Arabic and Persian Loanwords in TagalogThe few, and generally obsolete Tagalog words of Arabic and/or Persian origin that can be found in old and modern dictionaries are fragments from a period when they must have been more numerous, although their number cannot ever have been very large. Some illustrate how Manila was an outpost of the Bornean polity based in Brunei, itself a part of the Indo-Javanese system, while others point at direct contacts with traders who spoke some varieties of Arabic, but were probably Indians, Persians, Armenians from Persia or even Turks. Thus these terms entered Tagalog over a very long period that lasted until the 19th Century. |
Contents
Plates | 13 |
Presentation | 24 |
Approaches | 62 |
Similarities with Tagalog | 76 |
Old Arabic | 85 |
Persian | 92 |
Arabic Persian sounds in Insulindian ears | 97 |
NonArabic Muslim terms | 122 |
The Spanish intermediary | 221 |
The English intermediary | 253 |
Conclusion | 285 |
Appendices | 291 |
Conventions for Maranao | 299 |
Conventions for Sanskrit | 302 |
Calendars | 313 |
Maranao titles of the Qurânic sections | 355 |
Common terms and phrases
Al-Juzaü alcabuz Arabic alphabet Arabic term arch arquebus baríl Baybayin Bornean borrowed from Arabic Brunei Burney Cafres called Tag century Chinese circumcision consonants derived dictionary ditto e.g. Tag ETYM etymon filiation Filipino gerund glottal stop halal IBN-BATTUTA Insulindia Islamic calendar island Jawi Kastílà king la:h language letter loanwords Loyré Luzon Magindanaon Malay mangá Manila Maranao Maynílà Mecca Mindanao modern Moros mosque Muhammad Muslim nang Old Sp original Pang Paris Persian Philippines phoneme Portuguese prayer prefix pronounced pronunciation Prophet Quezon City Qur'ân religious salamat Sanskrit Spaniards Spanish stem Sultan Sulu Tagalog term táo Tausug toponym translation transliteration vowel Waqwaqs Wehr words الجزء الله ذو عبد