fatiguer
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Siècle à préciser) Du latin fatigare.
Verbe
[modifier le wikicode]fatiguer \fa.ti.ɡe\ transitif, intransitif ou pronominal 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se fatiguer)
- Affaiblir par une trop grande dépense de force.
« Citoyens, je vous apporte le mot d’ordre de la résistance. — « Ne pas se lever ; attendre ; laisser se fatiguer la troupe ! »
— (Jules Vallès, Le Bachelier, G. Charpentier, 1889)J’y trouve des Othello couverts de raisins, on a même la précaution de supprimer les mannes pour ne pas fatiguer le cépage.
— (M. A. Bouchard, Une Mission viticole, imprimerie Lachèse & Dolbeau, Angers, 1891, page 31)Fatiguer un cheval.
Cette charge me fatigue beaucoup.
Fatiguer l’ennemi.
Cette étude fatigue l’esprit.
Une lumière trop vive fatigue la vue.
Vous me fatiguez les oreilles avec vos contes.
Je me fatigue inutilement à lui expliquer cela.
Mes yeux commencent à se fatiguer.
- Abimer par l'usage.
A quoi je répondrai qu'un bibliophile sérieux ne communique pas ses livres. Lui-même ne les lit pas, de crainte de les fatiguer.
— (Gérard de Nerval, Les Filles du feu, Angélique, 1854)- Un volume fatigué : Un volume qui a beaucoup servi.
- Une voix fatiguée : Une voix qui a perdu sa fraîcheur, son éclat.
- (Peinture, Sculpture) Travailler, refaire fréquemment quelque chose.
- Fatiguer la couleur, peindre, repeindre, changer les teintes, et les changer encore, sans une intention bien arrêtée, de manière que les tons perdent leur franchise et le coloris sa fraîcheur.
- (Sens figuré) Assourdir, atténuer.
- Coloris fatigué, couleur qui a perdu son éclat, demi-teinte.
- (Sens figuré) Ennuyer ; lasser.
Cette liaison nouée sur les tombes dura trois semaines environ. Mais on se fatigue de tout, et principalement des femmes.
— (Guy de Maupassant, Les Tombales, dans La maison Tellier, 1891, collection Le Livre de Poche, page 69)Lorsqu'il est fatigué de rêver à Marion et au bonheur qui sera le leur, il songe à ceux qui, au cours de ces dernières années, l'ont aidé.
— (Charles Exbrayat, Les Bonheurs courts, tome 1 : La Lumière du matin, éditions Albin Michel, 1981)Il fatigue tout le monde du récit de ses aventures.
Il me fatigue par ses visites.
Cet auteur fatigue le public.
- (Sens figuré) Épuiser.
- Fatiguer un champ : L’épuiser en le forçant à produire une même récolte plus souvent qu’il ne faudrait.
- (Sens figuré) (Cuisine) Remuer fréquemment.
- Fatiguer une salade, la remuer fortement pour y mêler l’assaisonnement.
- (Intransitif) Se donner de la fatigue, éprouver de la fatigue.
Il fatigue trop.
Les soldats fatiguèrent beaucoup dans cette marche.
- (Intransitif) Avoir à supporter un trop grand effort.
- Cette poutre fatigue : Elle plie sous le poids.
- Ce navire fatigue : Il a à lutter contre la violence des vagues.
Troponymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : verdrießen (de), entkräften (de), verweichlichen (de), ermüden (de)
- Anglais : bore (en), tire (en), weary (en)
- Bambara : sɛgɛn (bm), ɲɛgan (bm)
- Basque : unatu (eu)
- Breton : fatikañ (br), skuizhañ (br)
- Catalan : cansar (ca), avorrir (ca), enfastidir (ca), enfastijar (ca)
- Chaoui : yelda (shy)
- Croate : umoriti (hr)
- Danois : trætte (da)
- Espagnol : fastidiar (es), cansar (es), cargar (es), hartar (es)
- Espéranto : tedi (eo) (5), senfortigi (eo) (1), lacigi (eo) (6)
- Féroïen : troytta (fo), møða (fo)
- Finnois : väsyttää (fi) (1), ikävystyyää (fi) (4)
- Gallo : ahaner (*)
- Gotique : 𐌰𐍆𐌳𐍉𐌾𐌰𐌽 (*) afdōjan
- Grec : κουράζω (el) kourázo
- Ido : tedar (io)
- Italien : annoiare (it), stancare (it), affaticare (it)
- Kazakh : шаршату (kk) şarşatuw (1), шаршау (kk) şarşaw (intransitif)
- Kotava : cuú (*)
- Lorrain : hoday (*), hoder (*)
- Néerlandais : ergeren (nl), tegenstaan (nl), vermoeien (nl), vervelen (nl), ontkrachten (nl)
- Occitan : cansar (oc), fatigar (oc), afanar (oc)
- Palenquero : kansá (*)
- Picard : acravanter (*), amatir (*)
- Polonais : zmęczyć (pl)
- Portugais : aborrecer (pt), enfadar (pt), entediar (pt), cansar (pt), maçar (pt), cacetear (pt)
- Russe : утомлять (ru) utomlját’, утомить (ru) utomít’
- Same du Nord : cuvket (*)
- Slovaque : unavovať (sk), unaviť (sk)
- Songhaï koyraboro senni : faara (*)
- Sranan : fruferi (*), lamata (*), weri (*)
- Suédois : trötta (sv), uttrötta (sv)
- Tchèque : unavovat (cs), unavit (cs)
- Wallon : nåjhi (wa), scrandi (wa), hoder (wa)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « fatiguer [fa.ti.ɡe] »
- France (Lyon) : écouter « fatiguer [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « fatiguer [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « fatiguer [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- « fatiguer », Larousse.fr, Éditions Larousse (expressions)
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (fatiguer)
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes pronominaux en français
- Verbes du premier groupe en français
- Exemples en français
- Lexique en français de la peinture
- Lexique en français de la sculpture
- Métaphores en français
- Lexique en français de la cuisine
- Mots ayant des homophones en français