De la formation française des anciens noms de lieu, traité pratique suivi de remarques sur des noms de lieu fournis par divers documentsA. Franck, 1867 - 176 pages |
Autres éditions - Tout afficher
De la formation française des anciens noms de lieu, traité pratique suivi de ... Jules Étienne Joseph Quicherat Affichage du livre entier - 1867 |
De la formation française des anciens noms de lieu, traité pratique suivi de ... Jules Étienne Joseph Quicherat Affichage du livre entier - 1867 |
De la formation française des anciens noms de lieu, traité pratique suivi de ... Jules Étienne Joseph Quicherat Affichage du livre entier - 1867 |
Expressions et termes fréquents
abbaye accidents Adrien Valois affluent Aisne anciens apocope Ardennes Arisitum Aube autrefois Aveyron barbare Barthélemy Bouches-du-Rhône bourg Cartulaire castro castrum Charente charte château chef-lieu consonne Corrèze Côte-d'Or Crovium Curtis département dérivé désinence Deux-Sèvres Dictionnaire topographique diocèse diplôme dixième siècle Domnus Dordogne Doubs douzième siècle ecclesia écrit épenthèse équivalent et-Loire Eure-et-Loir exemples flexion forme française forme latine Gallia christiana génitif Grégoire de Tours Haute-Vienne Henri Ier Hérault Historia Francorum iacum Indre Indre-et-Loire Jura l'abbaye l'ablatif l'accent latinisés légende lieux Loire Loiret Mabillon mansus Marne masculins mentionné Merlaus mérovingienne Meurthe Meuse monasterium monnaie neuvième siècle Nièvre nom latin nomenclature territoriale noms de lieu Nord Oise onzième orthographe pago pagus Pas-de-Calais pays primitif prononciation prosthèse Puy-de-Dôme Rhône rivière rupes s'est saint Sancta Sanctus Saône Saône-et-Loire Sarthe Scriptores rerum Francicarum Seine-et-Marne Seine-et-Oise Seine-Inférieure septième siècle suffixe syncope terminaison textes thème Touraine vallis vicaria vico vicus Vienne villa village Vitry Vitry-aux-Loges voyelle Yonne
Fréquemment cités
Page 13 - MOO, ceux qui écrivent en latin ne savent plus rendre avec exactitude la nomenclature territoriale. Les dénominations d'un usage fréquent qu'ils ont eu l'occasion de rencontrer dans leurs lectures, ils les mettent dans leur forme pure ; ils se contentent de consigner les autres en français, ou bien ils les affublent d'une forme latine calquée visiblement sur la française, ou bien encore ils les traduisent par des équivalents, qui sont des jeux de mots.
Page 3 - QUICHERAT (J.). De la formation française des anciens noms de lieu, traité pratique suivi de remarques sur des noms de lieu fournis par divers documents. Pet. in-8°.
Page 34 - ... jusqu'au septième siècle de notre ère, de sorte que ce suffixe a donné naissance à une infinité de produits hybrides par son union avec des radicaux latins, et plus tard avec des noms germaniques. Des témoignages historiques très-anciens attestent le mode de combinaison auquel il s'est prêté. Dans la légende de saint Domitien, il est dit qu'un homme riche, propriétaire d'un domaine appelé Calonia, d'où sortait la fontaine Calonna, voulut que le domaine et la source prissent son...
Page 12 - Carlovingiens, il ya de ces noms qui ne sont plus latins: ils sont romans. On les voit parvenus au premier degré de la métamorphose qui les rendra français. Le cas est rare assurément; il devient plus fréquent au dixième siècle, et plus encore au onzième ; de sorte qu'après l'an 1100, ceux qui écrivent en latin ne savent plus rendre avec exactitude la nomenclature territoriale. Les dénominations d'un usage fréquent qu'ils ont eu l'occasion de rencontrer dans leurs lectures, ils les mettent...
Page 35 - Reims devait son nom à son fondateur, au dire de l'auteur de la vie de saint Basle. Un saint Lucain fut mis à mort en 400 par les Alains et les Suèves, dont il suivait la grande armée.
Page 8 - ... produit la nation française. Ses éléments, si divers par leur origine, ne le sont pas moins par leur signification. Ils indiquent tantôt la configuration ou la nature du sol, tantôt les espèces qui vivent dessus, d'autres fois la destination que les lieux ont reçue des hommes ou...
Page 78 - Des clercs ayant à consigner, dans les chartes ou dans les chroniques latines, des lieux dont ils ignoraient le nom latin, composaient ce nom sur la forme française interprétée étymologiquement. Or, comme l'étymologie consistait alors à former un sens d'après la valeur phonétique des syllabes dans les mots, les thèmes latins sortis de là sont la traduction d'équivoques, la plupart du temps ridicules.
Page 142 - Ier, le troisième roi capétien, mourut en 1060 en un lieu que les chroniqueurs nomment Vitriacum. Il ya plus d'un Vitry, et les historiens se partagèrent jusqu'à la publication par dom Luc d'Achery de la chronique du moine Clarius, qui vivait en 1120 et qui place cette mort apud Victriacum castrum in Bieria.
Page 65 - Les noms de Saint si fréquents dans la nomenclature topographique peuvent devenir aussi l'objet de grandes difficultés, parce que tels d'entre eux ont éprouvé des transformations étranges et qu'il serait impossible de retrouver les lieux auxquels ils se rapportent, si on rendait le latin par l'équivalent français consacré dans l'ï -'ise.
Page 49 - Magus est encore un radical celtique latinisé, qui a toujours été précédé de l'accent dans la prononciation, de sorte que la voix a fait valoir à son détriment une voyelle de soutien (ordinairement un o) dont il était précédé. Par là il n'est resté de toute la terminaison que la consonne initiale m, au moyen de laquelle s'est formé le son nasal rendu en français par on, en, an : Argentomagus...