For an introduction to the culture of the Azawagh Arabs, see: Rebecca Popenoe, Feeding Desire — Fatness, Beauty and Sexuality among a Saharan People. Routledge, London (2003) ISBN 0-415-28096-6. Vease en:Azaouad na Wikipedia n'inglés.
  50. Chiffres de la Division de la Statistique de Dakar cités dans Peuples du Sénégal, Éditions Sépia, 1996, p. 182
  51. Vease en:Sri Lankan Moors, en:Arwi language y en:Portuguese Ceylon na Wikipedia n'inglés.
  52. Acepción décima Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «moru», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/moru 
  53. Christiane Stallaert Etnogénesis y etnicidad n'España: un aproximamientu históricu-antropolóxica, pg. 63
  54. «http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:House_of_Moru». Consultáu'l 1 d'abril de 2017.
  55. «Web oficial del Vaticanu».
  56. Noticia n'El Mundo, 17 d'ochobre de 2004 L'escudu d'Aragón na web oficial de les Cortes d'Aragón.
  57. ANTEQUERA LLONGU, Juan José: El sistema heráldicu d'El Sáḥara Occidental. Ferramientes pa una reconstrucción cultural. Sevilla, Ministeriu del Interior de la RASD y Foru Andaluz de Cooperación, 1999. Vide del mesmu autor: Relixón y misticismu nos símbolos oficiales de Sevilla, Huelva y Córdoba; Sevilla, Facediciones, 2008.
  58. Marlène Albert-Llorca y José Antonio González Alcantud, Moros y Cristianos: Representaciones del otru..., Presses Universitaires du Mirail, 2003, ISBN 2858166684 pg. 55.
  59. Moro Muza en Manuel Martín, Seres Míticos y Personaxes Fantásticos Españoles, Edaf, 2002, ISBN 8441410534, pg. 496.
  60. «Google books».
  61. «Exhiben bustu maya con traces árabes. “El moru Muza” ye la pieza del mes del Muséu de la ciudá». Consultáu'l 1 d'abril de 2017.

Enllaces esternos

[editar | editar la fonte]