iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.
iBet uBet web content aggregator. Adding the entire web to your favor.



Link to original content: http://ast.wikipedia.org/wiki/Francés_de_Vietnam
Francés de Vietnam - Wikipedia Saltar al conteníu

Francés de Vietnam

Esti artículu foi traducíu automáticamente y precisa revisase manualmente
De Wikipedia
Estación de tren de Saigon, en francés de Vietnam.

El Francés de Vietnam (Francés: français du Viêt-nam) ye un dialeutu del francés que se fala en Vietnam. El francés foi la llingua oficial de Vietnam dende l'empiezu de la dominación colonial francesa nel sieglu XIX hasta la disolución del gobiernu de Vietnam del Sur en 1975. Sirvió como la llingua del gobiernu, la educación y el comerciu mientres tol periodu colonial francés y siguió nesti puestu nel sur de Vietnam. Vietnam ye'l mayor de los trés países de fala francesa n'Asia, siendo los otros Laos y Camboya, y l'idioma ye faláu por más del 5% de la población, utilizáu dacuando nes rellaciones internacionales.[1]

La presencia de la llingua francesa en Vietnam empezó nel sieglu XVIII, cuando los esploradores franceses y comerciantes empecipiaron el so navegación cerca de la mariña d'Indochina. Cuando Francia reemplazó a Portugal como'l poder principal européu nel sureste d'Asia na década de 1790, unificó Vietnam so la dinastía Nguyen, atacó Da Nang, y colonizó Vietnam del Sur, introducieron la llingua francesa a los habitantes locales. El francés convertir nel idioma de gobiernu de la Indochina francesa, que incluyía los actuales estaos de Vietnam, Laos y Camboya. Munchos vietnamites empezaron a aprender francés en llugar de los idiomes chinos, y finalmente, l'idioma vietnamita va escribir nel alfabetu llatín.[2] Les escueles de los misioneros y les del gobiernu espandieron el francés na educación vietnamita, y llueu se convirtió nel idioma de les élites dende finales del sieglu XIX. A principios del sieglu XX, l'idioma francés empezó'l so espardimientu nes ciudaes y volvióse el primer idioma de la educación. Una llingua mista (pidgin) denominada Tây Bồi desenvolver polos Vietnamites que trabayaben nes cases franceses y polos que falaben un francés incompletu.

A pesar d'ello, ente los años 1900 y 1940, un gran númberu de vietnamites entá nun falaba bien el francés o nun lo aprendió dafechu, ya inclusive dellos revolucionarios negar a aprender la llingua colonial, anque irónicamente los discursos y documentos escritos pa promover la independencia fueron escritos en francés. Mientres la Segunda Guerra Mundial, Xapón ocupó de volao Vietnam y establecieron el idioma vietnamita como l'únicu oficial y educativu.[3]

En Vietnam la llingua francesa empezó a tornar amodo dempués de la Segunda Guerra Mundial, al compás de la medría de los movimientos revolucionarios, que los sos testos escribir en vietnamita cada vez con más frecuencia. Adulces, diba aumentáu'l númberu de pobladores rurales que s'aguantaba al dominiu francés, y les formaciones guerrilleres -el Viet Minh- atacaron a los franceses y desamarraron la Primer Guerra d'Indochina. La llingua francesa, sicasí, siguió teniendo plena vixencia nel gobiernu, la educación y los medios de comunicación tantu nes árees urbanes como les suburbanas non controlaes pol Viet Minh. A principios de los años cincuenta, la guerra fixérase impopular en Francia y les fuercies franceses taben venciendo terrenal a la guerrilla. Na Batalla de Dien Bien Phu, el Viet Minh ganó a los franceses y Vietnam llogró la independencia anque'l territoriu foi estremáu ente'l Vietnam del Norte comunista y Vietnam del Sur democráticu y pro-francés. Fuxendo de la persecución comunista, cientos de miles de persones mover escontra'l sur, incluyendo la élite educada a la francesa y francoparlante. Asina'l francés siguió siendo l'idioma alministrativo y educativo del sur y -illegalmente- de les árees estremeres del norte. Les fuercies franceses permanecieron en Vietnam del Sur hasta 1956, añu nel qu'hubo eleiciones pa unificar Vietnam so un namái gobiernu.[4] A pesar de que la Guerra de Vietnam empezó pocu dempués, el francés siguió teniendo una saludable presencia en Vietnam del Sur hasta los años setenta. La declinación más marcada del idioma francés en Vietnam producir tres la Cayida de Saigón en 1975, cuando'l gobiernu comunista impunxo'l vietnamita como únicu idioma oficial y educativu pa tola nación, incluyendo'l sur, que tuvo en fase de transición hasta 1976.

El númberu d'estudiantes viernamitas educaos en francés decayó al 40% nos años 80 y siguió decayendo mientres los 90.[1] Amás, un gran númberu de francófonos que yeren anti-comunistes fuxeron de Vietnam y emigraron a países como Estaos Xuníos, Francia, Canadá (bien especialmente Quebec y Ontario) y Australia. A partir de 2000, namái un 5% de los estudiantes reciben la so educación en francés. Mentanto, l'aumentu del idioma inglés provocó un descensu nel estatus del francés en Vietnam yá que se foi estendiendo l'inglés como llingua de comerciu internacional y diplomáticu. Na actualidá, l'inglés ye l'idioma estranxeru más estudiáu. Nos últimos años, sicasí, la llingua francesa alicó na educación en Vietnam. El país ye miembru de la Francofonía. El francés caltién un status de llingua diplomática en Vietnam. Na educación cimera y nos oficios lliberales, el francés ye l'idioma principal y les élites vietnamites siguen falando francés güei día, según la población d'edá avanzada, siendo ésti un legáu de la dómina colonial. Vietnam convirtióse apocayá nun destín pa los estudiantes d'otres partes d'Asia pa dir estudiar la llingua francesa.[5] Tamién s'amestaron a la población francoparlante de Vietnam les comunidaes de refuxaos que retornaron de Francia y de Quebec según quien estudiaron n'otros países francófonos.

Carauterístiques dialeutales

[editar | editar la fonte]

El francés de Vietnam basar nel estándar francés de París, pero contién pallabres que fueron influyíes non yá polos vietnamites, sinón tamién pol chinu y l'inglés, esto postreru por cuenta de la presencia d'EE.XX. nel sur mientres la guerra de Vietnam. Amás, el pronome vous utilizáu como forma formal y plural d'ustedes, utilízase non yá pa faer frente a los mayores, sinón tamién a los adultos de la mesma edá a diferencia del francés estándar, onde el to usar ente amigos adultos de la mesma edá. De siguío preséntense les pallabres notables del francés utilizáu en Vietnam que difieren del francés estándar.

Francés de Vietnam Francés de Francia Traducción
madam madame señora
ga gare estación de tren
búp bé poupée muñeca
tivi télévision televisión
bánh gâteau gâteau pastel
phanh frein frenu


A pesar d'eses diferencies menores, la forma de francés que s'enseña nes escueles vietnamites ye la forma de Francia.

Influyencia sobre l'idioma vietnamita

[editar | editar la fonte]

L'idioma vietnamita contién un númberu significativu de préstamos del francés y los sos topónimos. La mayoría de les pallabres que tienen orixe francés son les que se refieren a oxetos, alimentos y teunoloxía introducida en Vietnam mientres la dómina colonial. Amás, l'alfabetu vietnamita aportó a escritu en alfabetu llatín en llugar de caráuteres chinos tradicionales utilizáu pola antigua Corte real. La introducción del alfabetu llatín na escritura del idioma vietnamita foi impulsada pol gobiernu colonial francés, coles mires de desfaer la influencia china nel sistema educativu vietnamita, imponiendo amás un sistema d'educación d'estilu francés.[6]

Medios de comunicación

[editar | editar la fonte]

A pesar del cayente del francés dende finales de los años 1970 hasta los años 2000, el francés sigue teniendo una importante presencia nos medios de comunicación de Vietnam. Publicar periódicos en llingua francesa, como por casu Saigon Ecu y Le Courrier du Vietnam. Tamién s'emiten diariamente noticies y programes de televisión en francés nes canales vietnamites, según programes de radio en francés.[1]

Ver tamién

[editar | editar la fonte]

Referencies

[editar | editar la fonte]

Enllaces esternos

[editar | editar la fonte]